Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/112
Nächste Seite
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
Color LCD Display
Écran à Cristaux Liquides Couleur
Le code de couleur des câbles utilisé pour ce produit est nouveau.
Questo prodotto è conforme ai nuovi codici colori.
De kleuren van de snoeren van dit toestel zijn gewijzigd.
Owner’s Manual
AVD-W6000
Mode d’emploi
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    Color LCD Display
    ENGLISH

    Écran à Cristaux Liquides Couleur

    ESPAÑOL

    AVD-W6000

    ITALIANO

    Le code de couleur des câbles utilisé pour ce produit est nouveau.
    Questo prodotto è conforme ai nuovi codici colori.
    De kleuren van de snoeren van dit toestel zijn gewijzigd.

    FRANÇAIS

    Mode d’emploi

    DEUTSCH

    Owner’s Manual

    NEDERLANDS



  • Page 2

    Table des matières
    Table des matières .................................... 1

    Utilisation du menu de mise
    en oeuvre ............................................ 14

    IMPORTANTES MESURES DE
    SECURITE .............................................. 2

    Quelques mots concernant cet appareil ............ 3
    Précaution .......................................................... 3
    En cas d’anomalie ............................................ 3

    Accès au menu de mise en oeuvre .................. 14
    Réglage de l’image .......................................... 15
    - BRIGHT/CONTRAST/COLOR/HUE
    - DIMMER (Atténuateur de luminosité)
    Réglage de l’entrée [VCR1/VCR2] ................ 17
    Réglage de l’écran .......................................... 18
    - Réglage du mélange de la voix de
    guidage [MIXING]
    - Réglage de l’emplacement de montage
    de l’écran [LOCATION]
    Réglage de l’entrée VCR1 forcée .................... 20

    Avant de vous servir de cet appareil .... 4

    Utilisation convenable de l’écran ........ 21

    Veuillez lire toutes les explications relatives à
    cet écran et les conserver pour vous y
    référer éventuellement par la suite ............ 2

    INFORMATIONS IMPORTANTES ............ 3

    Comment éviter de décharger la batterie .......... 4
    Comment protéger l’écran à cristaux
    liquides ...................................................... 4
    Lorsque la vision est difficile servez-vous des
    fonctions [BRIGHT] (luminosité) et
    [DIMMER] (intensité) pour mettre au
    point ............................................................ 4
    Pour garantir une conduite sûre ........................ 5
    Réinitialisation du microprocesseur .................. 5

    Tableau des commandes .......................... 6
    Composants et particularités ............................ 6

    Opérations de base .................................... 7
    Mise sous tension .............................................. 8
    Réglage du niveau sonore ................................ 8
    Sélection de la source ........................................ 9
    - Quelques mots sur les icônes de coin
    - Quelques mots concernant les sorties
    Cinch (RCA) vidéo et audio de
    cet appareil
    Sélection de l’audio, de la vidéo et de la sortie
    extérieure .................................................. 10
    - Sélection indépendante de la vidéo pour
    l’écran
    - Sélection indépendante de l’audio pour le
    haut-parleur intégré
    Changement du mode d’affichage sur
    l’écran ...................................................... 12
    - Modes d’agrandissement disponibles

    1

    Maniement de l’écran ...................................... 21
    A propos de l’écran à cristaux
    liquides (LCD) ........................................ 22
    Entretien de l’écran ........................................ 22
    A propos du petit tube fluorescent .................. 22

    Branchement du système ...................... 23
    Noms et fonctions des prises de
    raccordement ............................................ 25
    Branchement du câble d’alimentation ............ 26
    Schéma de connexion (entrée VCR) .............. 27
    Schéma de connexion (entrée RVB) .............. 28
    Connexion à la sortie audio et vidéo
    Cinch (RCA) ............................................ 29
    Connexion du conducteur “AUTOMATIC
    INPUT SWITCHING” ............................ 30

    Installation ................................................ 31
    - Si l’écran et installé à l’avant
    Avant l’installation et la fixation .................... 32
    Avant d’employer le ruban adhésif ................ 32
    Installation de l’écran avec la base de
    montage fournie ...................................... 33
    Installation de appareil déporté ...................... 35
    - Précautions d’installation
    - Montage de appareil déporté

    Caractéristiques techniques ................ 36



  • Page 3

    IMPORTANTES MESURES DE SECURITE
    ENGLISH

    Veuillez lire toutes les explications relatives à cet écran et les
    conserver pour vous y référer éventuellement par la suite
    1. Lisez attentivement toute cette brochure avant d’installer et d’utiliser votre écran.
    2. Conservez ce manuel à portée de la main pour vous y référer ultérieurement.

    ESPAÑOL

    3. Tenez compte de tous les avertissements formulés dans ce manuel et respectez
    soigneusement les consignes.
    4. Ne laissez pas d’autres personnes utiliser ce système avant qu’elles n’aient lu et
    compris le mode d’emploi.
    5. N’installez pas l’écran à un endroit où (i) il réduirait le champ de vision du conducteur, (ii) il gênerait le fonctionnement des systèmes du véhicule ou des dispositifs de sécurité, notamment les airbags, ou (iii) il diminuerait la sécurité de la
    conduite.

    DEUTSCH

    6. Comme tout autre accessoire de l’habitacle, l’écran ne peut pas détourner votre
    attention et nuire à la sécurité de la conduite. Si vous éprouvez des difficultés à
    utiliser le système ou à lire l’écran, effectuez les réglages nécessaires après vous
    être garé dans un endroit sûr.

    FRANÇAIS

    7. N’essayez pas d’installer ou d’entretenir vous-même l’écran. L’installation et
    l’entretien effectués par un personnel non formé et non compétent en
    équipements électroniques et accessoires pour automobiles peut être dangereux
    car il y a risque d’électrocution et d’autres accidents.
    8. Veillez à attacher toujours votre ceinture de sécurité sur la route. En cas d’accident, le port de la ceinture peut réduire considérablement la gravité des blessures.

    NEDERLANDS

    10. Cette fonction est destinée à être utilisée uniquement avec une caméra de prise de
    vues de recul. Les utilisateurs peuvent connecter l’entrée VTR 1 uniquement sur
    “AUTOMATIC INPUT SWITCHING” d’une telle caméra. Les utilisateurs ne
    doivent pas connecter d’autres appareils sur l’entrée VTR 1 avec “AUTOMATIC
    INPUT SWITCHING”.

    ITALIANO

    9. Si cet appareil est installé à un endroit où le conducteur peut le voir, il FAUT toujours régler le paramètre d’affichage [DISPLAY SETTING] sur [FRONT].
    Sinon, des images risquent de perturber le conducteur s'il y a une possibilité qu'il
    les voit pendant qu'il conduit.
    Si cet appareil est installé à un endroit où le conducteur ne peut pas le voir, il est
    possible de choisir le paramètre de position [REAR].
    L’utilisation de cet appareil est soumise aux lois en vigueur en ce qui concerne
    son emplacement ou son utilisation.
    PIONEER Corporation ne saurait être tenu pour responsable en cas de problème,
    de dommage ou de perte financière subis suite à l’utilisation du produit avec un
    paramètre incorrect ou une violation des lois en vigueur dans votre pays.

    2



  • Page 4

    INFORMATIONS IMPORTANTES
    Quelques mots concernant cet appareil
    • Ce produit est conforme aux directives relatives à la compatibilité électromagnétique
    (89/336/CEE, 92/31/CEE) et à la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE).
    • Ne placez pas l’écran à un endroit où il réduirait la visibilité du conducteur ou gênerait
    le fonctionnement des airbags du véhicule.

    Précaution
    • Maintenez le niveau d’écoute à une valeur telle que les bruits extérieurs ne soient pas
    masqués.
    • Veillez à ce que l’appareil soit à l’abri de l’humidité.

    En cas d’anomalie
    En cas d’anomalie de fonctionnement, veuillez consulter le distributeur ou le centre
    d’entretien Pioneer le plus proche.

    3



  • Page 5

    Avant de vous servir de cet appareil
    Comment éviter de décharger la batterie
    ENGLISH

    Démarrez toujours le moteur du véhicule avant d'utiliser cet appareil. Faites toujours
    tourner le moteur lorsque vous utilisez l’appareil, sinon la batterie se décharge.

    Comment protéger l’écran à cristaux liquides

    ESPAÑOL

    • Protégez l’écran de la lumière solaire directe si l’appareil n’est pas en service. Une
    longue exposition à la lumière solaire directe risque d’entraîner des dysfonctionnements
    de l’écran à cristaux liquides à cause de la hausse de température.
    • Lorsque vous utilisez un téléphone portable, conservez l’antenne du téléphone portable
    loin de l’écran pour éviter des perturbations de la vidéo par apparition de points, de bandes de couleur, etc.

    Lorsque la vision est difficile servez-vous des fonctions [BRIGHT]
    (luminosité) et [DIMMER] (intensité) pour mettre au point
    DEUTSCH

    L’angle de vision de l’écran à cristaux liquides est limité de part sa conception. Cependant
    vous pouvez augmenter l’angle de vision (verticalement et horizontalement) à l’aide de la
    fonction [BRIGHT] (luminosité) qui vous permet de mettre au point la densité du noir de
    la vidéo. Lorsque vous l’utilisez pour la première fois, mettez au point la densité du noir en
    fonction de l’angle de vision (vertical et horizontal) pour que la vision soit nette. Vous
    pouvez aussi utiliser la fonction [DIMMER] (intensité) pour mettre au point la luminosité
    de l’écran à cristaux liquides, selon votre goût.

    FRANÇAIS
    ITALIANO
    NEDERLANDS
    4



  • Page 6

    Avant de vous servir de cet appareil
    Pour garantir une conduite sûre
    Cet appareil détecte si le frein de parking est ou n’est pas tiré. Lorsqu’il est installé à
    l’avant la vidéo ne peut pas être vue lorsque le véhicule est en mouvement. (sauf pour
    l’unité de navigation.) Les différents réglages et mises au point ne peuvent pas non plus
    être effectués pendant la conduite. (Le message suivant s’affiche à l’écran lorsque le
    véhicule est en mouvement).
    Arrêtez le véhicule dans un endroit sûr, tirez le frein à main et attendez que le message
    disparaisse avant de le faire fonctionner.

    Réinitialisation du microprocesseur
    Le microprocesseur doit être réinitialisé dans les conditions suivantes:
    Lors de l’utilisation de cet appareil pour la première fois après son installation.
    Lorsque l’appareil ne fonctionne pas correctement.
    Lorsque des messages étranges (incorrects) apparaissent sur l’affichage.

    • Pour réinitialiser le microprocesseur, appuyez sur le touche RESET de
    l’appareil avec la pointe d’un stylo ou un autre instrument pointu.
    Appareil déporté

    Touche RESET

    5



  • Page 7

    Tableau des commandes
    Composants et particularités
    ENGLISH

    2 Touche V.SEL

    3 Touche SP.SEL
    Il choisit uniquement l’audio du hautparleur intégré.

    Ils règlent le poste quand le menu de
    mise en oeuvre est affiché.

    7 Capteur de lumière ambiante
    Il capte la lumière ambiante. Ce système règle automatiquement la luminosité de l’écran pour compenser la
    lumière ambiante.

    8 Récepteur de signal
    Ce récepteur reçoit les signaux du
    boîtier de télécommande fourni avec
    l’appareil mobile de navigation et les
    autres équipements audiovisuels.

    FRANÇAIS

    Il choisit uniquement la vidéo de
    l’écran.

    6 Touches 2/3

    DEUTSCH

    Il choisit le système audio et vidéo simultanément. Si un équipement audiovisuel est
    connecté aux prises Cinch (RCA) de sortie
    audio et vidéo du système, l’audio et la
    vidéo de la source choisie avec ce touche
    est disponible.
    En appuyant sur ce touche pendant 2
    secondes, vous mettez l’alimentation en
    service ou hors service.

    ESPAÑOL

    1 Touche SEL/POWER

    9 Haut-parleur intégré
    Il émet le son des équipements audio
    connectés à cet appareil.

    4 Touche WIDE/MENU
    ITALIANO

    Il change la méthode d’agrandissement
    de la vidéo de 4:3 à 16:9. En appuyant
    sur ce touche pendant 2 secondes, et
    affiché le menu de mise en oeuvre. Une
    fois le menu de mise en oeuvre affiché,
    son menu est commuté chaque fois que
    vous appuyez sur le touche.

    NEDERLANDS

    5 Touches de commande de niveau
    sonore (∞/5)
    Ils règlent le niveau sonore du hautparleur intégré 9, ou changent les
    postes de réglage quand le menu de
    mise en oeuvre est affiché.
    Remarque:
    • Ne réglez jamais le niveau sonore si haut
    que vous ne puissiez pas entendre le bruit
    de la circulation ni les véhicules
    d’urgence.

    6



  • Page 8

    Opérations de base

    AVERTISSEMENT
    Si cet appareil est installé à un endroit où le conducteur peut le voir, il FAUT
    toujours régler le paramètre d’affichage [DISPLAY SETTING] sur
    [FRONT]. Sinon, des images risquent de perturber le conducteur s’il y a une
    possibilité qu’il les voit pendant qu’il conduit.
    Si cet appareil est installé à un endroit où le conducteur ne peut pas le voir, il
    est possible de choisir le paramètre de position [REAR].
    L’utilisation de ce produit est soumise aux lois en vigueur en ce qui concerne
    son emplacement ou son utilisation.
    PIONEER Corporation ne saurait être tenu pour responsable en cas de
    problème, de dommage ou de perte financière subis suite à l’utilisation du
    produit avec un paramètre incorrect ou une violation des lois en vigueur
    dans votre pays.
    N’oubliez pas d’effectuer ce réglage. (Reportez-vous à la page 19.)

    7



  • Page 9

    Mise sous tension
    ENGLISH

    N’oubliez pas de démarrer le moteur de la voiture avant de mettre sous tension pour
    économiser la durée de service de la batterie.

    1. Démarrez le moteur de la voiture.

    T

    ESPAÑOL

    LOCK

    AR

    C ON ST
    AC

    2. Mettez le système sous tension.

    DEUTSCH

    Appuyez pendant 2 secondes

    Chaque pression sur le touche SEL/POWER pendant 2 secondes, l’alimentation du
    système en service ou hors service.

    FRANÇAIS

    Réglage du niveau sonore
    Réglez le niveau sonore de la sortie audio du haut-parleur intégré.

    • Augmentez ou diminuez le niveau sonore du haut-parleur.
    VCR 1

    ITALIANO

    VO L

    12

    NEDERLANDS

    Le niveau sonore du haut-parleur intégré peut être réglé sur la plage de 0 à 30. (La valeur
    du niveau sonore est affichée pendant 4 secondes.)

    8



  • Page 10

    Opérations de base
    Sélection de la source
    Vous pouvez commuter les sources sélectionnées de trois icônes simultanément, ou les
    commuter séparément.

    Quelques mots sur les icônes de coin
    Les icônes suivantes sont affichées dans le coin supérieur gauche de l’écran.
    Icônes indiquant les sources sélectionnées.
    VCR 1
    VCR 1

    12

    VO L

    Les icônes supérieures sont sélectionnées avec le touche
    SEL/POWER.
    Les icônes inférieures sont sélectionnées indépendamment.

    Icône d’écran:
    Elles indique la vidéo sur l’écran.

    Icône de haut-parleur intégré:
    Elle indique la sortie audio du haut-parleur intégré de cet appareil.
    (Lorsque vous commutez MIXING ON, cette icône devient rouge.) (Reportez-vous à la
    page 18.)

    Icône de sortie Cinch (RCA):
    Elle indique la sortie vidéo et audio de la prise de sortie Cinch (RCA) de l’appareil déporté.

    Condition des icônes

    Touche pour changement de source
    Touche SEL/POWER

    Pour la sortie Cinach (RCA), vous ne pouvez commuter la
    source qu’avec le touche SEL/POWER.
    Touche V.SEL
    Appuyez sur le touche V.SEL pendant 2 secondes pour
    commuter uniquement l’écran sur les trois sources; écran,
    haut-parleur intégré et sortie Cinch (RCA). Pour revenir au
    réglage pour la sélection de toutes les sources en même
    temps, appuyez une nouvelle fois sur le touche V.SEL
    pendant 2 secondes.
    Touche SP.SEL
    Appuyez sur le touche SP.SEL pendant 2 secondes pour
    commuter uniquement l’écran sur les trois sources: écran,
    haut-parleur intégré et sortie Cinch (RCA). Pour revenir au
    réglage pour la sélection de toutes les sources en même
    temps, appuyez une nouvelle fois sur le touche SP.SEL
    pendant 2 secondes.

    Remarque:

    9

    • Après sélection de la source avec le touche V.SEL ou le touche SP.SEL, vous ne serez pas en
    mesure de basculer l’écran ou l’audio du haut-parleur intégré avec le touche SEL/POWER aussi
    longtemps que chaque mode n’a pas été annulé.



  • Page 11

    Quelques mots concernant les sorties Cinch (RCA) vidéo et audio de cet appareil
    ENGLISH

    Lorsque vous reliez un équipement audiovisuel séparé tel qu’un deuxième écran aux prises
    Cinch (RCA) vidéo et audio de l’appareil déporté, vous pouvez sélectionner la source de
    sortie avec le touche SEL/POWER.
    • La source vidéo et audio des sorties Cinch (RCA) de cet appareil ne peut pas être sélectionnée indépendamment.
    • Les touches V.SEL, SP.SEL et de commande de niveau sonore seront sans effet même
    s’ils sont manoeuvrés.

    ESPAÑOL

    ATTENTION
    Ne positionnez jamais l’écran branché sur la sortie Cinch (RCA) de
    l’appareil déporté, le conducteur peut voir l’image tandis que le véhicule se
    déplace.

    DEUTSCH

    Sélection de l’audio, de la vidéo et de la sortie extérieure
    Lorsque trois icônes sont affichées sur une ligne, vous pouvez changer simultanément les
    sources de chaque icône.
    Si l’écran et le haut-parleur intégré sont réglés pour la commutation indépendante,
    commutez-les simultanément. (Reportez-vous aux pages 9 et 11.)

    • Sélection de la source désirée.
    FRANÇAIS

    VCR 1

    VO L

    12

    Chaque pression change la source ...

    ITALIANO

    Chaque pression sur le touche SEL/POWER choisit la source désirée dans l’ordre suivant:
    [VCR1] = [VCR2] = [RGB] = Sortie vers [VCR1]
    Remarque:

    NEDERLANDS

    • [RGB] indique l’équipement connecté à l’entrée RVB de l’appareil déporté. (La source ne commute
    pas sur [RGB] si rien n’est connecté sur l’entrée RVB.)
    • [VCR1] et [VCR2] sont l’audio et la vidéo provenant de l’équipement audiovisuel connecté sur la
    borne d’entrée de VCR1 ou VCR2. (Reportez-vous à la page 25.)
    • Vérifiez la connexion correcte avec l’équipement audiovisuel connecté à VCR1 ou VCR2.
    • VCR2 est sélectable uniquement si soit [VIDEO] soit [S-VIDEO] a été choisi dans [INPUT
    SETTING]. (Reportez-vous à la page 17.)

    10



  • Page 12

    Opérations de base
    Sélection indépendante de la vidéo pour l’écran
    1. Réglez de telle manière que seule la vidéo affichée puisse être sélectionnée.
    VCR 1
    VCR 1

    12

    VO L

    Appuyez pendant 2 secondes

    2. Appuyez sur le touche V.SEL.
    Chaque pression sur le touche V.SEL choisit la source vidéo désirée dans l’ordre suivant:
    [VCR1] = [VCR2] = [RGB] = Sortie vers [VCR1]
    Remarque:
    • Pour revenir au réglage pour la commutation de toutes les sources en même temps, appuyez, pendant 2 secondes, sur le touche V.SEL.
    • Si vous appuyez sur le touche V.SEL lorsque la source vidéo est commutée au moyen du touche
    SEL/POWER, [SELECTOR] apparaît en rouge sur l’écran, indiquant que l’audio et la vidéo peuvent être commutées simultanément en utilisant le touche SELECTOR.
    • Tandis que commutée pour forcer la vidéo provenant d’une caméra de prise de vues de recul, si
    vous essayez de sélectionner une source vidéo avec le touche V.SEL, “INVALID” est affiché, indiquant que vous ne pouvez pas commuter la source vidéo.

    Sélection indépendante de l’audio pour le haut-parleur intégré
    1. Réglez de telle manière que seul le haut-parleur intégré puisse être commuté.
    VCR 1
    VCR 1

    VO L

    12

    Appuyez pendant 2 secondes

    2. Appuyez sur le touche SP.SEL.
    Chaque pression sur le touche SP.SEL choisit la source audio désirée dans l’ordre suivant:
    [VCR1] = [VCR2] = [RGB] = Sortie vers [VCR1]
    Remarque:
    • Pour revenir au réglage pour la commutation de toutes les sources en même temps, appuyez, pendant 2 secondes, sur le touche SP.SEL.
    • Si vous appuyez sur le touche SP.SEL lorsque la source audio est commutée au moyen du touche
    SEL/POWER, [SELECTOR] apparaît en rouge sur l’écran, indiquant que l’audio et la vidéo peuvent être commutées simultanément en utilisant le touche SELECTOR.

    11



  • Page 13

    Changement du mode d’affichage sur l’écran
    ENGLISH

    Vous pouvez changer la manière d’afficher la vidéo de normal (rapport d’image 4:3) à
    large (16:9). Sélectionnez les modes d’affichage large en fonction du type de vidéo que
    vous regardez tel que les émissions d’information et les films.

    1. Affichez la vidéo à regarder. (Reportez-vous aux pages 10 et 11.)
    2. Choisissez un mode large.

    ESPAÑOL

    JUST
    Chaque pression change le mode ...

    DEUTSCH

    Chaque pression sur le touche WIDE/MENU sélectionne un mode large dans l’ordre
    suivant:
    [FULL] = [JUST] = [CINEMA] = [ZOOM] = [NORMAL] = Sortie vers [FULL]
    Remarque:

    FRANÇAIS

    • Les réglages sont conservés pour chaque source (RGB, VCR1, VCR2).
    • La page de menu de mise en oeuvre s’affiche toujours en mode FULL. (Reportez-vous à la
    page 14.)
    • Réglez toujours le mode large sur [FULL] quand vous regardez la vidéo de l’unité de navigation.
    • Quand vous regardez la vidéo dans un mode large qui n’est pas conforme au rapport d’image original, elle peut apparaître différemment.
    • Rappelez-vous que l’utilisation du mode large de ce système dans un souci de diffusion commerciale ou publique peut constituer une infraction aux droits d’auteur protégés par la loi sur le
    copyright.

    ITALIANO
    NEDERLANDS
    12



  • Page 14

    Opérations de base
    Modes d’agrandissement disponibles
    FULL (Remplir)
    La vidéo au format 4:3 est agrandie
    uniquement dans le sens de la
    largeur (horizontalement). Vous
    bénéficiez alors d’une zone
    d’image plus large, sans perdre
    aucune donnée.

    JUST (Juste)
    L’image semble davantage
    agrandie en largeur au fur et à
    mesure qu’on approche des bords
    de l’écran. Comme elle est affichée
    à peu près à la même taille que la
    vidéo normale vers le milieu de
    l’écran, vous pouvez la visionner
    sans la sensation de décalage.

    CINEMA (Cinéma)
    La vidéo est agrandie verticalement, selon un rapport largeur/hauteur situé entre le mode FULL et le
    mode ZOOM. Ce mode convient
    bien aux vidéos plus larges que
    hautes, par exemple les films, dans
    lesquelles les titres sont affichés
    dans des zones noires en dehors de
    l’image.

    ZOOM (Zoom)
    La vidéo au format 4:3 est agrandie
    proportionnellement dans les deux
    sens, c’est-à-dire horizontalement
    et verticalement. Ce mode convient
    bien aux vidéos plus larges que
    hautes, par exemple les films, dans
    lesquelles les titres sont placés sur
    l’image.

    NORMAL (Normal)
    La vidéo au format 4:3 est affichée
    sans aucun agrandissement. Vous
    regardez alors l’image à la télévision telle qu’elle est diffusée.
    Remarque:
    • La vidéo sera de mauvaise qualité si vous la visionnez en mode CINEMA ou ZOOM. (Lorsque la
    vidéo PAL est affichée.)

    13



  • Page 15

    Utilisation du menu de mise en oeuvre
    Accès au menu de mise en oeuvre
    ENGLISH

    Ce système offre un certain nombre de possibilités en matière de mise en oeuvre des fonctionnalités et des réglages qui le rendent plus facile à utiliser. Personnalisez les réglages
    pour répondre à vos goûts et à l’environnement.

    1. Affichez la page de menu de mise en oeuvre.
    PICTURE ADJUST

    BRIGHT
    CONTRAST
    COLOR
    HUE
    DIMMER

    SEL

    ESPAÑOL

    Appuyez pendant 2 secondes

    La page de menu est affichée.

    DEUTSCH

    2. Sélectionnez un menu de mise en oeuvre.
    INPUT SETTING

    VCR1

    VIDEO

    VCR2

    NO

    SELECT
    SELECT

    FRANÇAIS

    Chaque pression change le menu ...

    Mode actuel

    Chaque pression sur le touche WIDE/MENU sélectionne le menu désiré dans l’ordre
    suivant:
    [PICTURE ADJUST] = [INPUT SETTING] = [DISPLAY SETTING] = [CONTROL
    SETTING] = Sortie du menu de mise en oeuvre
    Quitter le menu de mise en oeuvre, retournez à l’affichage précédent.

    ITALIANO
    NEDERLANDS
    14



  • Page 16

    Utilisation du menu de mise en oeuvre
    Réglage de l’image
    BRIGHT/CONTRAST/COLOR/HUE
    Les réglages sont conservés pour chaque source (RGB, VCR1, VCR2).
    Options

    Poste de réglage

    Luminosité [BRIGHT]:

    Fait apparaître le noir plus foncé ou plus clair.

    Contraste [CONTRAST]:

    Réduit ou élargit l’écart entre le noir et le blanc (assombrir).

    Saturation [COLOR]:

    Fait apparaître les couleurs plus sombres ou plus claires.

    Teinte [HUE]:

    Règle le rouge ou le vert de l’image.

    1. Affichez la vidéo à régler. (Reportez-vous aux pages 10 et 11.)
    2. Affichez une page de menu et sélectionnez le menu [PICTURE ADJUST].
    (Reportez-vous à la page 14.)
    3. Sélectionnez un poste à régler.
    PICTURE ADJUST

    BRIGHT
    CONTRAST
    COLOR
    HUE
    DIMMER

    SEL

    4. Réglez le poste.
    PICTURE ADJUST

    BRIGHT
    CONTRAST
    COLOR
    HUE
    DIMMER

    SEL

    L’un ou l’autre peut être réglé sur la plage
    de –24 à +24.

    Remarque:
    • Les réglages [BRIGHT] et [CONTRAST] sont conservés séparément pour l’ambiance claire (jour)
    et l’ambiance sombre (nuit).
    • Une marque jaune (
    ) ou une marque bleue (
    ) est respectivement affichée à droite de
    [BRIGHT] ou de [CONTRAST] sur l’écran tandis que le capteur de lumière placé sur la face avant
    détermine la luminosité ou l’obscurité.
    • [HUE] ne peut pas être réglé pour la vidéo PAL.

    15



  • Page 17

    DIMMER (Atténuateur de luminosité)
    ENGLISH

    Regarder l’image peut devenir difficile après une longue période d’observation de la vidéo
    si l’écran est trop lumineux la nuit ou si la lumière ambiante s’assombrit. Vous pouvez
    choisir le niveau de luminosité parmi trois réglages: jour, soir et nuit, après quoi ce produit
    règle automatiquement la luminosité à un niveau optimal à l’intérieur de la plage de
    réglage que vous avez sélectionnée et en relation avec la lumière ambiante.

    ESPAÑOL

    1. Affichez une page de menu et sélectionnez le menu [PICTURE ADJUST].
    (Reportez-vous à la page 14.)
    2. Choisissez [DIMMER].
    PICTURE ADJUST
    SEL
    BRIGHT
    CONTRAST
    COLOR
    HUE
    DIMMER
    SENSOR LEVEL

    DEUTSCH

    Niveau de la lumière extérieure
    Jaune: Lumineux (jour)
    Rouge: Luminosité intermédiaire (soir)
    Bleu: Sombre (nuit)

    3. Réglez la luminosité.
    FRANÇAIS

    PICTURE ADJUST
    SEL
    BRIGHT
    CONTRAST
    COLOR
    HUE
    DIMMER
    SENSOR LEVEL

    ITALIANO

    Ce niveau indique la luminosité de l’écran en cours de
    réglage. Plus le jaune se déplace vers la droite, plus
    l’écran est lumineux.

    Remarque:

    NEDERLANDS

    • Le niveau de lumière extérieure utilisée comme référence pour le réglage de [DIMMER] est
    indiqué par la marque présentée à l’opération 3 et sa position. Les marques indiquant la luminosité
    ambiante actuelle utilisées pour le réglage de [BRIGHT] et de [CONTRAST] peuvent être légèrement différentes.
    • Le niveau de lumière extérieure peut être réglé sur sombre, luminosité intermédiaire ou lumineux et
    chaque réglage peut être sauvegardé.

    16



  • Page 18

    Utilisation du menu de mise en oeuvre
    Réglage de l’entrée [VCR1/VCR2]
    Pour regarder une vidéo à l’aide d’un magnétoscope, d’un lecteur de DVD ou d’autres
    types d’équipement connectés à l’appareil déporté.

    1. Affichez une page de menu et sélectionnez le menu [INPUT SETTING].
    (Reportez-vous à la page 14.)
    2. Choisissez entre [VCR1] et [VCR2].
    INPUT SETTING

    VCR1

    VIDEO

    VCR2

    NO

    SELECT
    SELECT

    3. Sélectionnez un mode de connexion.
    Sélectionnez le mode de connexion de l’appareil extérieur source à droite de [VCR1] ou
    [VCR2].
    INPUT SETTING

    VCR1

    S–VIDEO

    VCR2

    NO

    SELECT
    SELECT

    Chaque pression sur le touche 2 ou 3 sélectionne la source dans l’ordre suivant:
    VCR1: [VIDEO] = [S-VIDEO] = Sortie vers [VIDEO]
    VCR2: [NO SELECT ] = [VIDEO] = [S-VIDEO] = Sortie vers [NO SELECT]
    Remarque:
    • Si l’équipement est connecté à une entrée vidéo Cinch (RCA), choisissez [VIDEO] pour regarder la
    vidéo de l’équipement. (Reportez-vous à la page 25.)
    • Si l’équipement est connecté à une entrée S-VIDEO, choisissez [S-VIDEO] pour regarder la vidéo
    de l’équipement. (Reportez-vous à la page 25.)
    • Si vous choisissez [VCR2] (NO SELECT), l’écran et le haut-parleur intégré ne commutent pas sur
    [VCR2].

    17



  • Page 19

    Réglage de l’écran
    ENGLISH

    7 [MIXING]
    L’audio de guidage de l’appareil de navigation et l’audio de l’équipement vidéo, etc.,
    peuvent être émises par le haut-parleur intégré.

    7 [LOCATION]
    Quand vous utilisez l’écran pour la première fois après son achat, réglez
    l’emplacement de montage sans faute.

    ESPAÑOL

    Réglage du mélange de la voix de guidage [MIXING]
    Lorsque vous connectez l’appareil mobile de navigation à l’entrée RVB de l’appareil
    déporté, vous pouvez sélectionner la mise en service ou la mise hors service (ON/OFF) de
    la voix de guidage provenant de l’appareil mobile de navigation.

    DEUTSCH

    1. Affichez une page de menu et sélectionnez le menu [DISPLAY SETTING].
    (Reportez-vous à la page 14.)
    2. Choisissez le poste [MIXING].
    D I S P L AY S E T T I N G

    MIXING

    OFF

    LOCATION

    FRONT

    FRANÇAIS

    SELECT

    3. Sélectionnez la mise en service, ou la mise hors service (ON/OFF), pour le
    mélange.
    D I S P L AY S E T T I N G

    ON

    LOCATION

    FRONT

    ITALIANO

    MIXING

    SELECT

    Si le mélange est en service (ON), cette marque
    devient rouge.

    NEDERLANDS

    [ON]: La voix de guidage de navigation est émise en même temps que l’audio d’une autre
    source.
    [OFF]: La voix de guidage de navigation n’est pas émise.

    18



  • Page 20

    Utilisation du menu de mise en oeuvre
    Réglage de l’emplacement de montage de l’écran [LOCATION]
    Lorsque vous utilisez l’écran pour la première fois, réglez son emplacement de montage.

    1. Affichez une page de menu et sélectionnez le menu [DISPLAY SETTING].
    (Reportez-vous à la page 14.)
    2. Choisissez le poste [LOCATION].
    D I S P L AY S E T T I N G

    MIXING

    OFF

    LOCATION

    FRONT
    SELECT

    3. Choisissez l’emplacement de montage de l’écran.
    D I S P L AY S E T T I N G

    MIXING

    OFF

    LOCATION

    REAR
    SELECT

    [FRONT]: Lorsque ce produit est installé sur le tableau de bord ou en un autre emplacement tel que le conducteur peut voir l’écran.
    [REAR]: Lorsque ce produit est installé en un emplacement tel que les passagers arrière
    puissent regarder l’image (un emplacement où le conducteur ne peut pas voir
    l’écran).
    Remarque:
    • Lorsque [LOCATION] est réglé sur [FRONT], la vidéo ne peut pas être regardée pendant que le
    véhicule se déplace. De plus, la page de menu de mise en oeuvre ne peut pas être affichée pendant
    que le véhicule se déplace. ([ATTENTION] s’affiche quand le véhicule se déplace.)
    Garez le véhicule dans un endroit sûr, serrez le frein de stationnement et attendez que
    [ATTENTION] s’éteigne pour commencer l’utilisation.

    19



  • Page 21

    Réglage de l’entrée VCR1 forcée
    ENGLISH

    Ce produit possède une fonction qui commute automatiquement l’entrée vidéo sur la prise
    VCR1 lorsqu’une caméra de prise de vues de recul est installée dans la voiture. Si c’est le
    cas, lorsque le sélecteur de vitesse est en position REVERSE (R), la vidéo commute
    automatiquement sur VCR1. (Le réglage initial est [BATTERY]. Pour de plus amples
    détails, consultez le revendeur.)

    ESPAÑOL

    1. Affichez une page de menu et sélectionnez le menu [CONTROL SETTING].
    (Reportez-vous à la page 14.)
    2. Sélectionnez un réglage approprié à la méthode de connexion.
    CONTROL SETTING

    FORCED VCR1
    POLARITY

    BATTERY

    SELECT

    DEUTSCH

    [BATTERY]: Lorsque le sélecteur de vitesse est placé sur la position REVERSE (R), la
    polarité du conducteur connecté (reportez-vous à la page 30) est positive.
    [GND]: Lorsque le sélecteur de vitesse est placé sur la position REVERSE (R), la polarité
    du conducteur connecté (reportez-vous à la page 30) est négative.
    Remarque:

    FRANÇAIS

    • La commutation sur le réglage vidéo correct peut ne pas se produire. Assurez-vous qu’immédiatement après avoir changé le réglage, il change pour VCR1 lorsque le sélecteur de vitesse est placé
    sur la position REVERSE alors qu’il était sur une autre position.
    • Si l’écran change pour la vidéo VCR1 pendant la conduite normale, inversez les réglages.

    ATTENTION

    ITALIANO

    Cette fonction est destinée à être utilisée uniquement avec une caméra de
    prise de vues de recul. Les utilisateurs peuvent connecter l’entrée VTR 1
    uniquement sur “AUTOMATIC INPUT SWITCHING” d’une telle caméra.
    Les utilisateurs ne doivent pas connecter d’autres appareils sur l’entrée
    VTR 1 avec “AUTOMATIC INPUT SWITCHING”.

    NEDERLANDS
    20



  • Page 22

    Utilisation convenable de l’écran
    ATTENTION
    • Si de l’humidité ou un corps étranger devait s’infiltrer dans l’unité, mettez-la
    immédiatement hors tension (OFF) et consultez votre concessionnaire ou un
    centre de service PIONEER agréé. Utiliser l’unité sans vérification pourrait
    provoquer un incendie, une électrocution ou d’autres problèmes.
    • Si vous constatez une fumée, un bruit ou une odeur étrange ou toute autre
    anomalie liée à l’écran, mettez-le immédiatement hors tension (OFF) et consultez votre concessionnaire ou un centre de service PIONEER agréé.
    Utiliser l’unité sans vérification pourrait provoquer une panne du système.
    • Ne déposez pas le couvercle arrière de l’écran car la présence de composants
    sous haute tension pourrait provoquer une électrocution. Confiez tout travail
    d’inspection, de réglage ou de réparation à un concessionnaire ou à un centre
    de service PIONEER agréé.

    Maniement de l’écran
    • Lorsque l’écran n’est pas utilisé, ne le laissez pas dans la lumière directe du soleil ni
    exposé à des températures extrêmes.
    • Utilisez l’écran en tenant compte des plages de température suivantes.
    Plage de température d’utilisation: de –10 à +50 °C
    Plage de température de rangement: de –20 à +80 °C
    Si la température dépasse les maxima et minima de la plage indiquée, l’écran risque de
    ne pas fonctionner correctement.
    • L’écran Cristaux de cet article a été traité pour améliorer sa lecture dans une voiture.
    N’appuyez pas fortement sur le verre car il pourrait se briser.
    • Pour éviter de le griffer ou de le salir, ne touchez pas le verre de l’écran Cristaux.

    21



  • Page 23

    A propos de l’écran à cristaux liquides (LCD)
    ENGLISH
    ESPAÑOL

    • Si l’écran est près de la bouche d’un climatiseur d’air quand il est ouvert, assurez-vous
    que l’air du climatiseur ne souffle pas dessus. La chaleur du chauffage peut rompre
    l’écran à cristaux liquides et l’air frais du refroidisseur peut entraîner la formation d’humidité à l’intérieur, ce qui peut avoir pour effet d’endommager l’écran. Par ailleurs, si
    l’écran est refroidi par le refroidisseur, l’écran peut devenir sombre, ou bien la durée de
    vie du petit tube fluorescent utilisé à l’intérieur de l’écran peut être réduite.
    • De petits points noirs ou des points blancs (points lumineux) peuvent apparaître sur
    l’écran Cristaux du fait des caractéristiques de ce genre d’écran, mais ils ne constituent
    en rien un problème pour l’affichage.
    • A basse température, l’écran Cristaux peut rester foncé pendant quelques instants après
    la mise sous tension.
    • La lecture de l’écran peut s’avérer difficile s’il est exposé en plein soleil.

    Entretien de l’écran
    DEUTSCH

    • Coupez l’alimentation électrique de l’écran Cristaux avant d’en enlever la poussière ou
    de le nettoyer; utilisez pour cela un linge doux et sec.
    • Veillez à ne pas griffer la surface de l’écran lors de son nettoyage. N’utilisez pas de
    détergents chimiques abrasifs à cette fin.
    • N’utilisez pas de chiffon humide pour nettoyer l’écran, ni de solvants organiques comme
    l’essence, ni de diluants.

    FRANÇAIS

    A propos du petit tube fluorescent

    ITALIANO

    • Un petit tube fluorescent est incorporé à l’affichage pour éclairer l’écran Cristaux.
    * La lampe fluorescente s’use et sa durée de vie est limitée.
    * En fonction des conditions d’utilisation, ce tube fluorescent doit durer environ 10.000
    heures. (Notez qu’une utilisation par basse température réduit la durée de service du
    tube fluorescent.)
    * Lorsque le tube fluorescent atteint la fin de sa vie utile, l’écran s’assombrit et les
    images n’y sont plus visibles. Dans ce cas, consultez votre concessionnaire ou un
    centre de service PIONEER agréé.

    NEDERLANDS
    22



  • Page 24

    Branchement du système
    ATTENTION
    • PIONEER ne vous recommande pas d’installer ou d’entretenir vous-même
    cet écran, car ces travaux peuvent présenter un risque d’électrocution ou
    d’autres dangers. Confiez tous les travaux d’installation et d’entretien de
    votre écran au personnel de service Pioneer agréé.
    • Immobilisez toutes les câblages avec des serre-fils ou du ruban isolant. Ne
    laissez aucun conducteur à nu.
    • Ne forez pas un orifice vers le compartiment du moteur afin de raccorder le
    fil jaune de l’appareil sur la batterie du véhicule car les vibrations du moteur
    pourraient à la longue abîmer l’isolation du fil au point de passage entre
    l’habitable et le compartiment du moteur. Veillez tout particulièrement à
    bien immobiliser le fil à ce point.
    • Une situation très dangereuse pourrait se présenter si le fil de l’écran devait
    s’enrouler autour de la colonne de direction ou du levier des vitesses. Veillez
    à installer l’écran de telle sorte que rien ne fasse obstacle à la conduite.
    • Assurez-vous que les câblages ne font pas obstacle aux pièces mobiles du
    véhicule, telles que le levier des vitesses, le frein à main ou le mécanisme de
    coulissement des sièges.
    • Ne court-circuitez pas les fils car le circuit de protection ne fonctionnerait
    plus correctement.

    23



  • Page 25

    Remarque:

    OF

    OF

    O

    Aucune position ACC

    DEUTSCH

    ATTENTION


    Les câbles de ce produit et ceux d’autres
    produits peuvent fort bien ne pas être de la
    même couleur bien que remplissant la
    même fonction. Pour relier ce produit à un
    autre produit, utilisez le manuel
    d’installation de chacun et effectuez les
    raccordements en ne tenant compte que
    de la fonction de chaque câble.

    FRANÇAIS
    ITALIANO



    ESPAÑOL



    Position ACC

    F

    STAR



    O

    N



    ACC

    STAR



    F

    N



    Si cette unité est installée dans un véhicule dont
    le contacteur d’allumage n’a pas de position
    ACC (accessoire), le fil rouge de l’unité doit être
    connecté à une borne couplée aux opérations de
    marche/arrêt du contacteur d’allumage. Sinon, la
    batterie du véhicule peut se décharger lorsque le
    véhicule n’est pas utilisé pendant plusieurs
    heures.

    T





    T



    Cet appareil est destiné aux véhicules avec une
    batterie de 12 V, avec pôle négatif à la masse.
    Avant de l’installer dans un véhicule de loisir, un
    camion ou un car, vérifier la tension de la batterie.
    Afin d’éviter tout risque de court-circuit,
    débrancher le câble de la borne négative ≠ de la
    batterie avant de commencer la pose.
    Reportez-vous au mode d’emploi pour de plus
    amples détails concernant la connexion des
    autres appareils, puis effectuez les connexions
    correctement.
    Fixer les câbles au moyen de colliers ou de
    morceaux de ruban adhésif. Pour protéger le
    câblage, enrouler la bande adhésive autour des
    câbles à l’endroit où ceux-ci sont placés contre
    les parties métalliques.
    Acheminer et fixer tout le câblage de telle sorte
    qu’il ne touche pas les pièces mobiles, comme le
    levier de changement de vitesse, le frein à main
    et les rails des sièges. Ne pas acheminer les
    câbles dans des endroits qui peuvent devenir
    chauds, comme près de la sortie de radiateur. Si
    l’isolation des câbles fond ou est se déchire, il
    existe un danger de court-circuit des câbles avec
    la carrosserie du véhicule.
    Ne pas faire passer le conducteur jaune dans le
    compartiment moteur par un trou pour le
    connecter avec la batterie. Cela pourrait
    endommager sa gaine d’isolation et provoquer un
    grave court-circuit.
    Ne pas court-circuiter les conducteurs. Dans le
    cas contraire, le circuit de protection risque de ne
    pas fonctionner.
    Ne jamais alimenter un autre appareil par un
    branchement sur le câble d’alimentation de
    celui-ci. Le courant qui circulerait dans ce
    conducteur pourrait dépasser la capacité du
    conducteur et entraîner une élévation anormale
    de température.
    Lors du remplacement du fusible, n’utiliser
    qu’un fusible de même ampérage (il est indiqué
    sur le porte-fusible).

    ENGLISH



    NEDERLANDS
    24



  • Page 26

    Branchement du système
    Noms et fonctions des prises de raccordement
    7 Appareil déporté

    1 Entrée audio Cinch (RCA) VCR1
    (blanc, rouge)
    Elle reçoit l’audio stéréophonique
    provenant d’un magnétoscope, d’un
    lecteur de DVD ou d’un autre
    équipement audiovisuel.

    2 Entrée vidéo Cinch (RCA) VCR1
    (jaune)
    Elle reçoit la vidéo provenant d’un
    magnétoscope, d’un lecteur de DVD ou
    d’un autre équipement audiovisuel.

    3 Entrée VCR1 S-VIDEO (noir)
    Elle reçoit la sortie vidéo S-VIDEO
    quand l’écran est relié à un équipement
    audiovisuel possédant une borne de sortie S-VIDEO.

    4 Entrée audio Cinch (RCA) VCR2
    (blanc, rouge)
    Elle reçoit l’audio stéréophonique
    provenant d’un magnétoscope, d’un
    lecteur de DVD ou d’un autre
    équipement audiovisuel.

    5 Entrée vidéo Cinch (RCA) VCR2
    (jaune)
    Elle reçoit la vidéo provenant d’un
    magnétoscope, d’un lecteur de DVD ou
    d’un autre équipement audiovisuel.

    25

    6 Entrée VCR2 S-VIDEO (noir)
    Elle reçoit la sortie vidéo S-VIDEO
    quand l’écran est relié à un équipement
    audiovisuel possédant une borne de sortie S-VIDEO.

    7 Touche RESET
    Il réinitialise le microprocesseur de l’écran.
    Appuyez dessus à l’aide de la pointe d’un
    stylo à bille ou d’un objet similaire.

    8 Sortie RVB de l’écran (blanc)
    Elle connecte à l’écran.

    9 Alimentation
    Elle reçoit le câble d’alimentation fourni.

    0 Sortie vidéo Cinch (RCA) (jaune)
    Elle connecte à un autre équipement
    audiovisuel. La vidéo sélectionnée à
    l’aide de cet écran est appliquée sur
    cette borne.

    ! Sortie audio Cinch (RCA) (blanc,
    rouge)
    Elle connecte à un autre équipement
    audiovisuel. L’audio sélectionnée à l’aide
    de cet écran est appliquée sur ces bornes.

    @ Entrée RVB (pourpre)
    Utilisez pour connecter une unité de
    navigation ou un autre équipement
    audiovisuel Pioneer



  • Page 27

    Branchement du câble d’alimentation
    ENGLISH

    Appareil deporté

    ESPAÑOL

    Câble d’alimentation

    Sortie vidéo Cinch (jaune) (Reportez-vous à la page 29.)
    Résistance de fusible
    Vert clair/orange (Reportez-vous à la page 30.)

    DEUTSCH

    Noir (masse)
    A la carrosserie (partie métallique) du véhicule.
    Résistance de fusible
    Rouge
    A la borne électrique, contrôlée par la position
    ON/OFF de la clé de contact (courant continu
    12 V).

    FRANÇAIS

    Ne raccordez pas ce fil sur les bornes continuellement sous tension. S’il est branché sur ces bornes,
    la batterie va se décharger.
    Porte-fusible (4 A)
    Jaune
    A la borne toujours sous tension, quelle que soit la
    position de la clé de contact.

    Côté alimentation

    ITALIANO

    Contacteur de frein à main

    Vert clair
    Utilisé pour détecter l’état ON/OFF du frein à main.
    Ce conducteur doit être raccordé sur l’alimentation
    du contacteur de frein à main.

    NEDERLANDS

    Méthode de connexion
    Côté mise à terre

    Remarque:
    • La position du contacteur de frein à main
    dépend du modèle de véhicule. Pour les
    détails, consultez le manuel de l’utilisateur du véhicule ou un concessionnaire.

    Immobilisez le fil
    d’alimentation du
    contacteur de frein à
    main.

    Serrez fermement
    avec une pince à
    mâchoires
    pointues.

    26



  • Page 28

    Branchement du système
    Schéma de connexion (entrée VCR)

    Ecran

    Blanc

    Entrée audio Cinch (RCA) VCR1 (blanc, rouge)
    Appareil déporté
    Entrée vidéo Cinch (RCA) VCR1 (jaune)
    Entrée vidéo S-VIDEO VCR1 (noir)
    3m

    Câbles Cinch (RCA)
    disponibles dans le commerce
    (vendus séparément)

    Entrée VCR1
    Entrée VCR2

    Câble S-VIDEO (vendu séparément)
    Vers la sortie S-VIDEO
    Vers la sortie VIDEO
    Composant vidéo portatif disponible dans
    le commerce avec
    sortie Cinch (RCA)
    Vers la sortie AUDIO

    Remarque:
    • Ce système possède des réglages [FRONT/REAR] d’emplacement de montage [LOCATION].
    N’oubliez pas d’effectuer ces réglages après que le système a été installé. (Reportez-vous à la
    page 19.)
    • Si un autre équipement audiovisuel est connecté à l’entrée VCR1 ou VCR2, un réglage peut être
    requis. (Reportez-vous à la page 17.)
    • Même si un signal S-VIDEO est appliqué à cet appareil, appliquez aussi le signal vidéo Cinch
    (RCA) (jaune) en même temps; dans le cas contraire, la vidéo ne sera pas présente sur la prise de
    sortie vidéo de cet appareil.

    27



  • Page 29

    Schéma de connexion (entrée RVB)
    ENGLISH

    Quand ce produit est installé, vous pouvez connecter un appareil Pioneer vendu séparément.

    ESPAÑOL

    Ecran

    Câble RVB (vendu séparément)

    Blanc
    Vert

    Appareil de navigation, appareil
    maître audiovisuel, syntoniseur
    déporté de télévision (vendus
    séparément)

    DEUTSCH

    Pourpre

    Entrée RVB (pourpre)

    Appareil déporté

    FRANÇAIS

    3m
    Sortie RVB (vert)
    Reliez à la sortie RVB (vert) de l’écran
    d’un autre équipement audiovisuel.
    (Seule la sortie de la voix de guidage de
    navigation est possible.)

    ITALIANO
    NEDERLANDS
    28



  • Page 30

    Branchement du système
    Connexion à la sortie audio et vidéo Cinch (RCA)
    Appareil déporté

    Sortie audio Cinch (RCA) (blanc, rouge)
    Câble d’alimentation
    (Reportez-vous à la
    page 26.)

    Câbles Cinch (RCA) disponibles dans
    le commerce (vendus séparément)
    Vers l’entrée audio (R)
    Vers l’entrée audio (L)

    15 cm

    Sortie vidéo Cinch (RCA)
    (jaune)

    29

    Second écran, platine
    vidéo, etc.

    Vers l’entrée vidéo



  • Page 31

    Connexion du conducteur “AUTOMATIC INPUT SWITCHING”
    ENGLISH

    Si vous utilisez ce produit avec une caméra de prise de vues de recul, la commutation
    automatique sur la vidéo VCR1 lorsque le sélecteur de vitesse est placé sur la position
    REVERSE (R) est possible.
    Connectez la caméra de prise de vues de recul sur l’entrée VTR1. (Reportez-vous à la
    page 25.)

    ESPAÑOL

    Remarque:
    Appareil déporté

    • Lorsque la connexion du conducteur est
    terminée, effectuez les réglages appropriés à la méthode de connexion.
    (Reportez-vous à la page 20.)

    Résistance de fusible

    DEUTSCH

    Câble d’alimentation
    (Reportez-vous à la
    page 26.)
    Vert clair/orange
    Des deux conducteurs connectés au feu de recul,
    connectez celui pour lequel la tension change quand
    le sélecteur de vitesse est sur la position REVERSE
    (R). Cette connexion permet à l’appareil de détecter si
    la voiture se déplace vers l’avant ou vers l’arrière.

    FRANÇAIS

    ATTENTION

    ITALIANO

    Cette fonction est destinée à être utilisée uniquement avec une caméra de
    prise de vues de recul. Les utilisateurs peuvent connecter l’entrée VTR 1
    uniquement sur “AUTOMATIC INPUT SWITCHING” d’une telle caméra.
    Les utilisateurs ne doivent pas connecter d’autres appareils sur l’entrée
    VTR 1 avec “AUTOMATIC INPUT SWITCHING”.

    NEDERLANDS
    30



  • Page 32

    Installation
    ATTENTION
    • Pour les instructions de montage de l’écran, consultez votre revendeur.
    • N’installez pas l’écran à un endroit où (i) il réduirait le champ de vision du
    conducteur, (ii) il gênerait le fonctionnement des systèmes du véhicule ou des
    dispositifs de sécurité, notamment les airbags, ou (iii) il diminuerait la sécurité de la conduite.
    • PIONEER ne vous recommande pas d’installer ou d’entretenir vous-même
    cet écran, car ces travaux peuvent présenter un risque d’électrocution ou
    d’autres dangers. Confiez tous les travaux d’installation et d’entretien de
    votre écran au personnel de service PIONEER agréé.
    • Installez l’écran entre le siège du conducteur et celui du passager avant de
    manière qu’il ne soit cogné ni par l’un ni par l’autre en cas de freinage
    brusque.
    • N’installez pas l’écran à un endroit où il gênerait le déploiement total de
    l’airbag.
    • N’installez pas l’écran à un endroit où il gênerait les performances des dispositifs du véhicule, y compris les airbags.
    • Avant d’y forer des trous, assurez-vous que rien ne se trouve derrière la
    planche de bord ou une cloison. Veillez à ne pas endommager les canalisations de carburant, circuits de freinage ou câbles d’alimentation.
    • A l’emploi de vis, faites attention à un contact éventuel avec un conducteur
    électrique. Des vibrations pourraient endommager les fils et provoquer un
    court-circuit ou d’autres dégâts sur le véhicule.
    • Une situation très dangereuse pourrait se présenter si le fil de l’écran devait
    s’enrouler autour de la colonne de direction ou du levier des vitesses. Veillez
    à installer l’écran de telle sorte que rien ne fasse obstacle à la conduite.
    • Assurez-vous qu’aucun fil ou conducteur n’est coincé dans une porte ou le
    mécanisme de coulissement d’un siège, car ceci pourrait provoquer un courtcircuit.

    31



  • Page 33

    ENGLISH
    ESPAÑOL

    • Si cet appareil est installé à un endroit où le conducteur peut le voir, il FAUT
    toujours régler le paramètre d’affichage [DISPLAY SETTING] sur
    [FRONT]. Sinon, des images risquent de perturber le conducteur s'il y a une
    possibilité qu'il les voit pendant qu'il conduit.
    Si cet appareil est installé à un endroit où le conducteur ne peut pas le voir, il
    est possible de choisir le paramètre de position [REAR].
    L’utilisation de cet appareil est soumise aux lois en vigueur en ce qui concerne son emplacement ou son utilisation. PIONEER Corporation ne saurait
    être tenu pour responsable en cas de problème, de dommage ou de perte
    financière subis suite à l’utilisation du produit avec un paramètre incorrect
    ou une violation des lois en vigueur dans votre pays.

    DEUTSCH

    • Pour garantir une installation correcte, utilisez les pièces fournies de la
    manière indiquée. Si une pièce autre que celles fournies est utilisée, elle peut
    endommager les pièces internes de l’appareil, ou elle peut se desserrer et
    l’appareil peut tomber.
    Si l’écran et installé à l’avant

    FRANÇAIS

    • Pour garantir une conduite sûre, veillez à installer l’écran dans un endroit
    qui réponde aux conditions suivantes.
    * Un endroit où il ne bouche pas la vue du conducteur vers l’avant.
    * Un endroit où l’avant de la voiture est dans le champ de vision du conducteur quand il regarde l’écran.
    * Un endroit où il ne fait pas saillie au-dessus de l’avant du capot quand il
    est vu par le conducteur.

    ITALIANO

    Avant l’installation et la fixation
    • Effectuez d’abord des connexions temporaires afin de vérifier si l’unité et le système
    fonctionnent correctement.
    • Appuyez avec la pointe d’un stylo à bille ou un objet similaire, lorsqu’une connexion est
    terminée.

    NEDERLANDS

    Avant d’employer le ruban adhésif
    • Afin de fixer le ruban adhésif, assurez-vous que l’endroit n’est ni humide ni souillé par
    de la poussière ou de l’huile, etc.

    32



  • Page 34

    Installation
    Installation de l’écran avec la base de montage fournie
    Utilisez la base de montage pour fixer
    l’écran, monté sur la planche de bord.

    1. Collez les coussinets sur le fond
    de la base d’écran.
    Collez les coussinets sur le fond de la
    base d’écran afin d’éviter de griffer la
    planche de bord.
    Base d’écran
    Coussinets

    3. Déterminez la position
    d’installation de l’écran.
    Sans retirer la pellicule protectrice à
    l’arrière de la base de montage, placez
    l’écran sur la planche de bord et déterminez la position d’installation de
    l’écran.
    Remarque:
    • Installez l’écran à un endroit, respectant
    les précautions énoncée aux pages 31 et
    32.
    • Installez l’affichage à une position où il
    peut être retiré de la base d’écran.

    2. Installez la base d’écran et la
    base de montage sur l’écran.

    Planche de bord

    Base de montage

    33

    Pliez la base de montage pour convenir à la courbure de la planche de
    bord.



  • Page 35

    Assurez-vous que la surface est propre,
    sans humidité, poussière, huile, etc,
    avant de coller la base de montage.

    ATTENTION

    ENGLISH

    4. Collez la base de montage sur la
    planche de bord.

    ESPAÑOL

    • Avant de forer des trous,
    assurez-vous que les vis ne
    gêneront aucun organe du
    véhicule (canalisations de carburant, circuits de freinage, câbles
    d’alimentation, etc.)
    6. Ajustez la position verticale et
    l’angle de l’écran.

    DEUTSCH

    Pour stabiliser l’écran, ajustez sa position verticale de manière que le fond
    de la base de l’écran soit en contact
    avec la planche de bord. Ajustez
    ensuite l’écran à l’angle qui assure la
    meilleure vision.
    En tournant ce bouton vers la
    gauche, vous pouvez ajuster la
    position verticale de l’écran.

    Planche de bord
    Décollez la pellicule de protection

    Remarque:

    FRANÇAIS

    • La base de montage contient un adhésif
    puissant qui risque de laisser une trace
    sur le tableau de bord s’il est enlevé.

    5. Fixez la base de montage sur la
    planche de bord à l’aide des vis
    taraudeuses.
    Planche de bord

    ITALIANO

    En tournant ce bouton vers la gauche,
    vous pouvez ajuster l’angle de
    l’écran.

    Remarque:

    NEDERLANDS

    • Après avoir ajusté la position verticale et
    l’angle de l’écran, tournez les boutons
    vers la droite pour immobiliser
    l’affichage.
    Planche de bord
    Vis taraudeuse
    (3 × 12 mm)

    34



  • Page 36

    Installation
    Installation de appareil déporté
    Précautions d’installation
    • Ne jamais installer cet appareil dans des emplacements tels que ceux indiqués ci-dessous, à cause
    des risques de dysfonctionnement causés par des températures trop élevées.
    * le tableau de bord ou la plage arrière où il est exposé directement aux rayons du soleil.
    * près des grilles de sortie du chauffage.
    • Près des portes ou autres ouvertures, où il risque d’être exposé à la pluie.
    • Si vous l’installez sous le siège avant, vérifiez qu’il n’entrave pas le déplacement du siège vers
    l’avant ou vers l’arrière.
    • Il est possible de l’installer directement sur le tapis si l’velcro dur y adhère correctement. Dans ce
    cas, n’utilisez pas l’velcro souple.

    Montage de appareil déporté
    Collez l’velcro dur (fourni) sous l’appareil déporté et collez l’autre velcro (fourni) à
    l’endroit où vous voulez l’installer.
    Appareil déporté
    Bande velcro (dur)
    Bande velcro (souple)
    Tapis de la
    voiture

    35



  • Page 37

    Caractéristiques techniques
    Généralités
    ENGLISH

    Alimentation ........................................................................ 14,4 V CC (de 10,8 à 15,1 V possibles)
    Mise à la masse .................................................................... Pôle négatif
    Consommation maximale .................................................... 1,6 A

    Unité écran

    ESPAÑOL

    Taille de l’écran; rapport de la largeur à la hauteur ............ 6,5 pouces; 16:9
    (Surface réelle d’affichage: 144 × 80 mm)
    Pixels .................................................................................. 280.800 (234 × 1.200)
    Type .................................................................................... Matrice active TFT, type à transmission
    Systèmes couleur ................................................................ NTSC/PAL
    Plage de température d’utilisation ...................................... De –10 à +50 °C
    Plage de température de rangement .................................... De –20 à +80 °C
    Haut-parleur intégré ............................................................ ø 36 mm
    Dimensions .......................................................................... 187 (L) × 111 (H) × 35 (P) mm
    Poids .................................................................................... 390 g

    Appareil déporté
    1 Vp-p/75 Ω
    1 V/22 kΩ
    1 Vp-p/75 Ω
    1 V/1 kΩ
    156 (L) × 95 (H) × 37 (P) mm
    720 g

    DEUTSCH

    Niveau de sortie vidéo externe ............................................
    Niveau d’entrée vidéo externe..............................................
    Impédance de sortie maximale ............................................
    Niveau maximum de sortie audio externe ..........................
    Dimensions ..........................................................................
    Poids ....................................................................................

    FRANÇAIS
    ITALIANO
    NEDERLANDS

    Remarque:
    • Les spécifications et l’aspect sont sujets à modifications sans avis préalable. Sur des points de détail, il se
    peut que les articles réels soient différents de ceux illustrés dans cette brochure.

    36



  • Page 38

    Indice
    Indice .......................................................... 1

    Operazioni nel menu di messa a
    punto iniziale ...................................... 14

    MISURE DI SICUREZZA
    IMPORTANTI ........................................ 2

    Attivazione del menu di messa a punto
    iniziale ...................................................... 14
    Regolazione dell’immagine ............................ 15
    - BRIGHT/CONTRAST/COLOR/HUE
    - DIMMER (Oscuramento)
    Impostazione dell’ingresso [VCR1/VCR2] .... 17
    Impostazione dello schermo ............................ 18
    - Impostazione del missaggio della voce
    guida [MIXING]
    - Impostazione della posizione di
    montaggio dello schermo [LOCATION]
    Impostazione forzata dell’ingresso VCR1 ...... 20

    Leggere tutte queste istruzioni riguardanti
    lo schermo e conservarle per riferimenti
    futuri .......................................................... 2

    INFORMAZIONI IMPORTANTI ................ 3
    A proposito del prodotto .................................. 3
    Precauzioni ........................................................ 3
    In caso di problemi ............................................ 3

    Prima di utilizzare questo prodotto ........ 4
    Per evitare di scaricare la batteria .................... 4
    Per proteggere lo schermo LCD
    del schermo ................................................ 4
    Quando la visione è difficile, utilizzare
    le opzioni [BRIGHT] (Luminosità) e
    [DIMMER] (Oscuramento) per
    effettuare le necessarie regolazioni ............ 4
    Per garantire una guida sicura .......................... 5
    Ripristino del microprocessore .......................... 5

    Uso corretto dello schermo .................. 21

    Nomenclatura dei tasti ............................ 6

    Denominazione e funzione dei terminali di
    collegamento ............................................ 25
    Collegamento del cavo di alimentazione ........ 26
    Schema di collegamento (ingresso VCR) ...... 27
    Schema di collegamento (ingresso RGB) ...... 28
    Collegamento dell'uscita RCA audio e
    video ........................................................ 29
    Collegamento del filo “AUTOMATIC
    INPUT SWITCHING” ............................ 30

    Componenti e caratteristiche ............................ 6

    Uso in breve ................................................ 7
    Accensione ........................................................ 8
    Regolazione del volume .................................... 8
    Selezione della sorgente .................................... 9
    - Le icone visualizzate nell’angolo
    - Video RCA e uscite audio di questa unità
    Selezione delle uscite audio, video ed
    esterne ...................................................... 10
    - Selezione indipendente del video per
    lo schermo
    - Selezione indipendente dell’audio per
    l’altoparlante incorporato
    Cambiare la modalità di allargamento
    dello schermo intero ................................ 12
    - Modalità Schermo largo disponibili

    Maneggio dello schermo ................................ 21
    Schermo con pannello a cristalli liquidi
    (LCD) ...................................................... 22
    Per mantenere lo schermo in buone
    condizioni ................................................ 22
    Tubo fluorescente ............................................ 22

    Collegamento al sistema ........................ 23

    Installazione ............................................ 31
    Quando lo schermo viene installato
    nello scomparto anteriore
    Prima di installare e fissare ............................ 32
    Prima di usare il nastro adesivo ...................... 32
    Installazione dello schermo con la base di
    montaggio in dotazione ............................ 33
    Installazione unità a scomparsa ...................... 35
    - Precauzioni per l’installazione
    - Installazione unità a scomparsa
    -

    Dati tecnici ................................................ 36

    1



  • Page 39

    MISURE DI SICUREZZA IMPORTANTI

    ESPAÑOL
    DEUTSCH
    FRANÇAIS
    ITALIANO
    NEDERLANDS

    1. Leggere completamente e con attenzione questo manuale prima di usare lo
    schermo.
    2. Conservare questo manuale a portata di mano per riferimenti futuri.
    3. Fare attenzione a tutti gli avvertimenti in questo manuale e seguire attentamente
    le istruzioni.
    4. Non permettere che altre persone usino questo sistema finché non hanno letto e
    capito le istruzioni per l’uso.
    5. Non installare lo schermo dove possa (i) ostruire la visione del conducente, (ii)
    interferire con il funzionamento di qualsiasi sistema operativo o funzione di
    sicurezza del veicolo, inclusi gli airbag o (iii) ostacolare il conducente in uso
    sicuro del veicolo.
    6. Come per altri accessori all’interno del veicolo, lo schermo non deve distrarre il
    conducente da una guida sicura del veicolo. Se si hanno difficoltà nel controllo
    del sistema o nella lettura dello schermo, eseguire le regolazioni dopo aver
    parcheggiato in un luogo sicuro.
    7. Non tentare di installare o riparare personalmente lo schermo. L’installazione o la
    manutenzione dello schermo da parte di persone senza addestramento ed
    esperienza con apparecchiature elettroniche e accessori per auto può essere
    pericolosa ed esporre al rischio di scosse elettriche e altri pericoli.
    8. Ricordare di allacciare sempre la cintura di sicurezza durante l’uso
    dell’automobile. In caso di incidenti, le lesioni possono essere molto più serie se
    la cintura di sicurezza non è allacciata correttamente.
    9. Se il prodotto viene installato in un punto da cui può essere visto dall’autista del
    veicolo, regolare SEMPRE l’impostazione dello schermo [DISPLAY SETTING]
    (impostazione schermo) su [FRONT] (duranti). Non osservando tale
    raccomandazione, le immagini, visibili allo sguardo dell’autista, potrebbero
    distrarlo durante la guida.
    Se il prodotto viene installato al di fuori del campo visivo dell’autista, scegliere
    l’impostazione [REAR] (dietro).
    Il presente prodotto è soggetto alle leggi locali relative al posizionamento e
    all’utilizzo di questo tipo di apparecchi.
    Pioneer Corporation declina ogni responsabilità per eventuali problemi, danni o
    perdite dovuti a un posizionamento non corretto o alla violazione di qualsivoglia
    legge nazionale.
    10. Questa funzione è destinata all’uso esclusivo con una videocamera di sostegno.
    Gli utenti possono collegare l’ingresso VTR 1 con l’opzione “AUTOMATIC
    INPUT SWITCHING” (Commutazione automatica di ingresso) solo a una
    videocamera di sostegno. Gli utenti non devono collegare nessun altro
    dispositivo all’ingresso VTR 1 con l’opzione “AUTOMATIC INPUT
    SWITCHING”.

    ENGLISH

    Leggere tutte queste istruzioni riguardanti lo schermo e conservarle per
    riferimenti futuri

    2



  • Page 40

    INFORMAZIONI IMPORTANTI
    A proposito del prodotto
    • Questo prodotto è conforme alle direttive EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) e alla direttiva
    sul marchio CE (93/68/CEE).

    • Non collocare lo schermo in una posizione dove possa ostacolare la visibilità per il
    conducente o interferire con il funzionamento delle airbag.

    Precauzioni
    • Tenere sempre il volume sempre sufficientemente basso perché i suoni provenienti
    dall’esterno del veicolo siano chiaramente udibili.
    • Proteggere questo prodotto dall’umidità.

    In caso di problemi
    Se questo prodotto non dovesse funzionare normalmente, entrare in contatto con il proprio
    negozio di fiducia o con un rivenditore autorizzato Pioneer.

    3



  • Page 41

    Prima di utilizzare questo prodotto
    Per evitare di scaricare la batteria
    ENGLISH

    Quando si utilizza questo apparecchio, tenere sempre acceso il motore del veicolo. Se si
    usa questo apparecchio a motore spento, si rischia di danneggiare la batteria del veicolo.

    Per proteggere lo schermo LCD del schermo

    ESPAÑOL

    • Non permettere che la luce diretta del sole arrivi sul schermo quando il apparecchio non
    è in uso. Un’estesa esposizione alla luce diretta del sole può provocare malfunzionamenti dello schermo a causa dell’alta temperatura risultante.
    • Quando si usa un telefono cellulare, mantenere l’antenna del telefono cellulare lontano
    dallo schermo, per prevenire disturbi al video causati dalla comparsa di macchie, strisce
    colorate, ecc.

    Quando la visione è difficile, utilizzare le opzioni [BRIGHT] (Luminosità)
    e [DIMMER] (Oscuramento) per effettuare le necessarie regolazioni
    DEUTSCH

    A causa della sua forma, l’angolazione visiva dello schermo LCD è limitata. Tuttavia, è
    possibile aumentare l’angolo visivo (verticale e orizzontale), utilizzando l’opzione
    [BRIGHT] per regolare la densità del nero sul video. Quando lo si usa per la prima volta,
    regolare la densità del nero a seconda dell’angola visivo (verticale e orizzontale), in modo
    da ottenere una visione chiara. È anche possibile utilizzare l’opzione [DIMMER] per regolare la luminosità dello schermo LCD, in modo che soddisfi le preferenze personali.

    FRANÇAIS
    ITALIANO
    NEDERLANDS
    4



  • Page 42

    Prima di utilizzare questo prodotto
    Per garantire una guida sicura
    Questo apparecchio ha un sensore che rileva se il freno di stazionamento è innestato o
    disinnestato. Quando viene installato nella parte frontale, è sistemato in modo tale che non
    sia possibile visionare il video mentre il veicolo è in movimento. (tranne per l’apparecchio
    di navigazione.) Mentre si guida, non è possibile effettuare le varie impostazioni e
    regolazioni. (Mentre il veicolo è in movimento, viene visualizzato il messaggio seguente.)
    Prima di avviare l’apparecchio, arrestare il veicolo in un posto sicuro, innestare il freno di
    stazionamento e attendere che questo messaggio scompaia.

    Ripristino del microprocessore
    Il microprocessore deve essere inizializzato nelle seguenti condizioni:
    Allorché il prodotto viene utilizzato per la prima volta dopo l’installazione.
    Se l’unità non funziona correttamente.
    Se sul display appaiono messaggi strani (incorretti).

    • Per inizializzare il microprocessore, premere con la punta di una penna o
    con un altro strumento appuntito, il tasto RESET dell’apparecchio.
    Unità a scomparsa

    Tasto RESET

    5



  • Page 43

    Nomenclatura dei tasti
    Componenti e caratteristiche
    ENGLISH

    2 Tasto V.SEL
    Permette di selezionare solo il video della
    visualizzazione.
    Permette di selezionare solo l’audio
    dell’altoparlante incorporato.

    4 Tasto WIDE/MENU

    7 Sensore per la luce ambientale
    Rileva la luce dell’ambiente. Il sistema
    regola automaticamente la luminosità dello
    schermo per compensare la luce
    dell’ambiente.

    8 Ricevitore di segnale
    Questo ricevitore riceve i segnali dal
    telecomando in dotazione con l’unità
    mobile di navigazione e altri dispositivi
    AV.

    9 Altoparlante incorporato
    Emette il suono proveniente da un
    apparecchio audio collegato a questo
    prodotto.

    ITALIANO

    Permette di cambiare il modulo di
    allargamento video da 4:3 a 16:9.
    Mantenere premuto questo tasto almeno per
    due secondi per visualizzare il menu di
    messa a punto iniziale. Una volta
    visualizzato il menu di messa a punto
    iniziale, premere ripetutamente il tasto per
    attivare i menu correlati.

    Quando viene visualizzato il menu di
    messa a punto iniziale, regolare l’elemento.

    FRANÇAIS

    3 Tasto SP.SEL

    6 Tasti 2/3

    DEUTSCH

    Consente di attivare contemporaneamente
    l’impianto audio e video. Se il dispositivo
    AV è collegato ai terminali RCA di uscita
    audio e video dell’impianto, questo tasto
    permette di selezionare la sorgente audio e
    video desiderata.
    Inoltre, premendo questo tasto per 2
    secondi si accende/spegne l’apparecchio.

    ESPAÑOL

    1 Tasto SEL/POWER

    5 Tasti di controllo del volume (∞/5)
    NEDERLANDS

    Regolano il volume dell’altoparlante
    incorporato 9 o modificano le voci di
    messa a punto iniziale, quando viene
    visualizzato il menu di messa a punto
    iniziale.
    Nota:
    • Non impostare mai il volume ad una intensità
    tale da coprire il suono del traffico o di veicoli
    di emergenza.

    6



  • Page 44

    Uso in breve
    AVVERTENZA
    Se il prodotto viene installato in un punto da cui può essere visto dall’autista
    del veicolo, regolare SEMPRE l’impostazione dello schermo [DISPLAY
    SETTING] (impostazione schermo) su [FRONT] (davanti). Non osservando
    tale raccomandazione, le immagini, visibili allo sguardo dell’autista,
    potrebbero distrarlo durante la guida.
    Se il prodotto viene installato al di fuori del campo visivo dell’autista,
    scegliere l’impostazione [REAR] (dietro).
    Il presente prodotto è soggetto alle leggi locali relative al posizionamento e
    all’utilizzo di questo tipo di apparecchi.
    PIONEER Corporation declina ogni responsabilità per eventuali problemi,
    danni o perdite dovuti a un posizionamento non corretto o alla violazione di
    qualsivoglia legge nazionale.
    Si raccomanda di eseguire queste impostazioni. (Vedere pagina 19.)

    7



  • Page 45

    Accensione
    ENGLISH

    Ricordatevi di avviare il motore della macchina prima di accendere l’apparecchio, per
    massimizzare la durata operativa della batteria.

    1. Avviare il motore.

    T

    ESPAÑOL

    LOCK

    AR

    C ON ST
    AC

    2. Attivare il sistema.

    DEUTSCH

    Tenere premuto per 2 secondi.

    L’alimentazione si attivata o si disattivata (ON/OFF) ogni volta che si tiene premuto il
    tasto SEL/POWER per 2 secondi.

    FRANÇAIS

    Regolazione del volume
    Regolare il volume dell’uscita audio dell’altoparlante incorporato.

    • Aumentare o diminuire il volume dell’altoparlante.
    VCR 1

    ITALIANO

    VO L

    12

    NEDERLANDS

    È possibile regolare il volume dell’altoparlante incorporato in una gamma che va da 0 a
    30. (Il livello del volume viene visualizzato per circa 4 secondi.)

    8



  • Page 46

    Uso in breve
    Selezione della sorgente
    È possibile attivare simultaneamente le tre sorgenti indicate dalle tre icone, oppure
    attivarle separatamente.

    Le icone visualizzate nell’angolo
    Le icone seguenti vengono visualizzate nell’angolo superiore sinistro dello schermo.
    Le icone indicano le sorgenti selezionate.
    VCR 1
    VCR 1

    12

    VO L

    Le icone superiori vengono selezionate con il tasto
    SEL/POWER.
    Le icone inferiori vengono selezionate indipendentemente.

    Icona video:
    Indica il video sullo schermo.
    Icona dell’altoparlante incorporato:
    Indica l’uscita audio dell’altoparlante incorporato di questa unità.
    (Quando si attiva l’opzione MIXING ON, questa icona diventa rossa). (Vedere pagina 18.)
    Icona dell’uscita RCA:
    Indica l’uscita video e audio dalla presa jack RCA in uscita dell’unità a scomparsa.

    Condizioni dell’icona

    Tasto per il cambio di sorgente
    Tasto SEL/POWER

    Per l’uscita RCA, è possibile attivare la sorgente solo con il
    tasto SEL/POWER.
    Tasto V.SEL
    Premere il tasto V.SEL per 2 secondi per attivare solo lo
    schermo tra le tre sorgenti: schermo, altoparlante incorporato
    e uscita RCA. Per tornare all’impostazione che consente di
    selezionare tutte le sorgenti nello stesso tempo, premere di
    nuovo il tasto V.SEL per 2 secondi.
    Tasto SP.SEL
    Premere il tasto SP.SEL per 2 secondi per attivare solo
    l’altoparlante incorporato tra le tre sorgenti: schermo,
    altoparlante incorporato e uscita RCA. Per tornare
    all’impostazione che consente di selezionare tutte le sorgenti
    nello stesso tempo, premere di nuovo il tasto SP.SEL per 2
    secondi.

    Nota:

    9

    • Dopo aver selezionato la sorgente, con il tasto V.SEL o con il tasto SP.SEL, non sarà più possibile
    attivare l’audio dello schermo o dell’altoparlante incorporato con il tasto SEL/POWER fino a
    quando si annullano tutte le modalità.



  • Page 47

    Video RCA e uscite audio di questa unità
    ENGLISH

    Quando si collega un dispositivo AV separato, come un secondo schermo, alle prese jack
    delle uscite video RCA e audio dell’unità a scomparsa, è possibile selezionare la sorgente
    in uscita tramite il tasto SEL/POWER.
    • Non è possibile selezionare indipendentemente la sorgente video e audio delle uscite
    RCA di questa unità.
    • Anche se vengono azionati, i tasti V.SEL, SP.SEL e Volume non hanno nessun effetto.

    ESPAÑOL

    PRECAUZIONE
    Non posizionare mai il display collegato alla presa jack dell’uscita RCA
    dell’unità a scomparsa in modo che il guidatore possa visionare il video
    quando il veicolo è in movimento.

    Selezione delle uscite audio, video ed esterne
    DEUTSCH

    Quando sulla stessa linea sono visualizzate tre icone, è possibile cambiare
    simultaneamente le sorgenti di ogni icona.
    Se si sono impostati lo schermo e l’altoparlante incorporato per l’attivazione indipendente,
    attivarli simultaneamente. (Vedere le pagine 9 e 11.)

    • Selezionare la sorgente desiderata.
    VCR 1

    FRANÇAIS

    VO L

    12

    A ogni pressione si cambia la sorgente ...

    ITALIANO

    Ogni pressione del tasto SEL/POWER seleziona la sorgente desiderata nell’ordine
    seguente:
    [VCR1] = [VCR2] = [RGB] = Ritorno a [VCR1]
    Nota:

    NEDERLANDS

    • [RGB] indica l’apparecchio collegato all’ingresso RGB dell’unità a scomparsa. (La sorgente non
    passa a [RGB] se all’ingresso RGB non è collegato niente.)
    • [VCR1] e [VCR2] indicano l’audio e il video del dispositivo AV collegato al terminale di ingresso
    VCR1 o VCR2. (Vedere pagina 25.)
    • Verificare il corretto collegamento con il dispositivo AV collegato a VCR1 o VCR2.
    • La sorgente VCR2 può essere selezionata solo se nella voce [INPUT SETTING] (Impostazione
    dell’ingresso) si è scelta l’opzione [VIDEO] o l’opzione [S-VIDEO]. (Vedere pagina 17.)

    10



  • Page 48

    Uso in breve
    Selezione indipendente del video per lo schermo
    1. Impostare l’opzione che consente di selezionare solo il video per lo schermo.
    VCR 1
    VCR 1

    12

    VO L

    Tenere premuto per 2 secondi.

    2. Premere il tasto V.SEL.
    Ogni pressione del tasto V.SEL seleziona la sorgente video desiderata nell’ordine
    seguente:
    [VCR1] = [VCR2] = [RGB] = Ritorno a [VCR1]
    Nota:
    • Per tornare all’impostazione che consente di attivare tutte le sorgenti nello stesso tempo, premere il
    tasto V.SEL per 2 secondi.
    • Se si preme il tasto V.SEL quando viene attivata la sorgente video con il tasto SEL/POWER, sullo
    schermo appare in rosso l’indicazione [SELECTOR], a significare che è possibile attivare
    simultaneamente l’audio e il video tramite il tasto SELECTOR.
    • Quando si è passati al video forzato da una videocamera di sostegno, se si tenta di selezionare una
    sorgente video con il tasto V.SEL, viene visualizzata l’indicazione “INVALID” (Non valido), per
    avvertire che non è possibile attivare la sorgente video.

    Selezione indipendente dell’audio per l’altoparlante incorporato
    1. Impostare l’opzione che consente di attivare solo l’audio dell’altoparlante
    incorporato.
    VCR 1
    VCR 1

    VO L

    12

    Tenere premuto per 2 secondi.

    2. Premere il tasto SP.SEL.
    Ogni pressione del tasto SP.SEL seleziona la sorgente audio desiderata nell’ordine
    seguente:
    [VCR1] = [VCR2] = [RGB] = Ritorno a [VCR1]
    Nota:
    • Per tornare all’impostazione che consente di attivare tutte le sorgenti nello stesso tempo, premere il
    tasto SP.SEL per 2 secondi.
    • Se si preme il tasto SP.SEL quando viene attivata la sorgente audio con il tasto SEL/POWER, sullo
    schermo appare in rosso l’indicazione [SELECTOR], a significare che è possibile attivare
    simultaneamente l’audio e il video tramite il tasto SELECTOR.

    11



  • Page 49

    ENGLISH

    Cambiare la modalità di allargamento dello schermo intero
    È possibile modificare il modo in cui il video normale (il rapporto tra la larghezza e
    l’altezza dell’immagine è di 4:3) si allarga a schermo intero (16:9). Selezionare le diverse
    modalità Schermo largo a seconda del tipo di video visualizzato al momento, ad esempio
    notiziari o film.

    1. Predisporre il video alla visione. (Vedere le pagine 10 e 11.)
    ESPAÑOL

    2. Selezionare una modalità schermo largo.

    JUST

    DEUTSCH

    Ad ogni pressione si cambia la modalità ...

    Ogni pressione del tasto WIDE/MENU seleziona la modalità schermo largo desiderata
    nell’ordine seguente:
    [FULL] = [JUST] = [CINEMA] = [ZOOM] = [NORMAL] = Ritorno a [FULL]
    Nota:

    FRANÇAIS

    • Le impostazioni vengono memorizzate separatamente per ogni sorgente (RGB, VCR1, VCR2).
    • La schermata del menu di messa a punto iniziale viene sempre visualizzata in modalità FULL.
    (Vedere pagina 14.)
    • Quando si visualizza un video del apparecchio di navigazione, impostare sempre la modalità
    Schermo largo su [FULL].
    • Quando un video viene visualizzato in una modalità schermo largo che non rispecchia il rapporto
    originale tra la larghezza e l’altezza dell’immagine, quest’ultima potrebbe essere visualizzata in
    modo diverso.
    • Si ricordi che l’uso della modalità schermo largo del presente sistema a fini commerciali o per una
    proiezione pubblica potrebbe costituire una violazione dei diritti d’autore tutelati dalle leggi vigenti
    in materia.

    ITALIANO
    NEDERLANDS
    12



  • Page 50

    Uso in breve
    Modalità Schermo largo disponibili
    FULL (Pieno)
    Il rapporto tra la larghezza e l’altezza
    dell’immagine di 4:3 si allarga solo in
    senso orizzontale. L’immagine
    risulterà più ampia, ma verrà presentata
    comunque nella sua integralità.

    JUST (Giusto)
    Il video appare più esteso in senso
    orizzontale, avvicinandosi ai lati dello
    schermo. Dal momento che il video
    appare, in pratica, con dimensioni
    praticamente pari a un video normale
    nella zona centrale dello schermo, si
    può apprezzarlo senza sentirsi fuori
    luogo.

    CINEMA (Cinema)
    Il video si allarga in senso verticale,
    con un rapporto tra larghezza e altezza
    dell’immagine tra FULL e ZOOM.
    Questa modalità è perfetta per video
    allungati in senso orizzontale, come i
    film in cui i sottotitoli appaiono al
    margine dello schermo.

    ZOOM (Sfrecciare)
    Un video con rapporto altezza
    larghezza pari a 4:3 si allarga in senso
    sia orizzontale che verticale
    mantenendo lo stesso rapporto. È
    adatto a video estesi in senso
    orizzontale, come i film in cui i
    sottotitoli scorrono sovrapposti alle
    immagini.

    NORMAL (Normale)
    Un video con rapporto altezza –
    larghezza di 4:3 appare senza
    ingrandimenti. Adatto per i programmi
    TV così come vengono trasmessi.
    Nota:
    • Se visualizzata con modalità CINEMA o ZOOM l’immagine video apparirà meno nitida (Quando
    viene visualizzato un video in formato PAL).

    13



  • Page 51

    Operazioni nel menu di messa a punto iniziale
    Attivazione del menu di messa a punto iniziale
    ENGLISH

    Questo sistema offre diverse funzioni di messa a punto iniziale e di regolazione delle
    operazioni per rendere più semplice l’uso. Personalizzare le impostazioni in modo che si
    adattino al proprio gusto e ambiente.

    1. Visualizzare la schermata del menu di messa a punto iniziale.
    PICTURE ADJUST

    BRIGHT
    CONTRAST
    COLOR
    HUE
    DIMMER

    SEL

    ESPAÑOL

    Tenere premuto per 2 secondi.

    Viene visualizzata la schermata del menu.

    2. Selezionare un menu di messa a punto iniziale.
    DEUTSCH

    INPUT SETTING

    VCR1

    VIDEO

    VCR2

    NO

    SELECT
    SELECT

    Modalità corrente

    FRANÇAIS

    Ad ogni pressione si cambia il menu ...

    Ogni pressione del tasto WIDE/MENU seleziona il menu desiderato nell’ordine seguente:
    [PICTURE ADJUST] (Regolazione immagine) = [INPUT SETTING] (Impostazione
    ingresso) = [DISPLAY SETTING] (Impostazione schermo) = [CONTROL SETTING]
    (Impostazione controllo) = Uscita dal menu di messa a punto iniziale.
    Uscire dal menu di messa a punto iniziale e tornare alla schermata precedente.

    ITALIANO
    NEDERLANDS
    14



  • Page 52

    Operazioni nel menu di messa a punto iniziale
    Regolazione dell’immagine
    BRIGHT/CONTRAST/COLOR/HUE
    Le impostazioni vengono memorizzate per ogni sorgente (RGB, VCR1, VCR2).
    Opzioni

    Elementi da regolare

    Luminosità [BRIGHT]:

    Visualizza il nero più scuro o più chiaro.

    Contrasto [CONTRAST]:

    Restringe o allarga il divario tra nero e bianco (scurisce).

    Saturazione [COLOR]:

    Fa apparire i colori più chiari o più scuri.

    Tonalità [HUE]:

    Regola il rosso o il verde nell’immagine.

    1. Visualizzare il video da regolare. (Vedere le pagine 10 e 11.)
    2. Visualizzare la schermata del menu e selezionare il menu [PICTURE
    ADJUST]. (Vedere pagina 14.)
    3. Selezionare un elemento da regolare.
    PICTURE ADJUST

    BRIGHT
    CONTRAST
    COLOR
    HUE
    DIMMER

    SEL

    4. Regolare l’elemento.
    PICTURE ADJUST

    BRIGHT
    CONTRAST
    COLOR
    HUE
    DIMMER

    SEL

    Entrambi possono essere regolati entro
    l’intervallo che va da –24 a +24.

    Nota:
    • Le impostazioni di [BRIGHT] e [CONTRAST] vengono memorizzate separatamente per la luce
    ambiente (di giorno) e l’ambiente scuro (di notte).
    • Sullo schermo, ala destra di [BRIGHT] e [CONTRAST] viene visualizzato un punto giallo (
    )
    o blu (
    ), a seconda che il sensore di luce ambientale abbia rilevato, rispettivamente,
    chiaro o scuro.
    • In un video PAL non è possibile regolare il valore [HUE].

    15



  • Page 53

    DIMMER (Oscuramento)
    ENGLISH

    Dopo molto tempo di visione del video, se lo schermo è troppo luminoso di notte o quando
    la luce ambientale diminuisce, la visualizzazione può diventare difficile. È possibile
    selezionare il livello di luminosità fra tre impostazioni: Visualizzazione diurna, serale e
    notturna, dopo di che questo prodotto regola automaticamente la luminosità a un livello
    ottimale nell’ambito della gamma selezionata e in relazione con la luce ambientale.

    ESPAÑOL

    1. Visualizzare una schermata di menu e selezionare il menu [PICTURE
    ADJUST]. (Vedere pagina 14.)
    2. Scegliere DIMMER.
    PICTURE ADJUST
    SEL
    BRIGHT
    CONTRAST
    COLOR
    HUE
    DIMMER
    SENSOR LEVEL

    DEUTSCH

    Livello della luce esterna
    Giallo: Luminoso (giorno)
    Rosso: Luminosità intermedia (sera)
    Blu: Scuro (notte)

    3. Regolare la luminosità.
    FRANÇAIS

    PICTURE ADJUST
    SEL
    BRIGHT
    CONTRAST
    COLOR
    HUE
    DIMMER
    SENSOR LEVEL

    ITALIANO

    Questo livello indica che è in corso la regolazione
    della luminosità dello schermo. Più il simbolo giallo si
    sposta verso destra, più lo schermo diventa luminoso.

    Nota:

    NEDERLANDS

    • Il livello della luce esterna utilizzato come punto di riferimento per le regolazioni del [DIMMER]
    viene indicato dal simbolo riportato nel passaggio 3 e dalla sua posizione. I simboli che indicano la
    luminosità corrente dell’ambiente, utilizzata per regolare le opzioni [BRIGHT] e [CONTRAST]
    possono essere leggermente diversi.
    • Il livello della luce esterna può essere regolato su Scuro, Intermedio o Luminoso e ogni
    impostazione può essere salvata.

    16



  • Page 54

    Operazioni nel menu di messa a punto iniziale
    Impostazione dell’ingresso [VCR1/VCR2]
    Per visualizzare un video tramite un videoregistratore, un lettore DVD o qualsiasi altro
    apparecchio collegato all’unità a scomparsa.

    1. Visualizzare una schermata di menu e selezionare il menu [INPUT
    SETTING]. (Vedere pagina 14.)
    2. Scegliere tra [VCR1] e [VCR2].
    INPUT SETTING

    VCR1

    VIDEO

    VCR2

    NO

    SELECT
    SELECT

    3. Selezionare una modalità di collegamento.
    Selezionare la modalità di collegamento dell’unità esterna sorgente a destra di [VCR1] o
    [VCR2].
    INPUT SETTING

    VCR1

    S–VIDEO

    VCR2

    NO

    SELECT
    SELECT

    Ogni pressione del tasto 2 o del tasto 3 seleziona la sorgente nell’ordine seguente:
    VCR1: [VIDEO] = [S-VIDEO] = Ritorno a [VIDEO]
    VCR2: [NO SELECT] = [VIDEO] = [S-VIDEO] = Ritorno a [NO SELECT]
    Nota:
    • Se l’apparecchio è collegato a un ingresso video RCA, per visualizzare il video dell’apparecchio,
    scegliere [VIDEO]. (Vedere pagina 25.)
    • Se l’apparecchio è collegato a un ingresso S-VIDEO, per visualizzare il video dell’apparecchio,
    scegliere [S-VIDEO]. (Vedere pagina 25.)
    • Se si sceglie [VCR2] (NO SELECT), lo schermo e l’altoparlante incorporato non passano a
    [VCR2].

    17



  • Page 55

    Impostazione dello schermo
    ENGLISH

    7 [MIXING] (Missaggio)
    È possibile ascoltare dall’altoparlante incorporato sia l’audio della guida dell’unità di
    navigazione sia l’audio dell’apparecchio video, ecc.

    7 [LOCATION] (Posizione)
    Quando si usa lo schermo per la prima volta dopo l’acquisto, impostare correttamente
    la posizione di montaggio.

    ESPAÑOL

    Impostazione del missaggio della voce guida [MIXING]
    Quando si collega l’unità mobile di navigazione all’ingresso RGB dell’unità a scomparsa,
    è possibile attivare o disattivare (ON/OFF) la voce guida per l’unità mobile di navigazione.

    1. Visualizzare una schermata di menu e selezionare il menu [DISPLAY
    SETTING]. (Vedere pagina 14.)
    DEUTSCH

    2. Scegliere la voce [MIXING].
    D I S P L AY S E T T I N G

    MIXING

    OFF

    LOCATION

    FRONT
    SELECT

    FRANÇAIS

    3. Selezionare l’opzione ON o l’opzione OFF.
    D I S P L AY S E T T I N G

    MIXING

    ON

    LOCATION

    FRONT
    SELECT

    ITALIANO

    Quando è stato attivato (ON) il missaggio,
    questo simbolo diventa rosso.

    [ON]: La voce guida di navigazione viene emessa nello stesso tempo dell’audio di un’altra
    sorgente.
    [OFF]: La voce guida di navigazione non viene emessa.

    NEDERLANDS
    18



  • Page 56

    Operazioni nel menu di messa a punto iniziale
    Impostazione della posizione di montaggio dello schermo [LOCATION]
    Quando si usa lo schermo per la prima volta, impostare la posizione di montaggio.

    1. Visualizzare una schermata di menu e selezionare il menu [DISPLAY
    SETTING]. (Vedere pagina 14.)
    2. Scegliere la voce [LOCATION].
    D I S P L AY S E T T I N G

    MIXING

    OFF

    LOCATION

    FRONT
    SELECT

    3. Scegliere la posizione di montaggio dello schermo.
    D I S P L AY S E T T I N G

    MIXING

    OFF

    LOCATION

    REAR
    SELECT

    [FRONT] (Anteriore): Quando il prodotto è installato sul cruscotto o in un’altra posizione
    nella quale il guidatore può vedere lo schermo.
    [REAR] (Posteriore): Quando il prodotto è installato in una posizione per favorire la
    visualizzazione dei passeggeri dei sedili posteriori (in una posizione
    nella quale il guidatore non può vedere lo schermo).
    Nota:
    • Se l’opzione [LOCATION] è stata impostata su [FRONT] non è possibile visualizzare un video
    mentre il veicolo è in movimento. Inoltre, mentre il veicolo è in movimento, non è possibile visualizzare la schermata del menu della messa a punto iniziale. (Quando il veicolo è in movimento,
    viene visualizzato il messaggio [ATTENTION].)
    Prima di avviare le operazioni, arrestare il veicolo in un posto sicuro, inserire il freno di
    stazionamento e attendere che scompaia il messaggio [ATTENTION].

    19



  • Page 57

    Impostazione forzata dell’ingresso VCR1
    ENGLISH

    Questo prodotto è dotato di una funzione che attiva automaticamente l’ingresso video nella
    presa jack VCR1 quando si installa sull’automobile una videocamera di sostegno. In
    questo caso, quando la leva del cambio è in posizione di REVERSE (R) (Retromarcia), il
    video passa automaticamente a VCR1. (L’impostazione iniziale è [BATTERY] (Batteria).
    Per ulteriori dettagli, contattare il rivenditore).

    ESPAÑOL

    1. Visualizzare una schermata di menu e selezionare il menu [CONTROL
    SETTING]. (Vedere pagina 14.)
    2. Selezionare un’impostazione appropriata per il metodo di collegamento.
    CONTROL SETTING

    FORCED VCR1
    POLARITY

    BATTERY

    SELECT

    DEUTSCH

    [BATTERY]: Se la leva del cambio è in posizione di REVERSE (R) e la polarità del filo
    isolato collegato (vedere pagina 30) è positiva.
    [GND]: Se la leva del cambio è in posizione di REVERSE (R) e la polarità del filo isolato
    collegato (vedere pagina 30) è negativa).
    Nota:

    FRANÇAIS

    • Il passaggio all’impostazione corretta del video potrebbe non verificarsi. Controllare che subito
    dopo aver modificato l’impostazione, spostando la leva del cambio da un’altra posizione alla
    REVERSE, l’impostazione del video passa a VCR1.
    • Se lo schermo passa all’impostazione video VCR1 durante la guida normale, invertire
    l’impostazione.

    PRECAUZIONE
    ITALIANO

    Questa funzione è destinata all’uso esclusivo con una videocamera di
    sostegno. Gli utenti possono collegare l’ingresso VTR 1 con l’opzione
    “AUTOMATIC INPUT SWITCHING” solo a una videocamera di sostegno.
    Gli utenti non devono collegare nessun altro dispositivo all’ingresso VTR 1
    con l’opzione “AUTOMATIC INPUT SWITCHING”.

    NEDERLANDS
    20



  • Page 58

    Uso corretto dello schermo
    PRECAUZIONE
    • Se umidità o materiali estranei penetrano nell’unità, spegnere immediatamente e consultare il proprio rivenditore o il più vicino centro assistenza
    autorizzato PIONEER. L’uso dell’unità in queste condizioni può causare
    incendi o scosse elettriche oppure altri guasti.
    • Se si nota fumo, rumori o odori strani o qualsiasi altro segno anormale
    proveniente dallo schermo, spegnere immediatamente e consultare il proprio
    rivenditore o il più vicino centro assistenza autorizzato PIONEER. L’uso
    dell’unità in queste condizioni può causare guasti al sistema.
    • Non rimuovere la copertura posteriore dello schermo perché all’interno sono
    presenti componenti ad alta tensione che possono causare scosse elettriche.
    Assicurarsi di consultare il proprio rivenditore o il più vicino centro
    assistenza PIONEER per ispezioni interne, regolazioni o riparazioni.

    Maneggio dello schermo
    • Quando non si usa lo schermo, non lasciarlo mai sotto la luce diretta del sole e in un
    luogo esposto a temperature estreme.
    • Lo schermo deve essere usato nella gamma di temperature sotto indicata.
    Gamma di temperature per il funzionamento: da –10 °C a +50 °C
    Gamma di temperature per il deposito:
    da –20 °C a +80 °C
    A temperature inferiore o superiori alla gamma di temperature per il funzionamento lo
    schermo può non funzionare normalmente.
    • Il pannello LCD di questo prodotto è esposto per migliorare la visibilità all’interno
    dell’auto. Non premere con forza il pannello LCD. Potrebbe rompersi.
    • Non toccare il pannello LCD. Potrebbe graffiarsi o sporcarsi.

    21



  • Page 59

    Schermo con pannello a cristalli liquidi (LCD)
    ENGLISH
    ESPAÑOL

    • Se lo schermo si trova vicino al ventilatore di un condizionatore d’aria in funzione,
    accertarsi che l’aria del condizionatore non soffi su di esso. Il calore del riscaldamento
    potrebbe rompere lo schermo LCD e l’aria fredda di raffreddamento potrebbe causare la
    formazione di condensa all’interno dello schermo, con potenziali danni. Inoltre, se lo
    schermo viene raffreddato dall’aria di raffreddamento, potrebbe diventare scuro oppure
    si potrebbe accorciare la durata del piccolo tubo fluorescente che si trova all’interno
    dello schermo.
    • Piccoli punti neri o punti bianchi (punti luminosi) possono apparire sul pannello LCD.
    Questi sono dovuti alle caratteristiche del pannello LCD e non sono indice di problemi
    allo schermo.
    • A basse temperature, il pannello LCD può rimanere scuro per qualche tempo dopo
    l’accensione.
    • Il pannello LCD è difficile da vedere se esposto alla luce solare diretta.

    DEUTSCH

    Per mantenere lo schermo in buone condizioni
    • Quando si rimuove la polvere dallo schermo o si pulisce il pannello, prima spegnere e
    quindi passare con un panno morbido asciutto.
    • Quando si pulisce lo schermo, fare attenzione a non graffiare la superficie. Non usare
    materiali ruvidi o prodotti chimici abrasivi.
    • Per la pulizia, non usare un panno bagnato. Non utilizzare nemmeno solventi organici,
    come benzina e diluente.

    FRANÇAIS

    Tubo fluorescente

    ITALIANO

    • Un piccolo tubo fluorescente è usato all’interno dello schermo per illuminare il pannello
    LCD.
    * Il tubo fluorescente è un materiale di consumo e ha una durata limitata.
    * Il tubo fluorescente dura per circa 10.000 ore, a seconda delle condizioni di impiego.
    (L’uso dello schermo a basse temperature abbrevia la vita utile del tubo fluorescente.)
    * Quando il tubo fluorescente raggiunge la fine dalla sua vita utile, lo schermo rimane
    scuro e l’immagine non viene più proiettata. In questo caso consultare il proprio
    rivenditore o il più vicino centro assistenza autorizzato PIONEER.

    NEDERLANDS
    22



  • Page 60

    Collegamento al sistema
    PRECAUZIONE
    • PIONEER non raccomanda di installare o riparare personalmente lo
    schermo. L’installazione o la manutenzione del prodotto può esporre al
    rischio di scosse elettriche o altri pericoli. Per tutti gli interventi di
    installazione e manutenzione rivolgersi a personale tecnico autorizzato
    Pioneer.
    • Fissare tutti i fili con morsetti cavo o nastro isolante. Non lasciare esposto
    alcun filo nudo.
    • Non trapanare un foro nel comparto motore per collegare il cavo giallo
    dell’unità alla batteria del veicolo. Le vibrazioni del motore possono a lungo
    andare danneggiare l’isolante nel punto dove il filo passa dall’abitacolo al
    comparto motore. Fare particolare attenzione quando si fissa il filo in questo
    punto.
    • È estremamente pericoloso lasciare che il cavo dello schermo si impigli nella
    colonna dello sterzo o nella leva del cambio. Assicurarsi di installare lo
    schermo in modo tale da non ostacolare la guida.
    • Assicurarsi che i fili non interferiscano con le parti mobili del veicolo, come
    la leva del cambio, il freno a mano o il meccanismo di scorrimento dei sedili.
    • Non accorciare alcun cavo. Altrimenti il circuito di protezione può non
    funzionare correttamente.

    23



  • Page 61

    Nota:

    OF

    OF

    O

    Posizione ACC presente Posizione ACC assente

    DEUTSCH

    PRECAUZIONE


    I cavi per questo apparecchio e quelli
    per altri apparecchi possono avere colori
    diversi, pur svolgendo la stessa
    funzione. Per il collegamento di questo
    apparecchio ad un’altro, vedere i
    manuali di installazione di entrambi gli
    apparecchi, e provvedere al
    collegamento dei cavi aventi la stessa
    funzione.

    FRANÇAIS
    ITALIANO



    ESPAÑOL



    F

    STAR



    O

    N



    ACC

    STAR



    F

    N



    Se questo apparecchio viene installato in un
    veicolo che non possiede una posizione ACC
    (accessoria) sull’interruttore di accensione, il
    cavo rosso dell’apparecchio deve essere collegato ad un terminale accoppiato con le operazioni
    di accensione/spegnimento dell’interruttore di
    accensione. Se ciò non viene fatto, la batteria del
    veicolo può scaricarsi quando si lascia il veicolo
    per alcune ore.

    T





    T



    Questo apparecchio è per veicoli con una batteria
    da 12 volt e una messa a massa negativa. Prima
    di installarlo in un veicolo sportivo, in un
    autocarro o in un autobus, controllare la tensione
    della batteria.
    Per evitare cortocircuiti nell’impianto elettrico,
    accertarsi di scollegare il cavo della batteria ≠
    prima di iniziare l’installazione.
    Per ulteriori dettagli sul collegamento di altri
    apparecchi, consultare il Manuale del
    proprietario e poi eseguire i collegamenti in
    modo corretto.
    Fissare i fili con dei fermacavi o del nastro
    adesivo. Per proteggere i fili, avvolgervi attorno
    del nastro adesivo nei punti in cui essi sono a
    contatto con parti metalliche.
    Disporre e fissare tutti i fili in modo tale che essi
    non tocchino alcuna parte in movimento, come
    l’asta del cambio, il freno a mano e le guide dei
    sedili. Non disporre i fili in luoghi esposti al
    calore, come nei pressi della bocca di efflusso
    dell’impianto di riscaldamento. Se la guaina
    isolante dei fili si fonde o si lacera, c’è il pericolo
    che i fili possano provocare cortocircuiti alla
    carrozzeria del veicolo.
    Non far passare il cavo giallo attraverso un foro
    per inserirlo nel vano motore per collegare la
    batteria. Questo danneggia la guaina isolante del
    cavo e può causare un cortocircuito molto
    pericoloso.
    Non accorciare i cavi. Se si accorciano i cavi, il
    circuito di protezione potrebbe non funzionare
    quando invece dovrebe.
    Non fornire mai alimentazione ad un altro
    apparecchio tagliando la guaina isolante del cavo
    di alimentazione dell’apparecchio e collegando il
    cavo. La capacità di corrente del cavo sarà
    superata causando surriscaldamento.
    Quando si sostituisce il fusibile, accertarsi di
    usare soltanto un fusibile dai limiti di impiego
    indicati sul portafusibili.

    ENGLISH



    NEDERLANDS
    24



  • Page 62

    Collegamento al sistema
    Denominazione e funzione dei terminali di collegamento
    7 Unità a scomparsa

    1 Ingresso VCR1 RCA audio (bianco,
    rosso)
    Riceve l’audio in stereofonia da
    videoregistratore, DVD o da altro
    dispositivo AV.

    2 Ingresso VCR1 RCA video (giallo)
    Riceve immagini video da videoregistratore,
    DVD o da altro dispositivo AV.

    3 Ingresso VCR1 S-VIDEO (nero)
    Riceve il video dall’uscita S-VIDEO
    quando lo schermo è accoppiato con un
    dispositivo AV che supporta un terminale di
    uscita S-VIDEO.

    4 Ingresso VCR2 RCA audio (bianco,
    rosso)
    Riceve l’audio in stereofonia, da
    videoregistratore, DVD o da altro
    dispositivo AV.

    5 Ingresso VCR2 RCA video (giallo)
    Riceve immagini da videoregistratore, DVD
    o da altro dispositivo AV.

    6 Ingresso VCR-2 S-VIDEO (nero)
    Riceve il video dall’uscita S-VIDEO
    quando lo schermo è accoppiato con un
    dispositivo AV che supporta un terminale di
    uscita S-VIDEO.

    25

    7 Tasto RESET
    Inizializza il microprocessore del display.
    Premerlo utilizzando la punta di una penna
    a sfera o un oggetto simile.

    8 Uscita RGB dello schermo (bianco)
    Collegare all’unità dello schermo.

    9 Alimentazione
    Riceve il cavo di alimentazione in
    dotazione.

    0 Uscita RCA video (giallo)
    Consente di collegarsi ad altri dispositivi
    AV. L’immagine video selezionata
    attraverso questo schermo viene indirizzata
    a questo terminale.

    ! Uscita RCA audio (bianco, rosso)
    Consente di collegarsi ad altri dispositivi
    AV. L’audio selezionato attraverso questo
    schermo viene indirizzata a
    questo terminale.

    @ Ingresso RGB (viola)
    Usarlo per collegare un apparecchio di
    navigazione o un altro dispositivo AV
    Pioneer.



  • Page 63

    Collegamento del cavo di alimentazione
    ENGLISH

    Unità a scomparsa

    ESPAÑOL

    Cavo di alimentazione

    Uscita RCA video (giallo) (Vedere pagina 29.)
    Resistore fusibile
    Luce verde/arancione (Vedere pagina 30.)

    DEUTSCH

    Nero (massa)
    Al corpo (metallo) del veicolo.
    Resistore fusibile
    Rosso
    Al terminale elettrico controllato dall’interruttore di
    accensione (12 V CC) ON (attivato)/
    OFF (disattivato).

    FRANÇAIS

    Portafusibile (4 A)

    Non collegare questo cavo a terminali di
    alimentazione sempre sotto tensione. Se il cavo
    viene collegato a tali terminali, la batteria dell’auto
    può scaricarsi.

    Giallo
    Al terminale sempre sotto tensione indipendentemente dalla posizione dell’interruttore di accensione.

    Lato alimentazione

    ITALIANO

    Interruttore del freno di stazionamento

    Luce verde
    Usato per individuare lo stato attivato/disattivato
    del freno di stazionamento. Questo cavo deve
    essere collegato al lato alimentazione
    dell’interruttore del freno di stazionamento.

    NEDERLANDS

    Metodo di collegamento
    Lato del terreno

    Nota:
    • La posizione dell’interruttore del freno di
    stazionamento dipende dal modello di
    veicolo. Per dettagli consultare il manuale
    del veicolo o il concessionario.

    Fissare il cavo del lato
    alimentazione
    dell’interruttore del
    freno di stazionamento.

    Fissare
    saldamente con
    pinze a punta.

    26



  • Page 64

    Collegamento al sistema
    Schema di collegamento (ingresso VCR)

    Unità schermo

    Bianco

    Ingresso audio RCA VCR1 (bianco, rosso)
    Unità a scomparsa
    Ingresso video RCA VCR1 (giallo)
    Ingresso S-VIDEO VCR1 (nero)
    3m

    Cavo RCA commerciale
    (venduto a parte)

    Ingresso VCR1
    Ingresso VCR2

    Cavo S-VIDEO (venduto a parte)
    All’uscita S-VIDEO
    All’uscita VIDEO
    Componente video
    portatile con uscita
    RCA disponibile in
    commercio
    All’uscita AUDIO

    Nota:
    • Questo sistema è dotato di un’impostazione per la posizione [LOCATION] di montaggio dello
    schermo [FRONT/REAR] (Anteriore/Posteriore). Dopo che il sistema è stato installato, accertarsi
    di completare questa impostazione. (Vedere pagina 19.)
    • Quando si collega un altro dispositivo AV all’ingresso VCR1 o all’ingresso VCR2, può essere
    necessario eseguire delle impostazioni. (Vedere pagina 17.)
    • Quando viene immesso in entrata in questa unità un segnale S-VIDEO, è necessario anche
    immettere il segnale video RCA (giallo). Altrimenti, non verrà inviato in uscita nessun video dalla
    presa jack di uscita video di questa unità.

    27



  • Page 65

    Schema di collegamento (ingresso RGB)
    ENGLISH

    Quando si installa questo prodotto, è possibile collegarvi un’unità Pioneer venduta a parte.

    ESPAÑOL

    Unità schermo

    Cavo RGB (venduto a parte)

    Bianco
    Viola

    Unità di navigazione, unità principale
    AV, sintonizzatore TV a scomparsa
    (venduto a parte)

    DEUTSCH

    Verde

    Ingresso RGB (viola)

    Unità a scomparsa
    3m

    FRANÇAIS

    Uscita RGB (verde)
    Collegare all’uscita RGB (verde) dello
    schermo di un altro dispositivo AV.
    (È possibile inviare in uscita solo la voce
    guida della navigazione.)

    ITALIANO
    NEDERLANDS
    28



  • Page 66

    Collegamento al sistema
    Collegamento dell’uscita RCA audio e video
    Unità a scomparsa

    Uscita audio RCA (bianco, rosso)
    Cavo di
    alimentazione
    (Vedere pagina 26.)

    Cavo commerciale RCA
    (venduto a parte)
    All’ingresso audio (R)
    All’ingresso audio (L)

    15 cm

    Secondo schermo,
    deck video, ecc.

    Uscita video RCA (giallo)
    All’ingresso video

    29



  • Page 67

    Collegamento del filo “AUTOMATIC INPUT SWITCHING”
    ENGLISH

    Quando si usa questo prodotto con una videocamera di sostegno, è possibile la
    commutazione automatica sul video VCR1 quando la leva del cambio viene spostata in
    posizione di REVERSE (R).
    Collegare la videocamera di sostegno all’ingresso VTR1. (Vedere pagina 25.)

    Unità a scomparsa

    ESPAÑOL

    Nota:
    • Quando si è completato il collegamento
    dei fili isolati, eseguire l’impostazione
    appropriata a seconda del metodo di
    collegamento. (Vedere pagina 20.)

    Cavo di alimentazione
    (Vedere pagina 26.)

    DEUTSCH

    Resistore fusibile

    Luce verde/arancione
    Dei due fili isolati collegati alla spia posteriore,
    collegare quello nel quale cambia il voltaggio quando
    la leva del cambio è in posizione di REVERSE (R).
    Questo collegamento consente all’unità di rilevare se
    l’automobile si sta muovendo in avanti o all’indietro.

    FRANÇAIS

    PRECAUZIONE

    ITALIANO

    Questa funzione è destinata all’uso esclusivo con una videocamera di
    sostegno. Gli utenti possono collegare l’ingresso VTR 1 con l’opzione
    “AUTOMATIC INPUT SWITCHING” solo a una videocamera di sostegno.
    Gli utenti non devono collegare nessun altro dispositivo all’ingresso VTR 1
    con l’opzione “AUTOMATIC INPUT SWITCHING”.

    NEDERLANDS
    30



  • Page 68

    Installazione
    PRECAUZIONE
    • Per le istruzioni su come installare lo schermo, rivolgersi al rivenditore di
    fiducia.
    • Non installare lo schermo dove possa (i) ostruire la visione del conducente,
    (ii) interferire con il funzionamento di qualsiasi sistema operativo o funzione
    di sicurezza del veicolo, inclusi i gli airbag o (iii) ostacolare il conducente in
    uso sicuro del veicolo.
    • PIONEER non raccomanda di installare o riparare personalmente lo
    schermo. L’installazione o la manutenzione del prodotto può esporre al
    rischio di scosse elettriche o altri pericoli. Per tutti gli interventi di
    installazione e manutenzione rivolgersi a personale tecnico autorizzato
    Pioneer.
    • Installare lo schermo tra il sedile del conducente e il sedile del passeggero
    anteriore in modo che non sia colpito dal conducente o dal passeggero in caso
    di brusche frenate.
    • Non installare lo schermo in una posizione dove possa ostacolare
    un’apertura completa dell’airbag.
    • Non installare lo schermo in un luogo dove possa ostacolare il funzionamento
    di qualsiasi sistema operativo del veicolo, inclusi i gli airbag.
    • Assicurarsi che non vi sia nulla dietro il cruscotto o i pannelli quando si
    trapanano fori in queste parti. Fare attenzione a non danneggiare linee del
    carburante, linee dei freni e cavi di alimentazione.
    • Quando si usano viti, non permettere che vengano in contatto con qualsiasi
    cavo elettrico. Le vibrazioni possono danneggiare i fili, causando
    cortocircuiti o altri danni al veicolo.
    • È estremamente pericoloso lasciare che il cavo dello schermo si impigli nella
    colonna dello sterzo o nella leva del cambio. Assicurarsi di installare l’unità
    in modo tale da non ostacolare la guida.
    • Assicurarsi che i fili non possano rimanere schiacciati da una portiera o dal
    meccanismo di scorrimento dei sedili, causando cortocircuiti.

    31



  • Page 69

    ENGLISH
    ESPAÑOL

    • Se il prodotto viene installato in un punto da cui può essere visto dall’autista
    del veicolo, regolare SEMPRE l’impostazione dello schermo [DISPLAY
    SETTING] (impostazione schermo) su [FRONT] (duranti). Non osservando
    tale raccomandazione, le immagini, visibili allo sguardo dell’autista,
    potrebbero distrarlo durante la guida.
    Se il prodotto viene installato al di fuori del campo visivo dell’autista,
    scegliere l’impostazione [REAR] (dietro).
    Il presente prodotto è soggetto alle leggi locali relative al posizionamento e
    all’utilizzo di questo tipo di apparecchi.
    PIONEER Corporation declina ogni responsabilità per eventuali problemi,
    danni o perdite dovuti a un posizionamento non corretto o alla violazione di
    qualsivoglia legge nazionale.

    DEUTSCH

    • Per garantire un’installazione corretta, usare i componenti in dotazione nel
    modo specificato. Se si utilizzano componenti diversi da quelli in dotazione,
    essi potrebbero danneggiare le parti interne dell’unità oppure potrebbero
    funzionare in modo non corretto e l’unità potrebbe spegnersi.
    Quando lo schermo viene installato nello scomparto anteriore

    FRANÇAIS

    • Per garantire una guida sicura, si raccomanda di installare lo schermo in
    una posizione che soddisfi i requisiti seguenti.
    * In un punto nel quale non ostacola la visuale anteriore del guidatore.
    * In un punto in cui la parte anteriore dell’automobile rimane nel campo
    visivo del guidatore mentre guarda lo schermo.
    * In un punto in cui lo schermo non sporga sopra la parte anteriore del
    cofano dal punto di vista del guidatore.

    ITALIANO

    Prima di installare e fissare
    • Eseguire prima collegamenti temporanei per controllare che l’unità e il sistema
    funzionino correttamente.
    • Quando si è completato il collegamento, premere con la punta di una penna a sfera o un
    oggetto simile.

    NEDERLANDS

    Prima di usare il nastro adesivo
    • Assicurarsi che la superficie sia libera da umidità, polvere, sporco, olio, ecc. prima di
    applicare il nastro adesivo.

    32



  • Page 70

    Installazione
    Installazione dello schermo con la base di montaggio in dotazione
    Usare la base di montaggio per fissare lo
    schermo al cruscotto.

    1. Incollare i cuscinetti sul fondo della
    base dello schermo.
    Incollare i cuscinetti sul fondo della base
    dello schermo per evitare di graffiare il
    cruscotto.
    Base dello schermo
    Cuscinetti

    3. Stabilire la posizione di montaggio
    dello schermo.
    Senza rimuovere il foglio protettivo sul
    retro della base di montaggio, collocare lo
    schermo sul cruscotto e stabilire la
    posizione di installazione dello schermo.
    Nota:
    • Installare lo schermo in una posizione
    conforme alle precauzioni riportate alle
    pagine 31 e 32.
    • Installare lo schermo in una posizione dove lo
    schermo possa essere rimosso dalla base
    dello schermo.

    2. Installare la base dello schermo e la
    base di montaggio sullo schermo.

    Cruscotto

    Base di montaggio

    33

    Piegare la base di montaggio in
    corrispondenza alla curvatura del
    cruscotto.



  • Page 71

    Assicurarsi che la superficie sia priva di
    umidità, polvere, sporco, olio, ecc. prima
    di applicare la base di montaggio.

    PRECAUZIONE

    ENGLISH

    4. Incollare la base di montaggio al
    cruscotto.

    ESPAÑOL

    • Prima di trapanare qualsiasi foro di
    montaggio, verificare che le viti non
    interferiscano con alcun sistema
    operativo dell’auto (come linee
    carburante, linee freni, cablaggi
    elettrici, ecc.).
    6. Regolare la posizione verticale dello
    schermo e la sua angolazione.

    DEUTSCH

    Per stabilizzare lo schermo, regolare la sua
    posizione verticale in modo che il fondo
    della base dello schermo tocchi il
    cruscotto. Regolare lo schermo in modo da
    ottenere una buona angolazione per la
    visione.
    Se si gira questa manopola verso sinistra,
    si può regolare la posizione verticale
    dello schermo.

    Cruscotto
    Staccare il foglio protettivo.

    Nota:

    FRANÇAIS

    • La base di montaggio impiega un forte
    adesivo che può lasciare segni sul cruscotto
    quando viene rimossa.

    5. Fissare la base di montaggio al
    cruscotto con le viti filettanti.
    Cruscotto

    ITALIANO

    Se si gira questa manopola verso
    sinistra, si può regolare l’angolazione
    dello schermo.

    Nota:

    Viti filettanti (3 × 12 mm)

    NEDERLANDS

    Cruscotto

    • Dopo aver regolato la posizione verticale e
    l’angolazione dello schermo, girare le
    manopole verso destra per fissare lo schermo
    in posizione.

    34



  • Page 72

    Installazione
    Installazione unità a scomparsa
    Precauzioni per l’installazione
    • Mai installare nelle seguenti posizioni a causa del pericolo di malfuzionamento dovuto alle alte
    temperature.
    * Vicino al cruscotto o sul piano posteriore dove può essere esposta a raggi solari.
    * Vicino agli sbocchi del riscaldamento.
    • Vicino a porte, ecc., dove può essere esposta a pioggia.
    • Se installata sotto il sedile anteriore, assicurarsi che non sia di impedimento allo spostamento dello
    stesso.
    • È possibile installarla direttamente sul tappetino se il nastro velcro rigido lo permette. Non
    utilizzare, in questo caso, il nastro velcro morbido.

    Installazione unità a scomparsa
    Far aderire il nastro velcro rigido (in dotazione) al fondo dell’unità nascosta, facendo
    invece aderire il nastro velcro morbido alla base del luogo di installazione.
    Unità a scomparsa
    Nastro velcro (rigido)
    Nastro velcro (morbido)

    Tappetino

    35



  • Page 73

    Dati tecnici
    Dati generali
    ENGLISH

    Alimentazione ...................................................................... 14,4 V di C.C. (Variazioni permissibili da 10,8 a 15,1 V)
    Massa a terra ........................................................................ Negativa
    Consumo massimo .............................................................. 1,6 A

    Unità schermo

    ESPAÑOL

    Dimensioni dello schermo e rapporto dimensionale
    dell’immagine .............................................................. 6,5 pollici di langh., 16:9
    (area di visualizzazione effettiva: 144 × 80 mm)
    Pixel ...................................................................................... 280.800 (234 × 1.200)
    Tipo ...................................................................................... Matrice attiva TFT, tipo trasmissivo
    Sistema colore .................................................................... Compatibile con NTSC e PAL
    Gamma di temperature per il funzionamento ...................... –10 — +50 °C
    Gamma di temperature per il deposito ................................ –20 — +80 °C
    Diffusore incorporato .......................................................... ø 36 mm
    Dimensioni .......................................................................... 187 (L) × 111 (A) × 35 (P) mm
    Peso ...................................................................................... 390 g

    Livello di ingresso video esterno ........................................
    Livello di ingresso audio esterno ........................................
    Impedenza di uscita max. ....................................................
    Livello di uscita max. di audio esterno ................................
    Dimensioni ................................................................
    Peso ............................................................................

    DEUTSCH

    Unità a scomparsa
    1 Vp-p/75 Ω
    1 V/22 kΩ
    1 Vp-p/75 Ω
    1 V/1 kΩ
    156 (L) × 95 (A) × 37 (P) mm
    720 g

    FRANÇAIS
    ITALIANO
    NEDERLANDS

    Nota:
    • Le caratteristiche tecniche e il disegno sono soggetti a modifiche senza preavviso. I prodotti acquistati
    possono differire in dettaglio dalle illustrazioni nel manuale.

    36



  • Page 74

    Inhoud
    Inhoud .......................................................... 1
    BELANGRIJKE
    VEILIGHEIDSMAATREGELEN ............ 2
    Lees deze informatie betreffende uw display
    zorgvuldig door en bewaar de informatie
    voor eventuele naslag ................................ 2

    BELANGRIJKE INFORMATIE .................... 3
    Meer over dit toestel .......................................... 3
    Voorzorgen ........................................................ 3
    In geval van problemen .................................... 3

    Voor u dit product gaat gebruiken .......... 4
    Voorkom leeglopen van de accu ...................... 4
    Ter bescherming van uw LCD display .............. 4
    Gebruik [BRIGHT] (Helder) en [DIMMER]
    (Dimmer) om het beeld in te stellen
    wanneer dit moeilijk afleesbaar is .............. 4
    Voor veilig rijden .............................................. 5
    Terugstellen van de microprocessor .................. 5

    Plaats van de toetsen ................................ 6
    Namen van toetsen en onderdelen .................... 6

    Basisbediening .......................................... 7
    Inschakelen van de stroom ................................ 8
    Instellen van het volume .................................. 8
    Selecteren van de bron ...................................... 9
    - Meer over de iconen in de hoek
    - Meer over de RCA video- en
    audiouitgangen van dit apparaat
    Selecteren van de audio, video en externe
    uitgang ...................................................... 10
    - Selecteren van uitsluitend video voor
    de display
    - Selecteren van uitsluitend audio voor
    de ingebouwde luidspreker
    Wijzigen van de breedbeeldfunctie ................ 12
    - Beschikbare breedbeeldfuncties

    Bediening van het instelmenu .............. 14
    Oproepen van het instelmenu .......................... 14
    Beeldinstellingen ............................................ 15
    - BRIGHT/CONTRAST/COLOR/HUE
    - DIMMER
    Ingangsinstelling [VCR1/VCR2] .................... 17
    Display-instelling ............................................ 18
    - Mengen van de navigatie-stembegeleiding
    en andere audio [MIXING]
    - Instellen van de plaats van de display
    [LOCATION]
    Geforceerde VCR1 ingangsinstelling .............. 20

    Correct gebruik van het display ............ 21
    Behandeling van de display ............................ 21
    Informatie betreffende het beeldscherm
    (LCD-scherm) .......................................... 22
    Verzorging van het beeldscherm .................... 22
    Informatie betreffende de kleine
    fluorescentiebuis in de display ................ 22

    Aansluiten van de apparatuur .............. 23
    Namen en functies van de aansluitingen ........ 25
    Aansluiten van de stroomkabel ...................... 26
    Aansluitdiagram (VCR ingang) ...................... 27
    Aansluitdiagram (RGB ingang) ...................... 28
    Verbinden van de RCA audio- en
    videouitgang ............................................ 29
    Aansluiten van het “AUTOMATIC INPUT
    SWITCHING” snoer ................................ 30

    Inbouwen .................................................. 31
    Wanneer de display voor in de auto
    wordt gemonteerd
    Alvorens de display definitief te
    bevestigen ................................................ 32
    Alvorens de kleefstroken vast te plakken ........ 32
    Inbouwen van de display met behulp van de
    bijgeleverde displaystandaard .................... 33
    Installatie verborgen eenheid .......................... 35
    - Voorzorgen voor de installatie
    - Installatie verborgen eenheid
    -

    Technische gegevens ............................ 36

    1



  • Page 75

    BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN

    ESPAÑOL
    DEUTSCH
    FRANÇAIS
    ITALIANO
    NEDERLANDS

    1. Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u de display in gebruik
    neemt.
    2. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag in de toekomst.
    3. Neem alle waarschuwingsinformatie in acht en volg de instructies nauwkeurig op.
    4. Laat niemand het autonavigatiesysteem gebruiken, tenzij de persoon de gebruiksaanwijzing heeft gelezen en vertrouwd is met de bediening van het systeem.
    5. Monteer de display niet op een plaats waar: (i) de display het zicht van de
    bestuurder op de weg kan belemmeren, (ii) de display de werking van de diverse
    voorzieningen in de auto, zoals de airbags, nadelig zou kunnen beïnvloeden, (iii)
    de display de bestuurder kan hinderen bij de besturing van de auto.
    6. Evenals bij het gebruik van andere accessoires in uw auto dient u erop te letten
    dat het autonavigatiesysteem niet uw aandacht van de weg afleidt. Indien u
    moeilijkheden heeft bij de bediening van het apparaat of als de informatie op het
    beeldscherm niet duidelijk is, parkeer de auto dan op een veilige plaats langs de
    weg voordat u het probleem probeert op te lossen.
    7. Probeer de display niet zelf in te bouwen of onderhoud aan het apparaat te
    verrichten. Inbouwen en onderhoud van elektronische apparatuur en autoaccessoires door personen die niet de vereiste vakopleiding en ervaring hebben in
    dit soort werkzaamheden, kan resulteren in een elektrische schok of een andere
    gevaarlijke situatie.
    8. Tijdens het rijden dient u altijd de veiligheidsgordel te dragen. Bij een ongeluk is
    de kans op letsel aanzienlijk groter als u de veiligheidsgordel niet draagt.
    9. Als dit product is aangebracht op een plek waar het zichtbaar is voor de
    bestuurder van het voertuig, MOET u altijd het display [DISPLAY SETTING]
    (display instelling) op [FRONT] (voor) instellen. Doet u dit niet, dan is het
    mogelijk dat de bestuurder wordt afgeleid door de zichtbare beelden terwijl het
    voertuig in beweging is.
    Als dit product is aangebracht op een plek waar het niet zichtbaar is voor de
    bestuurder van het voertuig, mag u het display op [REAR] (achter) zetten.
    Gebruik van dit product is onderworpen aan lokale regelingen aangaande
    plaatsing en gebruik. PIONEER Corporation kan geen aansprakelijkheid
    aanvaarden voor eventuele problemen, schade of verlies als gevolg van gebruik
    van het product met een onjuiste instelling of anderszins in strijd met lokale
    regelingen.
    10. Deze functie is ontworpen voor exclusief gebruik met een achteruitkijk-camera.
    Gebruikers mogen uitsluitend de VTR 1 ingang met “AUTOMATIC INPUT
    SWITCHING” met een dergelijke achteruitkijk-camera verbinden. Gebruikers
    mogen niet andere apparatuur met de VTR 1 ingang met “AUTOMATIC INPUT
    SWITCHING” verbinden.

    ENGLISH

    Lees deze informatie betreffende uw display zorgvuldig door en
    bewaar de informatie voor eventuele naslag

    2



  • Page 76

    BELANGRIJKE INFORMATIE
    Meer over dit toestel
    • Dit product voldoet aan de eisen m.b.t. elektromagnetisme (89/336/EEC, 92/31/EEC) en CE
    markering richtlijnen (93/68/EEC).

    • Kies een plaats voor het display uit waar het apparaat het zicht van de bestuurder op de
    weg niet hindert en waar het display ook de werking van de airbags niet kan
    belemmeren.

    Voorzorgen
    • Stel het volume zodanig in dat u nog geluiden van buiten kunt horen.
    • Bescherm het toestel tegen vocht.

    In geval van problemen
    Raadpleeg uw handelaar of een erkende Pioneer Onderhoudsdienst indien het toestel niet
    juist functioneert.

    3



  • Page 77

    Voor u dit product gaat gebruiken
    Voorkom leeglopen van de accu
    ENGLISH

    Laat altijd de motor lopen wanneer u dit toestel gebruikt. Gebruikt u dit toestel zonder dat
    de motor loopt, dan is het mogelijk dat de accu leeg raakt.

    Ter bescherming van uw LCD display

    ESPAÑOL

    • Laat geen direct zonlicht op de LCD display vallen wanneer het toestel niet in gebruik
    is. Langdurige blootstelling aan direct zonlicht kan oververhitting veroorzaken, wat kan
    leiden tot storingen.
    • Bij gebruik van een draagbare telefoon moet u de antenne van de draagbare telefoon uit
    de buurt van de display houden om storing van het beeld in de vorm van spikkels,
    kleurstrepen en dergelijke te voorkomen.

    Gebruik [BRIGHT] (Helder) en [DIMMER] (Dimmer) om het beeld in te
    stellen wanneer dit moeilijk afleesbaar is
    DEUTSCH
    FRANÇAIS

    Vanwege de manier waarop het gebouwd is, is de hoek waaronder het LCD scherm
    bekeken kan worden begrensd. De kijkhoek (verticaal en horizontaal) kan echter worden
    vergroot door met [BRIGHT] de dichtheid van de zwartweergave van het beeld bij te
    regelen. Wanneer u het toestel in gebruik neemt, dient u de dichtheid van de
    zwartweergave af te stemmen op de hoek waaronder het beeld bekeken gaat worden
    (verticaal en horizontaal), zodat het beeld goed af te lezen is. De [DIMMER] kan ook
    worden gebruikt om de helderheid van het LCD scherm aan te passen aan uw persoonlijke
    smaak.

    ITALIANO
    NEDERLANDS
    4



  • Page 78

    Voor u dit product gaat gebruiken
    Voor veilig rijden
    Dit toestel detecteert of de handrem aangetrokken is of niet. Wanneer het voorin het
    voertuig bevestigd is, is het toestel zo ingesteld dat er geen videobeelden worden
    weergegeven terwijl het voertuig in beweging is. (uitgezonderd het navigatiesysteem)
    Diverse instellingen en bedieningen zijn eveneens onmogelijk tijdens het rijden. (De
    volgende melding zal op het scherm verschijnen terwijl het voertuig in beweging is.)
    Stop het voertuig op een veilige plek, trek de handrem aan en wacht tot de melding
    verdwijnt voor u de gewenste handelingen gaat uitvoeren.

    Terugstellen van de microprocessor
    U moet in de volgende gevallen de microprocessor van het toestel terugstellen:
    Wanneer u het toestel na het installeren voor het eerst in gebruik neemt.
    Wanneer het toestel niet juist functioneert.
    Wanneer de aanduidingen op het display vreemd (onjuist) zijn.

    • Verwijder voor het terugstellen van de microprocessor, druk met de punt
    van een pen of dergelijke op de RESET toets van het toestel.
    Verborgen eenheid

    RESET toets

    5



  • Page 79

    Plaats van de toetsen
    Namen van toetsen en onderdelen
    ENGLISH

    2 V.SEL toets

    3 SP.SEL toets
    Hiermee kunt u alleen de audio van de
    ingebouwde luidspreker selecteren.

    4 WIDE/MENU toets

    Hiermee kunt u onderdelen instellen
    wanneer het instelmenu is geopend.

    7 Sensor omgevingslicht
    Deze sensor meet het omgevingslicht. Dit
    systeem zal de helderheid van de display
    automatisch aanpassen aan het
    omgevingslicht.

    8 Signaalontvanger
    Deze signaalontvanger ontvangt de
    signalen van de bij de navigatie-eenheid
    geleverde afstandsbediening en van de
    andere AV apparatuur.

    FRANÇAIS

    Hiermee kunt u alleen de video van het
    systeem selecteren.

    6 2/3 toetsen

    DEUTSCH

    Hiermee kunt u zowel de audio als video
    van het systeem selecteren. Als er AV
    apparatuur is aangesloten op de RCA
    audio- en videouitgangsaansluitingen van
    het systeem, zullen de audio en video van
    de met deze toets gekozen bron worden
    weergegeven.
    Door deze toets 2 seconden in te drukken,
    wordt de stroom in- en uitgeschakeld.

    ESPAÑOL

    1 SEL/POWER toets

    9 Ingebouwde luidspreker
    Via deze luidspreker wordt het geluid
    weergegeven van de met dit product
    verbonden audio-apparatuur.

    ITALIANO

    Hiermee kunt u de manier veranderen
    waarop 4:3 video tot 16:9 video wordt
    vergroot. Houd deze toets 2 seconden
    ingedrukt om het instelmenu te openen.
    Wanneer het instelmenu open is, zal het
    menu door iedere druk op de toets worden
    veranderd.

    5 Volumeregeltoetsen (∞/5)
    NEDERLANDS

    Hiermee regelt u het volume van de
    ingebouwde luidspreker 9 of verandert u
    onderdelen op het instelmenu wanneer het
    instelmenu is geopend.
    Opmerking:
    • Stel het volume nooit dermate hoog in dat
    u geluiden van het verkeer rondom u en
    bijvoorbeeld eventuele sirenes niet meer
    kunt horen.

    6



  • Page 80

    Basisbediening
    WAARSCHUWING
    Als dit product is aangebracht op een plek waar het zichtbaar is voor de
    bestuurder van het voertuig, MOET u altijd het display [DISPLAY
    SETTING] (display instelling) op [FRONT] (voor) instellen. Doet u dit niet,
    dan is het mogelijk dat de bestuurder wordt afgeleid door de zichtbare
    beelden terwijl het voertuig in beweging is.
    Als dit product is aangebracht op een plek waar het niet zichtbaar is voor de
    bestuurder van het voertuig, mag u het display op [REAR] (achter) zetten.
    Gebruik van dit product is onderworpen aan lokale regelingen aangaande
    plaatsing en gebruik.
    PIONEER Corporation kan geen aansprakelijkheid aanvaarden voor
    eventuele problemen, schade of verlies als gevolg van gebruik van het
    product met een onjuiste instelling of anderszins in strijd met lokale
    regelingen.
    U moet deze instelling beslist maken. (Zie bladzijde 19.)

    7



  • Page 81

    Inschakelen van de stroom
    ENGLISH

    Voorkom een lege accu en vergeet derhalve niet de motor van uw auto te laten draaien
    wanneer u de stroom van dit product inschakelt.

    1. Start de motor van de auto.

    T

    ESPAÑOL

    LOCK

    AR

    C ON ST
    AC

    2. Zet het systeem aan.

    DEUTSCH

    Houd 2 seconden ingedrukt

    De stroom van het systeem wordt afwisselend in- en uitgeschakeld door iedere druk van
    2 seconden op de SEL/POWER toets.

    FRANÇAIS

    Instellen van het volume
    Stel het volume voor de audioweergave via de ingebouwde luidspreker in.

    • Verhoog of verlaag het volume.
    VCR 1

    ITALIANO

    VO L

    12

    NEDERLANDS

    Het volume van de ingebouwde luidspreker kan vanaf 0 t/m 30 worden ingesteld.
    (Het ingestelde volumeniveau wordt ongeveer 4 seconden getoond.)

    8



  • Page 82

    Basisbediening
    Selecteren van de bron
    U kunt tegelijk of afzonderlijk tussen de audio en video van de gekozen bronnen van de
    drie iconen schakelen.

    Meer over de iconen in de hoek
    De volgende iconen worden in de linkerbovenhoek op het scherm getoond.
    Iconen die de gekozen bronnen tonen.
    VCR 1
    VCR 1

    12

    VO L

    De bovenste iconen worden met de SEL/POWER toets
    gekozen.
    De onderste iconen worden afzonderlijk gekozen.

    Display-icoon:
    Toont video op de display.
    Ingebouwde luidspreker-icoon:
    Toont audio-weergave via de ingebouwde luidspreker van dit apparaat.
    (Deze icoon kleurt rood wanneer u MIXING ON inschakelt.) (Zie bladzijde 18.)
    RCA uitgang-icoon:
    Toont de video en audio van de RCA uitgangsaansluiting van de verborgen eenheid.

    Verduidelijking van iconen

    Toets voor veranderen van bron
    SEL/POWER toets

    Met de RCA uitgang gekozen kunt u uitsluitend de bron met
    de SEL/POWER toets veranderen.
    V.SEL toets
    Druk 2 seconden op de V.SEL toets om uitsluitend voor
    videoweergave van een van de drie bronnen te kiezen:
    display, ingebouwde luidspreker en RCA uitgang. Druk weer
    2 seconden op de V.SEL toets om weer naar de instelling
    voor het tegelijk kiezen van audio en video van de bronnen
    terug te keren.
    SP.SEL toets
    Druk 2 seconden op de SP.SEL toets om uitsluitend voor
    audioweergave via de ingebouwde luidspreker van een van
    de drie bronnen te kiezen: display, ingebouwde luidspreker
    en RCA uitgang. Druk weer 2 seconden op de SP.SEL toets
    om weer naar de instelling voor het tegelijk kiezen van audio
    en video van de bronnen terug te keren.

    Opmerking:

    9

    • Na het kiezen voor uitsluitend video met de V.SEL toets of uitsluitend audio met de SP.SEL toets
    kunt u niet met de SEL/POWER toets direct naar video en audio terugschakelen. U moet de
    gekozen functie eerst annuleren.



  • Page 83

    Meer over de RCA video- en audiouitgangen van dit apparaat
    ENGLISH

    Wanneer extra AV apparatuur, bijvoorbeeld een tweede display, met de RCA video- en
    audiouitgangsaansluitingen van de verborgen eenheid is verbonden, kunt u de voor
    weergave gewenste bron met de SEL/POWER toets kiezen.
    • U kunt niet de video en audio van de RCA uitgangen van dit apparaat afzonderlijk
    kiezen.
    • De V.SEL, SP.SEL en volumeregeltoetsen zullen nu niet functioneren.

    ESPAÑOL

    LET OP
    Installeer de display die met de RCA uitgangsaansluiting van de verborgen
    eenheid is verbonden nooit op zo’n manier of plaats dat de bestuurder van
    de auto het beeld tijdens het rijden kan bekijken.

    Selecteren van de audio, video en externe uitgang
    DEUTSCH

    Indien de drie iconen in een lijn worden getoond, kunt u tegelijk de bron van iedere icoon
    veranderen.
    Indien u eerst voor uitsluitend video of uitsluitend audio heeft gekozen, moet u nu
    terugschakelen naar het tegelijk kiezen van audio en video van de bronnen terugkeren.
    (Zie bladzijde 9 en 11.)

    • Selecteer de gewenste bron.

    VO L

    FRANÇAIS

    VCR 1

    12

    Door iedere druk op de toets verandert de bron …

    ITALIANO

    Door iedere druk op de SEL/POWER toets verandert de bron in de volgende volgorde:
    [VCR1] = [VCR2] = [RGB] = terug naar [VCR1]
    Opmerking:

    NEDERLANDS

    • [RGB] verwijst naar de apparatuur die met de RGB ingang van de verborgen eenheid is verbonden.
    (Er wordt niet naar [RGB] geschakeld indien er niets op de RGB ingang is aangesloten.)
    • [VCR1] en [VCR2] verwijzen naar audio en video van de AV apparatuur die met de VCR1 of
    VCR2 ingangsaansluiting is verbonden. (Zie bladzijde 25.)
    • Controleer dat de verbinding van de AV appartuur met VCR1 of VCR2 juist is.
    • VCR2 kan uitsluitend worden gekozen indien [VIDEO] of [S-VIDEO] met [INPUT SETTING] is
    gekozen. (Zie bladzijde 17.)

    10



  • Page 84

    Basisbediening
    Selecteren van uitsluitend video voor de display
    1. Stel in zodat uitsluitend video voor de display kan worden gekozen.
    VCR 1
    VCR 1

    12

    VO L

    Houd 2 seconden ingedrukt

    2. Druk op de V.SEL toets.
    Door iedere druk op de V.SEL toets verandert de videobron in de volgende volgorde:
    [VCR1] = [VCR2] = [RGB] = terug naar [VCR1]
    Opmerking:
    • Druk weer 2 seconden op de V.SEL toets om terug te gaan naar het tegelijk kiezen van audio en
    video van de bronnen.
    • Als u op de V.SEL toets drukt wanneer de videobron met de SEL/POWER toets werd veranderd,
    zal [SELECTOR] rood op het scherm verschijnen ten teken dat audio en video tegelijk met de
    SELECTOR toets kan worden veranderd.
    • “INVALID” verschijnt wanneer u tijdens vergrendelde videoweergave van een achteruitkijkcamera probeert met de V.SEL toets de videobron te veranderen. U kunt de videobron nu niet
    veranderen.

    Selecteren van uitsluitend audio voor de ingebouwde luidspreker
    1. Stel in zodat uitsluitend audio voor de ingebouwde luidspreker kan worden
    gekozen.
    VCR 1
    VCR 1

    VO L

    12

    Houd 2 seconden ingedrukt

    2. Druk op de SP.SEL toets.
    Door iedere druk op de SP.SEL toets verandert de audiobron in de volgende volgorde:
    [VCR1] = [VCR2] = [RGB] = terug naar [VCR1]
    Opmerking:
    • Druk weer 2 seconden op de SP.SEL toets om terug te gaan naar het tegelijk kiezen van audio en
    video van de bronnen.
    • Als u op de SP.SEL toets drukt wanneer de audiobron met de SEL/POWER toets werd veranderd,
    zal [SELECTOR] rood op het scherm verschijnen ten teken dat audio en video tegelijk met de
    SELECTOR toets kan worden veranderd.

    11



  • Page 85

    ENGLISH

    Wijzigen van de breedbeeldfunctie
    U kunt de manier waarop normale videosignalen (beeldverhouding 4:3) worden
    weergegeven op het breedbeeldscherm (beeldverhouding 16:9) veranderen. Kies de
    breedbeeldfunctie aan de hand van het soort programma dat u wilt bekijken, bijvoorbeeld
    nieuwsprogramma’s of films.

    1. Toon de te bekijken video. (Zie bladzijden 10 en 11.)
    ESPAÑOL

    2. Kies een breedbeeldfunctie.

    JUST

    DEUTSCH

    Door iedere druk verandert de functie …

    Door iedere druk op de WIDE/MENU toets verandert de breedbeeldfunctie in de volgende
    volgorde:
    [FULL] = [JUST] = [CINEMA] = [ZOOM] = [NORMAL] = terug naar [FULL]
    Opmerking:
    De instellingen worden voor iedere bron (RGB, VCR1, VCR2) vastgelegd.
    Het instelmenuscherm verschijnt altijd met de FULL functie. (Zie bladzijde 14.)
    Stel de breedbeeldfunctie altijd op [FULL] bij het bekijken van beelden van het navigatiesysteem.
    Het beeld wordt mogelijk vervormd wanneer een videosignaal wordt weergegeven in een andere
    dan de oorspronkelijke beeldverhouding.
    • Vergeet niet dat het gebruik in het openbaar van de breedbeeldfunctie van dit systeem inbreuk kan
    maken op de auteursrechten op het vertoonde materiaal.

    FRANÇAIS






    ITALIANO
    NEDERLANDS
    12



  • Page 86

    Basisbediening
    Beschikbare breedbeeldfuncties
    FULL (volledig)
    Videosignalen met een beeldverhouding
    van 4:3 wordt alleen horizontaal uitgerekt
    weergegeven. Het hele beeldscherm
    wordt gevuld en u hoeft niets van het
    weergegeven beeld te missen.

    JUST (proportioneel)
    Het weergegeven beeld wordt meer
    uitgerekt naarmate het de rand van het
    beeldscherm nadert. Omdat het beeld in
    het midden ongeveer dezelfde
    verhoudingen heeft als het oorspronkelijke
    videosignaal, geeft dit een heel natuurlijke
    indruk terwijl u toch het hele beeldscherm
    benut.

    CINEMA (bioscoop)
    Het weergegeven beeld wordt vergroot
    en enigszins in de breedte uitgerekt,
    tussen de effecten van de FULL en
    ZOOM functies in. Deze
    breedbeeldfunctie is bij uitstek geschikt
    voor het bekijken van bijvoorbeeld
    speelfilms waarbij de ondertiteling in de
    zwarte balk onderin het beeld verschijnt.

    ZOOM
    Het videosignaal met een
    beeldverhouding van 4:3 wordt in de
    lengte en de breedte met dezelfde factor
    uitvergroot. Deze breedbeeldfunctie is
    bij uitstek geschikt voor het bekijken van
    bijvoorbeeld speelfilms waarbij de
    ondertiteling onderin het beeld
    verschijnt.

    NORMAL (normaal)
    Het videosignaal met een beeldverhouding
    van 4:3 wordt onvergroot weergegeven. U
    kunt zo het beeld in de oorspronkelijke
    beeldverhouding bekijken, maar het
    beeldscherm wordt in de breedte niet
    helemaal uitgevuld.
    Opmerking:

    13

    • In de CINEMA of ZOOM functies zal het beeld grover lijken (Wanneer PAL video wordt
    weergegeven).



  • Page 87

    Bediening van het instelmenu
    Oproepen van het instelmenu
    ENGLISH

    Dit systeem biedt u een aantal instelmogelijkheden en functies voor een groter
    bedieningsgemak. Pas deze instellingen aan uw voorkeur en de gebruiksomstandigheden
    aan.

    1. Open het instelmenuscherm.
    PICTURE ADJUST

    BRIGHT
    CONTRAST
    COLOR
    HUE
    DIMMER

    SEL

    ESPAÑOL

    Houd 2 seconden ingedrukt

    Het menuscherm wordt getoond.

    DEUTSCH

    2. Selecteer een instelmenu.
    INPUT SETTING

    VCR1

    VIDEO

    VCR2

    NO

    SELECT
    SELECT

    Huidige functie

    FRANÇAIS

    Door iedere druk verandert het menu …

    Door iedere druk op de WIDE/MENU toets verandert het menu in de volgende volgorde:
    [PICTURE ADJUST] = [INPUT SETTING] = [DISPLAY SETTING]
    = [CONTROL SETTING] = Terug naar het instelmenu.
    Het voorgaande display verschijnt weer wanneer u het instelmenu verlaat.

    ITALIANO
    NEDERLANDS
    14



  • Page 88

    Bediening van het instelmenu
    Beeldinstellingen
    BRIGHT/CONTRAST/COLOR/HUE
    De instellingen worden voor iedere bron (RGB, VCR1, VCR2) vastgelegd.
    Onderdeel

    Instelling

    Helderheid [BRIGHT]:

    Voor het donker of lichter maken van zwart.

    Contrast [CONTRAST]:

    Voor het verkleinen of vergroten van het verschil tussen zwart en wit.

    Kleur [COLOR]:

    Voor het lichter of donker maken van de kleuren.

    Tint [HUE]:

    Voor het instellen van rood of groen van het beeld.

    1. Toon de in te stellen video. (Zie bladzijden 10 en 11.)
    2. Open het menuscherm en kies vervolgens het [PICTURE ADJUST] menu.
    (Zie bladzijde 14.)
    3. Selecteer het in te stellen onderdeel.
    PICTURE ADJUST

    BRIGHT
    CONTRAST
    COLOR
    HUE
    DIMMER

    SEL

    4. Stel het onderdeel in.
    PICTURE ADJUST

    BRIGHT
    CONTRAST
    COLOR
    HUE
    DIMMER

    SEL

    Al de onderdelen zijn instelbaar vanaf
    –24 t/m +24.

    Opmerking:
    • De instellingen voor [BRIGHT] en [CONTRAST] worden afzonderlijk voor een lichte omgeving
    (overdag) en donkere omgeving (’s nachts) vastgelegd.
    • Een gele markering (
    ) bij een lichte omgeving of blauwe markering (
    ) bij een donkere
    omgeving wordt rechts van [BRIGHT] en [CONTRAST] op het scherm getoond op basis van de
    waarneming van de sensor voor het omgevingslicht op het voorpaneel.
    • [HUE) kan niet voor PAL video worden ingesteld.

    15



  • Page 89

    DIMMER
    ENGLISH

    Als het scherm’s avonds of in een donkere omgeving te helder is, zal het bekijken van
    beelden misschien vermoeiend worden. U kunt daarom het niveau voor de helderheid
    instellen op: overdag, ’s avonds en ’s nachts. Dit product stel daarna automatisch de
    helderheid op een optimaal niveau in binnen het bereik dat u heeft gekozen en in
    overeenstemming met het omgevingslicht.

    ESPAÑOL

    1. Open het menuscherm en kies het [PICTURE ADJUST] menu.
    (Zie bladzijde 14.)
    2. Kies [DIMMER].
    PICTURE ADJUST
    SEL
    BRIGHT
    CONTRAST
    COLOR
    HUE
    DIMMER
    SENSOR LEVEL

    DEUTSCH

    Extern lichtniveau
    Geel: helder (overdag)
    Rood: middelmatig helder (’s avonds)
    Blauw: donker (’s nachts)

    3. Stel de helderheid in.
    FRANÇAIS

    PICTURE ADJUST
    SEL
    BRIGHT
    CONTRAST
    COLOR
    HUE
    DIMMER
    SENSOR LEVEL

    ITALIANO

    Dit niveau toont de helderheid van het scherm. Des te
    meer geel naar rechts wordt verplaatst, des te helderder
    het scherm.

    Opmerking:
    • Het externe lichtniveau dat standaard voor het instellen van [DIMMER] wordt gebruikt, wordt door
    de in stap 3 getoonde markeringen en plaats aangegeven. De markeringen die voor [BRIGHT] en
    [CONTRAST] worden gebruikt kunnen iets verschillen.
    • Het externe lichtniveau kan op donker, middelmatig helder of helder worden ingesteld en u kunt de
    gemaakte instelling vastleggen.

    NEDERLANDS
    16



  • Page 90

    Bediening van het instelmenu
    Ingangsinstelling [VCR1/VCR2]
    Voor het kiezen van programma’s van een videorecorder, DVD-speler of andere
    apparatuur die is aangesloten op de verborgen eenheid.

    1. Open het menuscherm en kies het [INPUT SETTING] menu.
    (Zie bladzijde 14.)
    2. Kies [VCR1] of [VCR2].
    INPUT SETTING

    VCR1

    VIDEO

    VCR2

    NO

    SELECT
    SELECT

    3. Selecteer een aansluitingsfunctie.
    Selecteer rechts van [VCR1] of [VCR2] de aansluitingsfunctie van de externe signaalbron.
    INPUT SETTING

    VCR1

    S–VIDEO

    VCR2

    NO

    SELECT
    SELECT

    Door iedere druk op de 2 of 3 toets verandert de aansluitingsfunctie in de volgende
    volgorde:
    VCR1: [VIDEO] = [S-VIDEO] = terug naar [VIDEO]
    VCR2: [NO SELECT] = [VIDEO] = [S-VIDEO] = terug naar [NO SELECT]
    Opmerking:
    • Kies [VIDEO] voor het bekijken van beelden van de apparatuur indien de apparatuur met de RCA
    videoingang is verbonden. (Zie bladzijde 25.)
    • Kies [S-VIDEO] voor het bekijken van beelden van de apparatuur indien de apparatuur met de
    S-VIDEO ingang is verbonden. (Zie bladzijde 25.)
    • Indien [VCR2] (NO SELECT) is gekozen, zullen de display en de ingebouwde luidspreker niet
    naar [VCR2] schakelen.

    17



  • Page 91

    Display-instelling
    ENGLISH

    7 [MIXING]
    Zowel de audio van de navigatie-eenheid als de audio van bijvoorbeeld aangesloten
    video-apparatuur kan via de ingebouwde luidspreker worden weergegeven.

    7 [LOCATION]
    U moet na aankoop en het installeren de plaats van de display beslist alvorens gebruik
    instellen.

    ESPAÑOL

    Mengen van de navigatie-stembegeleiding en andere audio [MIXING]
    Wanneer een navigatie-eenheid met de RGB ingang van de verborgen eenheid is
    verbonden, kunt u kiezen of u de stembegeleiding van de navigatie-eenheid wilt horen
    (ON) of niet (OFF).

    DEUTSCH

    1. Open het menuscherm en kies het [DISPLAY SETTING] menu.
    (Zie bladzijde 14.)
    2. Kies [MIXING].
    D I S P L AY S E T T I N G

    MIXING

    OFF

    LOCATION

    FRONT

    FRANÇAIS

    SELECT

    3. Selecteer MIXING ON of OFF.
    D I S P L AY S E T T I N G

    MIXING

    ON

    LOCATION

    FRONT

    ITALIANO

    SELECT

    Met MIXING ON ingesteld, kleurt deze
    markering rood.

    NEDERLANDS

    [ON]: De stembegeleiding van de navigatie wordt tegelijk met de audio van andere
    apparatuur weergegeven.
    [OFF]: De stembegeleiding van de navigatie wordt niet weergegeven.

    18



  • Page 92

    Bediening van het instelmenu
    Instellen van de plaats van de display [LOCATION]
    Stel alvorens de display in gebruik te nemen eerst de plaats van de display in.

    1. Open het menuscherm en kies het [DISPLAY SETTING] menu.
    (Zie bladzijde 14.)
    2. Kies [LOCATION].
    D I S P L AY S E T T I N G

    MIXING

    OFF

    LOCATION

    FRONT
    SELECT

    3. Kies de plaats waar de display werd gemonteerd.
    D I S P L AY S E T T I N G

    MIXING

    OFF

    LOCATION

    REAR
    SELECT

    [FRONT]: Kies indien dit product op het dashboard of ergens voor in de auto (waar de
    bestuurder zicht op de display heeft) werd gemonteerd.
    [REAR]: Kies indien dit product voor de achterpassagiers ergens achter in de auto (waar
    de bestuurder geen zicht op de display heeft) werd gemonteerd.
    Opmerking:
    • Met [LOCATION] op [FRONT] gesteld, kan tijdens het rijden geen video worden getoond. Het
    instelmenu kan tevens niet worden getoond tijdens het rijden met de auto. ([ATTENTION] zal
    verschijnen tijdens het rijden van de auto.)
    Parkeer de auto op een veilige plaats, trek de handrem aan en wacht totdat [ATTENTION] is
    verdwenen alvorens de display voor gebruik te bedienen.

    19



  • Page 93

    Geforceerde VCR1 ingangsinstelling
    ENGLISH

    Dit product heeft een functie waarmee autoatisch naar de video-ingang van de VCR1
    aansluiting kan worden geschakeld wanneer u een achteruitkijk-camera in uw auto heeft.
    In dat geval zal automatisch direct naar de video van VCR1 worden geschakeld wanneer u
    de versnelling in REVERSE (R) (achteruit) schakelt.
    (De basisinstelling is [BATTERY]. Raadpleeg de plaats van aankoop voor details.)

    ESPAÑOL

    1. Open het menuscherm en kies het [CONTROL SETTING] menu.
    (Zie bladzijde 14.)
    2. Selecteer de passende instelling voor de gemaakte verbinding.
    CONTROL SETTING

    FORCED VCR1
    POLARITY

    BATTERY

    SELECT

    DEUTSCH

    [BATTERY]: Indien de versnelling in REVERSE (R) (achteruit) wordt gezet en de
    polariteit van de aangesloten draad (zie bladzijde 30) positief is.
    [GND]: Indien de versnelling in REVERSE (R) (achteruit) wordt gezet en de polariteit van
    de aangesloten draad (zie bladzijde 30) negatief is.
    Opmerking:

    FRANÇAIS

    • Er wordt mogelijk niet naar de juiste video geschakelt. Controleer direct na het maken van deze
    instelling dat daadwerkelijk naar VCR1 wordt geschakeld zodra de versnelling van neutraal naar
    REVERSE wordt gezet.
    • Verander de instelling indien tijdens het normaal vooruit-rijden er automatisch naar de video van
    VCR1 wordt geschakeld.

    LET OP
    ITALIANO

    Deze functie is ontworpen voor exclusief gebruik met een achteruitkijkcamera. Gebruikers mogen uitsluitend de VTR 1 ingang met “AUTOMATIC
    INPUT SWITCHING” met een dergelijke achteruitkijk-camera verbinden.
    Gebruikers mogen niet andere apparatuur met de VTR 1 ingang met
    “AUTOMATIC INPUT SWITCHING” verbinden.

    NEDERLANDS
    20



  • Page 94

    Correct gebruik van het display
    LET OP
    • Als water of vreemde bestanddelen in de display terechtkomen, schakelt dan
    de apparatuur direct uit en raadpleeg uw dealer of dichtstbijzijnde
    PIONEER servicecentrum. De display mag nooit in deze toestand gebruikt
    worden, aangezien dit kan resulteren in een defect, een elektrische schok of
    zelfs brand.
    • Als de display rook uitstoot, een vreemd geluid maakt, een vreemde geur
    afgeeft e.d. dient u de apparatuur direct uit te schakelen en uw dealer of
    dichtstbijzijnde PIONEER servicecentrum te raadplegen. De display mag
    nooit in deze toestand gebruikt worden, aangezien dit kan resulteren in een
    defect van het systeem.
    • Verwijder nooit het achterpaneel van de display. Er zijn componenten in de
    display die onder hoge spanning staan, waardoor het gevaar bestaat van een
    elektrische schok. Laat eventuele inspecties, afstellingen en reparaties van
    het apparaat over aan uw dealer of dichtstbijzijnde PIONEER
    servicecentrum.

    Behandeling van de display
    • Laat de display niet in het directe zonlicht of op plaatsen met een hoge temperatuur
    liggen wanneer de display niet wordt gebruikt.
    • Het toegestane temperatuurbereik voor gebruik en opbergen van de display is als volgt:
    Bedrijfstemperatuur : –10 tot +50 °C
    Opslagtemperatuur : –20 tot +80 °C
    Wanneer u de display bij een hogere of lagere temperatuur gebruikt of opbergt, is het
    mogelijk dat het apparaat niet juist werkt en kunnen er beschadigingen worden
    veroorzaakt.
    • Voor een optimale afleesbaarheid heeft het LCD-scherm geen glaslaag aan de voorzijde.
    Druk daarom nooit hard tegen het scherm aangezien dit beschadigingen kan
    veroorzaken.
    • Raak het LCD-scherm niet aan. Dit kan resulteren in krassen of vetvlekken op het
    scherm.

    21



  • Page 95

    Informatie betreffende het beeldscherm (LCD-scherm)
    ENGLISH
    ESPAÑOL

    • Controleer dat warme of koude lucht van de airconditioning/verwarming niet direct op
    de display komt wanneer de display in de buurt van de airconditioning/verwarming is.
    Hitte van de verwarming kan het LCD-scherm namelijk breken of beschadigen en door
    koude lucht van de airconditioning kan condens in de display worden gevormd met
    mogelijk beschadiging tot gevolg. Daarbij wordt het scherm mogelijk donker of wordt
    de levensduur van de fluorescentiebuis in de display verkort wanneer de display door
    koude lucht van de airconditioning sterk afkoelt.
    • Het is mogelijk dat u zwarte of witte stippen (heldere puntjes) op het LCD-scherm ziet.
    Dit is een eigenschap van LCD-schermen en duidt niet op een defect.
    • Bij lage temperaturen is het mogelijk dat het beeld een tijdje erg donker is nadat de
    display is ingeschakeld.
    • Het beeld op het LCD-scherm is niet goed zichtbaar als er direct zonlicht op het scherm
    valt.

    DEUTSCH

    Verzorging van het beeldscherm
    • Wanneer u stof e.d. van het beeldscherm wilt verwijderen, schakel dan het
    autonavigatiesysteem eerst uit en gebruik een zachte, droge doek. Dit om
    beschadigingen te voorkomen.
    • Wees voorzichtig dat u bij het schoonvegen van het scherm geen krassen veroorzaakt.
    Gebruik nooit reinigingsmiddelen.
    • Gebruik geen natte doek voor het schoonmaken. Gebruik geen organische
    oplosmiddelen zoals benzine, thinner enz.

    FRANÇAIS

    Informatie betreffende de kleine fluorescentiebuis in de display

    ITALIANO

    • In de display is een kleine fluorescentiebuis die gebruikt wordt voor de verlichting van
    het LCD-scherm.
    * De fluorescentiebuis is aan slijtage onderhevig en heeft een beperkte gebruiksduur.
    * De fluorescentiebuis heeft, afhankelijk van de gebruiksomstandigheden, een
    levensduur van ongeveer 10.000 uur. (Bij gebruik van de display bij lage
    temperaturen is de levensduur van de fluorescentiebuis korter.)
    * Als het einde van de levensduur van de fluorescentiebuis wordt bereikt, zal het
    scherm zwart worden en ziet u geen beeld meer. Neem in dat geval contact op met uw
    dealer of dichtstbijzijnde PIONEER servicecentrum te raadplegen.

    NEDERLANDS
    22



  • Page 96

    Aansluiten van de apparatuur
    LET OP
    • PIONEER raadt u af de display zelf in te bouwen of eventueel onderhoud te
    verrichten. Bij verkeerd inbouwen of onderhoud bestaat de kans op een
    elektrische schok of een andere gevaarlijke situatie. Laat inbouwen en
    onderhoud van het apparaat over aan bevoegd Pioneer servicepersoneel.
    • Maak alle draden met kabelklemmen of isolatietape vast. Let er tevens op
    dat er geen draden blootliggen.
    • Boor geen gat in het motorruimteschot om de geel draad van het apparaat
    naar de auto-accu te leiden. Door de motortrillingen kan de aangebrachte
    isolatie losraken op de plaats waar de draad van het interieur naar de
    motorruimte loopt, met een gevaarlijke situatie tot gevolg. Zorg ervoor dat u
    de draad op de diverse plaatsen stevig vastmaakt.
    • Wanneer het displaysnoer zich rond de stuurkolom of de versnellingspook
    wikkelt, ontstaat een bijzonder gevaarlijke situatie. Let er bij het inbouwen
    van de display op dat u op geen enkele wijze gehinderd wordt bij de normale
    besturing van de auto.
    • Zorg ervoor dat de draden de beweging van de diverse onderdelen van de
    auto zoals de versnellingspook, de handrem of het
    stoelverschuivingsmechanisme niet hinderen.
    • Maak ook geen enkele andere draad korter. Het is anders mogelijk dat het
    beveiligingscircuit niet juist werkt.

    23



  • Page 97

    Opmerking:

    OF

    OF

    Geen ACC stand

    T

    LET OP


    Snoeren voor dit product en
    overeenkomende snoeren voor andere
    producten hebben mogelijk
    verschillende kleuren ookal is de functie
    van de snoeren hetzelfde. Zie voor het
    verbinden van dit product met een ander
    product daarom de
    installatiehandleiding van beide
    producten en verbind de snoeren met
    dezelfde functie met elkaar.

    FRANÇAIS
    ITALIANO



    O

    DEUTSCH



    ACC stand

    F

    STAR



    O

    N



    ACC

    STAR



    F

    N



    Bij inbouw van dit apparaat in een auto waarvan
    het contactslot geen “ACC” stand heeft, dient u
    de rode stroomdraad van dit apparaat aan te
    sluiten op een aansluitpunt waarvan de stroom
    wordt in- en uitgeschakeld door ON/OFF zetten
    van het contactsleuteltje. Als u deze stroomdraad
    aansluit op een punt dat altijd stroom krijgt, kan
    de accu leegraken als u de auto enkele uren
    ongebruikt laat.

    ESPAÑOL





    T



    Dit apparaat is bestemd voor inbouw in
    voertuigen met een negatief geaarde 12-volts
    accu. Alvorens u het installeert in een auto, bus,
    vrachtwagen of ander voer- of vaartuig, dient u
    eerst te controleren of de accuspanning de juiste
    is.
    Om kortsluiting te vermijden, dient u vooral voor
    het installeren de negatieve ≠ accukabel los te
    maken.
    Zie de gebruiksaanwijzing van de andere te
    verbinden apparatuur voor details en sluit in
    overeenstemming juist aan.
    Houd de bedrading op zijn plaats met
    kabelklemmen of met isolatieband. Wikkel ter
    bescherming ook isolatieband om de bedrading
    waar deze de metalen oppervlakken van de auto
    raakt.
    Leid de bedrading altijd zo dat deze niet in
    aanraking kan komen met bewegende onderdelen
    zoals de versnellingspook, de handrem en de
    geleiderails van de stoelen. Zet de bedrading
    stevig vast en vermijd ook plaatsen die warm
    worden, zoals bij een uitblaasopening van de
    autoverwarming. Als de isolatie smelt of door
    beweging doorslijt, zou er kortsluiting kunnen
    ontstaan.
    Leid de gele draad niet door het brandschot naar
    de motorruimte voor aansluiting op de accu.
    Hierbij is de kans groot op beschadiging van de
    isolatie en zeer gevaarlijke kortsluiting.
    Maak de bedrading niet korter. Bij inkorten van
    de bedrading kan het beveiligingscircuit niet in
    werking treden wanneer dat nodig is.
    Tap geen stroom af van de bedrading door een
    stukje isolatie te verwijderen en een andere draad
    aan de kerndraad te verbinden. Hierdoor kan de
    maximale stroomcapaciteit van de draad overschreden worden, met als gevolg oververhitting.
    Vervang een doorgebrande zekering altijd alleen
    door een nieuwe zekering van hetzelfde type,
    zoals aangegeven op de zekeringhouder.

    ENGLISH



    NEDERLANDS
    24



  • Page 98

    Aansluiten van de apparatuur
    Namen en functies van de aansluitingen
    7 Verborgen eenheid

    1 VCR1 RCA audio-ingang (wit, rood)
    Ingangsaansluiting voor stereo
    audiosignalen, bijvoorbeeld van een
    videorecorder, DVD-speler of andere AV
    apparatuur.

    2 VCR1 RCA video-ingang (geel)
    Ingangsaansluiting voor videosignalen,
    bijvoorbeeld van een videorecorder, DVDspeler of andere AV apparatuur.

    3 VCR1 S-VIDEO ingang (zwart)
    Ingangsaansluiting voor S-VIDEO signalen
    wanneer de display is aangesloten op AV
    apparatuur met een S-VIDEO
    uitgangsaansluiting.

    4 VCR2 RCA audio-ingang (wit, rood)
    Ingangsaansluiting voor stereo
    audiosignalen, bijvoorbeeld van een
    videorecorder, DVD-speler of andere AV
    apparatuur.

    5 VCR2 RCA video-ingang (geel)
    Ingangsaansluiting voor videosignalen,
    bijvoorbeeld van een videorecorder, DVDspeler of andere AV apparatuur.

    6 VCR2 S-VIDEO ingang (zwart)
    Ingangsaansluiting voor S-VIDEO signalen
    wanneer de display is aangesloten op AV
    apparatuur met een S-VIDEO
    uitgangsaansluiting.

    25

    7 RESET toets
    Met deze toets wordt de microprocessor van
    de display teruggesteld. Druk deze toets met
    de punt van een pen of iets dergelijks in.

    8 Display RGB uitgang (wit)
    Voor aansluiting op de display.

    9 Stroomaansluiting
    Sluit hierop de meegeleverde stroomkabel
    aan.

    0 RCA video-uitgang (geel)
    Uitgangsaansluiting voor verbinden van de
    display met andere AV apparatuur. Via deze
    display geselecteerde video wordt naar deze
    uitgangsaansluiting gestuurd.

    ! RCA audio-uitgang (wit, rood)
    Uitgangsaansluiting voor verbinden van de
    display met andere AV apparatuur. Via deze
    display geselecteerde audio wordt naar deze
    uitgangsaansluiting gestuurd.

    @ RGB ingang (paars)
    Ingangsaansluiting voor het verbinden van
    een navigatiesysteem of andere Pioneer AV
    apparatuur.



  • Page 99

    Aansluiten van de stroomkabel
    ENGLISH

    Verborgen eenheid

    ESPAÑOL

    Stroomkabel

    RCA video-uitgang (geel) (Zie bladzijde 29.)
    Zekeringweerstand
    Lichtgroen/Oranje (Zie bladzijde 30.)

    DEUTSCH

    Zwart (aarde)
    Naar een metalen gedeelte van de carrosserie.
    Zekeringweerstand
    Rood
    Naar een aansluiting waarvan de stroomtoevoer
    geregeld wordt door de ON/OFF instelling van het
    contactslot (12 V gelijkstroom).

    FRANÇAIS

    Sluit deze draad niet aan op een aansluiting die
    voortdurend van stroom voorzien wordt. Indien u
    dit wel doet kan de accu-accu leeglopen.
    Zekeringhouder (4 A)
    Geel
    Naar een aansluiting die altijd van stroom voorzien
    wordt, ongeacht de stand van het contactslot.

    Stroomdraad

    ITALIANO

    Handrem-schakelaar

    Lichtgroen
    Via deze draad wordt de stand van de handrem
    (aangetrokken/ontspannen) aan het
    autonavigatiesysteem doorgegeven. De draad
    moet verbonden worden met de stroomaansluiting van de handremschakelaar.

    NEDERLANDS

    Aansluitmethode
    Aarding

    Opmerking:
    • De plaats waar de handremschakelaar zich
    bevindt, hangt af van het automodel. Zie
    het instructieboekje van de auto of vraag
    uw autodealer.

    Klem de stroomdraad
    van de handremschakelaar in de
    stekker vast.

    Maak de stekkerhelften met een
    kabeltang dicht.

    26



  • Page 100

    Aansluiten van de apparatuur
    Aansluitdiagram (VCR ingang)

    Display-eenheid

    Wit

    VCR1 RCA audio-ingang (wit, rood)
    Verborgen eenheid
    VCR1 RCA video-ingang (geel)
    VCR1 S-VIDEO ingang (zwart)
    3m

    Standaard RCA tulpstekkerkabel
    (los verkrijgbaar)

    VCR1 Ingang
    VCR2 Ingang

    S-VIDEO kabel (los verkrijgbaar)
    Naar S-VIDEO uitgang
    Naar VIDEO uitgang
    Los verkrijgbaar
    videocomponent
    met RCA uitgang
    Naar AUDIO uitgang

    Opmerking:
    • Deze display heeft een functie voor het instellen van de montageplaats [LOCATION] –
    [FRONT/REAR]. U moet na het installeren “voor” of “achter” instellen al naar gelang de plaats van
    de display. (Zie bladzijde 19.)
    • Met andere AV apparatuur op de VCR1 of VCR2 ingang aangesloten, moet u mogelijk bepaalde
    instellingen maken. (Zie bladzijde 17.)
    • Ook wanneer een S-VIDEO signaal naar dit apparaat wordt gestuurd, moet u tevens een verbinding
    met de RCA video-ingang (geel) maken; er wordt anders geen video via de videouitgangsaansluiting van dit apparaat weergegeven.

    27



  • Page 101

    Aansluitdiagram (RGB ingang)
    ENGLISH

    Na installatie van dit product kunt u een los verkrijgbaar Pioneer apparaat verbinden.

    ESPAÑOL

    Display-eenheid

    RGB kabel (los verkrijgbaar)

    Wit
    Paars

    DEUTSCH

    Groen
    Navigatiesysteem, AV masterunit,
    Verborgen TV-tuner (los verkrijgbaar)

    RGB ingang (paars)

    Verborgen eenheid
    3m

    FRANÇAIS

    RGB uitgang (groen)
    Verbind met de RGB uitgang (groen) van de
    display van andere AV apparatuur. (Het is
    tevens mogelijk om uitsluitend de
    stembegeleiding van een navigatiesysteem
    weer te geven.)

    ITALIANO
    NEDERLANDS
    28



  • Page 102

    Aansluiten van de apparatuur
    Verbinden van de RCA audio- en videouitgang
    Verborgen eenheid

    RCA audio-uitgang (wit, rood)
    Standaard RCA tulpstekkersnoer
    (los verkrijgbaar)

    Stroomkabel
    (Zie bladzijde 26.)

    Naar audio-ingang (R)
    Naar audio-ingang (L)
    15 cm

    Tweede display,
    videodeck, etc.

    RCA video-uitgang (geel)
    Naar video-ingang

    29



  • Page 103

    Aansluiten van het “AUTOMATIC INPUT SWITCHING” snoer
    ENGLISH

    Bij gebruik van dit product met een achteruitkijk-camera kan automatisch naar de video
    van VCR1 worden geschakeld wanneer de versnellingspook in de REVERSE (R) stand
    wordt gezet.
    Verbind de achteruitkijk-camera met de VCR1 ingang. (Zie bladzijde 25.)
    Opmerking:
    • Na het aansluiten moet u de juiste
    instelling voor de gemaakte
    verbinding maken. (Zie bladzijde 20.)

    ESPAÑOL

    Verborgen eenheid

    Stroomkabel
    (Zie bladzijde 26.)

    Lichtgroen/Oranje
    Van de twee draden van de achteruitrijlamp moet u de
    draad verbinden waarvan het voltage verandert
    wanneer de versnellingspook in REVERSE (R) wordt
    gezet.
    Middels deze verbinding kan het apparaat waarnemen
    of de auto vooruit of achteruit rijdt.

    DEUTSCH

    Zekeringweerstand

    FRANÇAIS

    LET OP
    Deze functie is ontworpen voor exclusief gebruik met een achteruitkijkcamera. Gebruikers mogen uitsluitend de VTR 1 ingang met
    “AUTOMATIC INPUT SWITCHING” met een dergelijke achteruitkijkcamera verbinden. Gebruikers mogen niet andere apparatuur met de
    VTR 1 ingang met “AUTOMATIC INPUT SWITCHING” verbinden.

    ITALIANO
    NEDERLANDS
    30



  • Page 104

    Inbouwen
    LET OP
    • Raadpleeg uw dealer voor instructies omtrent het bevestigen van het display.
    • Monteer de display niet op een plaats waar: (i) de display het zicht van de
    bestuurder op de weg kan belemmeren, (ii) de display de werking van de diverse
    voorzieningen in de auto, zoals de airbags, nadelig zou kunnen beïnvloeden,
    (iii) de display de bestuurder kan hinderen bij her besturiew van de auto.
    • PIONEER raadt u af de display zelf in te bouwen of eventueel onderhoud te
    verrichten. Bij verkeerd inbouwen of onderhoud bestaat de kans op een
    elektrische schok of een andere gevaarlijke situatie. Laat inbouwen en
    onderhoud van het apparaat over aan bevoegd PIONEER servicepersoneel.
    • Monteer de display midden tussen de bestuurder en de voorpassagier, zodat de
    bestuurder en voorpassagier geen letsel kunnen oplopen wanneer sterk geremd
    wordt.
    • Monteer de display niet op een plaats waar deze de werking van de airbags zou
    kunnen hinderen.
    • Monteer de display niet op een plaats waar deze de werking van de diverse
    systemen en veiligheidsvoorzieningen van de auto, waaronder de airbags, zou
    kunnen belemmeren.
    • Controleer of er niets achter het dashboard of de panelen zit wanneer u hierin
    gaten gaat boren. Wees voorzichtig dat u geen brandstofleidingen, remleidingen
    of stroomkabels beschadigt.
    • Wanneer u schroeven gebruikt, let er dan op dat deze niet in contact komen met
    de elektrische bedrading. De bedrading zou beschadigd kunnen raken door de
    voertuigtrillingen, wat kan leiden tot kortsluiting of andere storingen.
    • Wanneer het displaysnoer zich rond de stuurkolom of de versnellingspook
    wikkelt, ontstaat een bijzonder gevaarlijke situatie. Let er bij het inbouwen van
    de display op dat u op geen enkele wijze gehinderd wordt bij de normale
    besturing van de auto.
    • Zorg ervoor dat de draden niet loshangen en geraakt kunnen worden door een
    portier of stoelverschuivingsmechanisme, met eventueel kortsluiting tot gevolg.

    31



  • Page 105

    ENGLISH
    ESPAÑOL

    • Als dit product is aangebracht op een plek waar het zichtbaar is voor de
    bestuurder van het voertuig, MOET u altijd het display [DISPLAY SETTING]
    (display instelling) op [FRONT] (voor) instellen. Doet u dit niet, dan is het
    mogelijk dat de bestuurder wordt afgeleid door de zichtbare beelden terwijl het
    voertuig in beweging is.
    Als dit product is aangebracht op een plek waar het niet zichtbaar is voor de
    bestuurder van het voertuig, mag u het display op [REAR] (achter) zetten.
    Gebruik van dit product is onderworpen aan lokale regelingen aangaande
    plaatsing en gebruik. PIONEER Corporation kan geen aansprakelijkheid
    aanvaarden voor eventuele problemen, schade of verlies als gevolg van gebruik
    van het product met een onjuiste instelling of anderszins in strijd met lokale
    regelingen.

    DEUTSCH

    • Voor een juiste montage dient u de bijgeleverde onderdelen op de
    beschreven manier te gebruiken. Bij gebruik van andere onderdelen dan de
    bijgeleverde, kan het product inwendig worden beschadigd of zal de
    bevestiging mogelijk niet goed zijn waardoor het product uiteindelijk valt
    met tevens mogelijk beschadiging tot gevolg.
    Wanneer de display voor in de auto wordt gemonteerd

    FRANÇAIS

    • Voor de veiligheid moet de display op een plaats worden gemonteerd die aan
    de volgende criteria voldoet:
    * Waar het zicht van bestuurder beslist niet wordt gehinderd.
    * Waar de bestuurder nog goed de voorkant van de auto kan zien bij het
    kijken naar de display.
    * Waar de display gezien vanaf de bestuurder beslist niet boven de
    motorkap van de auto komt.

    ITALIANO

    Alvorens de display definitief te bevestigen
    • Controleer na het maken van de aansluitingen of het autonavigatiesysteem juist werkt
    voordat u de dispaly definitief bevestigt.
    • Druk na het maken van de verbindingen met de punt of een pen of iets dergelijks in.

    NEDERLANDS

    Alvorens de kleefstroken vast te plakken
    • Zorg dat het oppervlak waarop u de kleefstrook gaat aanbrengen droog is en vrij van
    stof, olie, vet enz.

    32



  • Page 106

    Inbouwen
    Inbouwen van de display met behulp van de bijgeleverde displaystandaard
    Volg de onderstaande aanwijzingen voor
    het monteren van de display met behulp
    van de dispalystandaard.

    1. Plak de kussentjes tegen de
    onderkant van de displaystandaard.
    Gebruik de kussentjes op de afgebeelde
    wijze om beschadiging van het dashboard
    te voorkomen.
    Displaystandaard

    3. Bepaal de plaats voor de display.
    Zet de display op het dashboard en bepaal
    de beste plaats voor het apparaat, zonder
    dat u het beschermvel aan de onderkant
    van de montagevoet verwijdert.
    Opmerking:
    • Kies de plaats overeenkomstig de aanbevelingen en voorschriften op blz. 31 en 32.
    • Bevestig de display op een plaats waar u deze
    gemakkelijk kunt losmaken van de displaystandaard.

    Kussentje

    2. Bevestig de displaystandaard en de
    montagevoet aan de display.

    Dashboard

    Buig de montagevoet zodat de vorm
    overeenkomt met die van het
    dashboard.
    Montagevoet

    33



  • Page 107

    Zorg dat het oppervlak waarop u de
    montagevoet gaat aanbrengen droog is en
    vrij van stof, olie, vet enz.

    LET OP

    ENGLISH

    4. Plak de montagevoet op het
    dashboard.

    ESPAÑOL

    • Voordat u de gaten boort, dient u te
    controleren of de schroeven geen
    beschadigingen kunnen
    veroorzaken aan de diverse
    onderdelen van de auto (zoals de
    onderliggende brandstofleidingen,
    remleidingen, elektrische
    bedrading, enz.).
    6. Stel de hoogte en de hoek van het
    displayscherm in.

    Dashboard

    DEUTSCH

    Laat de display zakken totdat de onderkant
    van de displaystandaard op het dashboard
    rust. Draai het displayscherm totdat u het
    beeld zo goed mogelijk kunt zien.
    Draai deze knop naar linksom om de
    hoogte van de display af te stellen.

    Verwijder het beschermvel aan de onderkant.

    Opmerking:

    FRANÇAIS

    • De onderkant van de montagevoet bevat een
    sterk plakmiddel, dat het dashboard kan
    beschadigen wanneer u de montagevoet
    verwijdert.

    5. U kunt de montagevoet ook met de
    tapschroeven op het dashboard
    bevestigen.

    ITALIANO

    Dashboard
    Draai deze knop linksom om de
    hoek van de display te wijzigen.

    NEDERLANDS

    Opmerking:
    • Nadat u de hoogte en hoek heeft afgesteld,
    draait u de knoppen rechtsom om de display
    in de afgestelde positie te vergrendelen.
    Dashboard
    Tapschroeven (3 × 12 mm)

    34



  • Page 108

    Inbouwen
    Installatie verborgen eenheid
    Voorzorgen voor de installatie
    • Installeer het toestel nooit op de volgende plaatsen vanwege het gevaar voor storingen vanwege
    oververhitting.
    * Plekken zoals het dashboard of de hoedenplank waar het toestel zal blootstaan aan direct zonlicht.
    * Dicht bij de luchtuitstroom van de verwarming.
    • Dichtbij portieren enz. waar het toestel mogelijk wordt blootgesteld aan regen.
    • Bij installatie onder een voorstoel, moet u controleren of de bewegingen van de stoel niet worden
    belemmerd.
    • Installatie direct op de vloerbedekking is mogelijk als het stukje van het klittenband met de haakjes
    op de vloerbedekking blijft plakken. Gebruik in dit geval niet het stukje klittenband met de lusjes.

    Installatie verborgen eenheid
    Plak in andere gevallen de kant met de haakjes van het meegeleverde klittenband aan de
    onderkant van de verborgen eenheid en plak de kant met de lusjes (meegeleverd) op de
    plek waar u het toestel wilt bevestigen.
    Verborgen eenheid
    Klittenband (haakjes)
    Klittenband (lusjes)

    Vloerbedekking auto

    35



  • Page 109

    Technische gegevens
    Algemeen
    ENGLISH

    Spanningsbron .................................................................... 14,4 V gelijkstroom (10,8 — 15,1 V toelaatbaar)
    Aarding ................................................................................ Negatief
    Max. stroomverbruik .......................................................... 1,6 A

    Beeldscherm

    ESPAÑOL

    Schermformaat/-verhoudingen ............................................ 6,5 inch/16:9
    (effectief display-oppervlak: 144 × 80 mm)
    Beeldpunten.......................................................................... 280.800 (234 × 1.200)
    Type .................................................................................... Actieve matrix LCD (TFT), doorlaattype
    Kleursysteem ...................................................................... Geschikt voor PAL/NTSC
    Bedrijfstemperatuur.............................................................. –10 — +50 °C
    Opslagtemperatuur .............................................................. –20 — +80 °C
    Luidspreker .......................................................................... ø 36 mm
    Afmetingen .......................................................................... 187 (B) × 111 (H) × 35 (D) mm
    Gewicht ................................................................................ 390 gram

    Verborgen eenheid
    1 Vp-p/75 Ω
    1 V/22 kΩ
    1 Vp-p/75 Ω
    1 V/1 kΩ
    156 (B) × 95 (H) × 37 (D) mm
    720 gram

    DEUTSCH

    Extern video-ingangsniveau ................................................
    Extern audio-ingangsniveau ................................................
    Max. uitgangsimpedantie ....................................................
    Max. uitgangsniveau externe audio......................................
    Afmetingen ..........................................................................
    Gewicht ......................................................................

    FRANÇAIS
    ITALIANO
    NEDERLANDS

    Opmerking:
    • Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving voorbehouden. Het door
    u gekochte product kan enigszins verschillen van de afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzing.

    36



  • Page 110



  • Page 111



  • Page 112

    France: tapez 36 15 PIONEER
    PIONEER CORPORATION
    4-1, MEGURO 1-CHOME, MEGURO-KU, TOKYO 153-8654, JAPAN
    PIONEER ELECTRONICS (USA) INC.
    P.O. Box 1760, Long Beach, California 90801, U.S.A.
    TEL: (800) 421-1404
    PIONEER EUROPE NV
    Haven 1087, Keetberglaan 1, B-9120 Melsele, Belgium
    TEL: (0) 3/570.05.11
    PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD.
    178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia
    TEL: (03) 9586-6300
    PIONEER ELECTRONICS OF CANADA, INC.
    300 Allstate Parkway, Markham, Ontario L3R OP2, Canada
    TEL: (905) 479-4411
    PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO, S.A. de C.V.
    San Lorenzo 1009 3er. Piso Desp. 302
    Col. Del Valle Mexico, D.F. C.P. 03100
    TEL: 5-688-52-90

    Published by Pioneer Corporation.
    Copyright © 2001 by Pioneer Corporation.
    All rights reserved.
    Publication de Pioneer Corporation.
    Copyright © 2001 Pioneer Corporation.
    Tous droits de reproduction et de traduction réservés.
    Printed in Japan
    Imprimé au Japon

    < KKYLL/00C00001 >

    <CRD3431-A> EW






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Pioneer AVD-W6000 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Pioneer AVD-W6000 in der Sprache / Sprachen: Holländisch, Französisch, Italienisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 1,53 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Andere Handbücher von Pioneer AVD-W6000

Pioneer AVD-W6000 Bedienungsanleitung - Deutsch, Englisch, Spanisch - 112 seiten


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info