Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/2
Nächste Seite
Italiano
Attenzione
Assicurarsi di installare l’apparecchio nel cruscotto
dell’auto, poiché la parte posteriore dellapparecchio
stesso si surriscalda durante luso.
Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12
V CC con massa negativa.
Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide
scorrevoli dei sedili).
Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
Collegare il cavo di alimentazione all’apparecchio e ai
diffusori prima di collegarlo al connettore di
alimentazione ausiliaria.
Portare tutti i cavi di messa a terra a un punto di
massa comune.
Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non
collegato utilizzando del nastro adesivo.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
Se questo apparecchio viene collegato in combinazione
con altri componenti stereo, la potenza nominale dei
circuiti dellautomobile deve essere superiore a quella
prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun componente.
Se la potenza nominale dei circuiti dellautomobile non è
sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla
batteria.
Elenco dei componenti ( )
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle
istruzioni.
La staffa viene applicata all’unità in fabbrica. Prima di
installare lunità, utilizzare le chiavette di rilascio per
rimuovere la staffa dall’apparecchio. Per ulteriori
informazioni, vedere “Rimozione della staffa ()” sul
lato opposto del foglio.
Conservare le chiavette di rilascio per un uso
futuro in quanto sono necessarie per rimuovere
l’unità dall’auto.
Attenzione
Maneggiare la staffa con cautela per evitare di ferirsi le
mani.
Esempio di collegamento ( )
Connessione diretta al subwoofer (-B)
Per informazioni sull’impostazione della connessione,
vedere le istruzioni per l’uso in dotazione.
* Non collegare un diffusore in questa connessione.
Note
Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l’apparecchio
all’amplificatore.
L’allarme viene emesso solo se è in uso l’amplificatore incorporato.
Deutsch
Warnhinweise
Installieren Sie das Gerät unbedingt im Armaturenbrett
des Fahrzeugs, denn die Rückseite des Geräts erwärmt
sich bei Betrieb.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie
z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um
Kurzschlüsse zu vermeiden.
Verbinden Sie das Stromversorgungskabel mit dem
Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem
Hilfsstromanschluss verbinden.
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abgeklebt
werden.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
Stereokomponenten anschließen, muss der
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind,
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie
an.
Teileliste ( )
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
Erläuterungstext.
Die Halterung wird vor der Auslieferung am Gerät
angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren, nehmen Sie
die Halterung mithilfe der Löseschlüssel bitte vom
Gerät ab. Einzelheiten dazu finden Sie unter „Abnehmen
der Halterung ()“ auf der Rückseite dieses Blattes.
Bewahren Sie die Löseschlüssel für den späteren
Gebrauch auf. Sie werden z. B. benötigt, wenn Sie
das Gerät aus dem Fahrzeug ausbauen wollen.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung vorsichtig,
damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Anschlussbeispiel ( )
Direktverbindung mit Tiefsttonlautsprecher (-B)
Einzelheiten zur Einstellung für die Verbindung finden Sie
in der mitgelieferten Bedienungsanleitung.
* Schließen Sie an diesen Anschluss keinen Lautsprecher an.
Hinweise
Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den
Verstärker anschließen.
Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte Verstärker
verwendet wird.
Connection diagram ( )
Warning
If you have a power antenna (aerial) without a relay box,
connecting this unit with the supplied power supply lead
may damage the antenna (aerial).
Notes on the control and power supply leads
REM OUT lead (blue/white striped) supplies +12 V DC when you turn on
the unit.
When using an optional power amplifier, connect REM OUT lead (blue/
white striped) or the accessory power supply lead (red) to its AMP
REMOTE IN.
When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the rear/side
glass, connect REM OUT lead (blue/white striped) or the accessory
power supply lead (red) to the power terminal of the existing antenna
(aerial) booster. For details, consult your dealer.
A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power supply lead is connected, power will always be
supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off.
Notes on speaker connection
Before connecting the speakers, turn the unit off.
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate
power handling capacities to avoid its damage.
Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the
terminals of the right speakers with those of the left speaker.
Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative (–)
terminal of the speaker.
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed in
your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right and
left speakers.
Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection
If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE” appears in
the display. In this case, make sure the speaker and amplifier are
connected correctly.
Power connection diagram
(
)
Auxiliary power connector may vary depending on the
car. Check your car’s auxiliary power connector diagram
to make sure the connections match correctly. There are
three basic types (-1, -2, -3). You may need to
switch the positions of the red and yellow leads in the car
stereos power supply lead.
After matching the connections and switched power
supply leads correctly, connect the unit to the car’s power
supply. If you have any questions and problems connecting
your unit that are not covered in this manual, please
consult the car dealer.
Français
Précautions
Installez cet appareil sur le tableau de bord de la voiture,
car l’arrière de lappareil chauffe en cours d’utilisation.
Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement sur
un courant continu de 12 V avec masse négative.
Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
Avant deffectuer des raccordements, coupez le moteur
pour éviter les courts-circuits.
Branchez le câble d’alimention sur lappareil et les
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur
d’alimentation auxiliaire.
Rassemblez tous les câbles de mise à la masse en
un point de masse commun.
Veillez à isoler tout câble lâche non raccordé avec du
ruban isolant.
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres équipements
stéréo, la valeur nominale du circuit raccordé du
véhicule doit être supérieure à la somme des fusibles de
chaque élément.
Si aucun circuit de la voiture nest assez puissant,
raccordez directement lappareil à la batterie.
Liste des composants ( )
Les numéros de la liste correspondent à ceux des
instructions.
Le support est fixé à lappareil en usine. Avant le
montage de l’appareil, utilisez les clés de déblocage
pour détacher le support de l’appareil. Pour de plus
amples informations, reportez-vous à la section « Retrait
du support () » au verso de la feuille.
Conservez les clés de déblocage pour une
utilisation ultérieure car vous en aurez également
besoin pour retirer l’appareil de votre véhicule.
Avertissement
Manipulez le support avec soin pour éviter de vous
blesser aux doigts.
Exemple de raccordement ( )
Connexion directe du caisson de graves (-B)
Pour plus d’informations sur l’établissement de la
connexion, reportez-vous au mode d’emploi fourni.
* Ne raccordez pas de haut-parleur à cette connexion.
Remarques
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de connecter
l’amplificateur.
L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré est utilisé.
English
Cautions
Be sure to install this unit in the dashboard of the car as
the rear side of the unit becomes hot during use.
This unit is designed for negative ground (earth) 12 V
DC operation only.
Do not get the leads under a screw, or caught in moving
parts (e.g. seat railing).
Before making connections, turn the car ignition off to
avoid short circuits.
Connect the power supply lead to the unit and
speakers before connecting it to the auxiliary power
connector.
Run all ground (earth) leads to a common ground
(earth) point.
Be sure to insulate any loose unconnected leads with
electrical tape for safety.
Notes on the power supply lead (yellow)
When connecting this unit in combination with other
stereo components, the connected car circuits rating
must be higher than the sum of each components fuse.
When no car circuits are rated high enough, connect the
unit directly to the battery.
Parts list ( )
The numbers in the list are keyed to those in the
instructions.
The bracket is attached to the unit before shipping.
Before mounting the unit, use the release keys to
remove the bracket from the unit. For details, see
“Removing the bracket ()” on the reverse side of the
sheet.
Keep the release keys for future use as they are
also necessary if you remove the unit from your car.
Caution
Handle the bracket carefully to avoid injuring your
fingers.
Connection example ( )
Subwoofer Direct Connection (-B)
For details on the setting for the connection, see the
supplied Operating Instruction.
* Do not connect a speaker in this connection.
Notes
Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the
amplifier.
The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
4-440-627-51(1)
Bluetooth
®
Audio System
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
WX-GT90BT
*
1
Depending on the type of car, use an adaptor (not
supplied) if the antenna connector does not fit.
*
2
RCA pin cord (not supplied).
*
3
Depending on the type of car, use an adaptor for a
wired remote control (not supplied).
*
4
Speaker impedance: 4 – 8 ohms × 4
*
5
Whether in use or not, route the microphone input
cord such that it does not interfere with driving. Secure
the cord with a clamp, etc., if it is installed around your
feet.
*
6
For details on installing the microphone, see
“Installing the microphone ()” on the reverse side.
*
1
Abhängig vom Autotyp müssen Sie einen Adapter
(nicht mitgeliefert) verwenden, wenn der
Antennenanschluss nicht passt.
*
2
Cinchkabel (nicht mitgeliefert).
*
3
Abhängig vom Autotyp müssen Sie einen Adapter für
eine kabelgebundene Fernbedienung (nicht
mitgeliefert) verwenden.
*
4
Lautsprecherimpedanz: 4 – 8 Ohm × 4
*
5
Führen Sie das Mikrofoneingangskabel so, dass es
beim Fahren nicht hinderlich ist, unabhängig davon,
ob es gerade in Gebrauch ist oder nicht. Sichern Sie
das Kabel mit einer Kabelklemme usw., falls es durch
den Fußraum geführt werden muss.
*
6
Erläuterungen zur Installation des Mikrofons finden
Sie unter „Installieren des Mikrofons ()“ auf der
Rückseite.
*
1
Selon le type de voiture, utilisez un adaptateur (non
fourni) si le connecteur de l’antenne ne convient pas.
*
2
Cordon à broche RCA (non fourni).
*
3
Selon le type de voiture, utilisez un adaptateur pour
télécommande filaire (non fournie).
*
4
Impédance des haut-parleurs : 4 – 8 ohms × 4
*
5
Que vous utilisiez ou non le microphone, acheminez
son cordon de manière à ce qu’il ne gêne pas la
conduite. Fixez le cordon à l’aide d’une attache, par
exemple, si vous l’installez à proximité des pieds.
*
6
Pour plus d’informations sur l’installation du
microphone, reportez-vous à la section « Installation
du microphone () » au verso.
*
1
In base al tipo di automobile, utilizzare un adattatore
(non in dotazione) nel caso in cui il connettore
dell'antenna non sia adatto.
*
2
Cavo a piedini RCA (non in dotazione).
*
3
In base al tipo di automobile, utilizzare un adattatore
per un telecomando cablato (non in dotazione).
*
4
Impedenza diffusori: 4 – 8 ohm × 4
*
5
Indipendentemente dal fatto che venga utilizzato o
meno, sistemare il cavo di ingresso del microfono in
modo che non interferisca con la guida. Se il cavo è
installato nella parte dell’abitacolo riservato ai piedi,
fissarlo con un fermacavo o simili.
*
6
Per ulteriori informazioni sull’installazione del
microfono, consultare “Installazione del microfono
()” sul lato opposto.
*
1
Afhankelijk van het soort wagen gebruikt u een
adapter (niet bijgeleverd) als de antenneconnector
niet past.
*
2
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd).
*
3
Afhankelijk van het soort wagen gebruikt u een
adapter voor een bedrade afstandsbediening (niet
bijgeleverd).
*
4
Luidsprekerimpedantie: 4 – 8 ohm × 4
*
5
Zorg ervoor dat de microfooningangskabel u niet kan
hinderen tijdens het rijden. Bevestig de kabel met een
klem enz. als deze in de buurt van uw voeten
geïnstalleerd is.
*
6
Meer informatie over de installatie van de microfoon
vindt u onder "De microfoon installeren ()" op de
keerzijde.
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
1
Purple
Violett
Violet
Viola
Paars
+
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
2
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
3
Gray
Grau
Gris
Grigio
Grijs
+
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
4
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
5
White
Weiß
Blanc
Bianco
Wit
+
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
6
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
7
Green
Grün
Vert
Verde
Groen
+
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
8
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Schema di collegamento ( )
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di
alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare
l’antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
Il cavo REM OUT (rigato blu e bianco) fornisce alimentazione da +12 V
CC all’accensione dell’apparecchio.
Quando si utilizza un amplificatore di potenza opzionale, collegare il
cavo REM OUT (rigato blu e bianco) o il cavo di alimentazione
accessoria (rosso) al rispettivo AMP REMOTE IN.
Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro
posteriore/laterale, collegare il cavo REM OUT (rigato blu e bianco) o il
cavo di alimentazione accessoria (rosso) al terminale di alimentazione
del preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni,
consultare il rivenditore.
Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con
questo apparecchio.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre
fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando l’interruttore
di accensione è spento.
Note sul collegamento dei diffusori
Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di
potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venire danneggiati.
Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non
collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.
Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale
negativo (–) del diffusore.
Non collegare i diffusori in parallelo.
Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il collegamento
di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati, ai terminali dei
diffusori potrebbe danneggiare l’apparecchio.
Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei diffusori
incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio condivide un
cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e sinistro.
Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.
Nota sui collegamenti
Se l’amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente,
“FAILURE” viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che
l’amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.
Diagramma dei collegamenti
di alimentazione (
)
Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare a
seconda della macchina. Controllare il diagramma del
connettore di alimentazione ausiliaria della macchina per
essere sicuri che i collegamenti corrispondano
correttamente. Vi sono tre tipi di base (-1, -2, -3).
Potrebbe essere necessario cambiare le posizioni dei fili
rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo della
macchina.
Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e aver
commutato i cavi di alimentazione, collegare lapparecchio
all’alimentazione della macchina. Se si hanno domande o
se sorgono problemi che non sono stati trattati nel
manuale nel collegare lapparecchio, contattare
l’autoconcessionario.
Nederlands
Let op
Installeer dit apparaat in het dashboard van de auto
omdat de achterkant van het apparaat tijdens gebruik
heet kan worden.
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een
auto-accu van 12 V gelijkstroom, negatieve aarde.
Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of
tussen bewegende onderdelen (bv. rail van de autostoel)
terechtkomen.
Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact
uitzetten om kortsluiting te vermijden.
Sluit de voedingskabel aan op het apparaat en de
luidsprekers voordat u de kabel aansluit op de
hulpvoedingsaansluiting.
Sluit alle aardingskabels op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
Voorzie niet-aangesloten kabels om veiligheidsredenen
altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere
componenten, moet het vermogen van de aangesloten
autostroomkring groter zijn dan de som van de
zekeringen van elke component afzonderlijk.
Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het
apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.
Onderdelenlijst ( )
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de
montage-aanwijzingen.
De beugel wordt bevestigd op het apparaat voordat
dit wordt verzonden. Voordat u het apparaat plaatst,
moet u de ontgrendelingssleutels gebruiken om de
beugel te verwijderen van het apparaat. Zie "De
beugel verwijderen ()" aan de achterzijde van dit vel
voor meer informatie.
Bewaar de ontgrendelingssleutels voor
toekomstig gebruik omdat u deze ook nodig hebt
om het apparaat uit de auto te verwijderen.
Let op
Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw vingers
niet verwondt.
Voorbeeldaansluitingen ( )
Rechtstreekse subwooferverbinding (-B)
Raadpleeg de bijgeleverde gebruiksaanwijzing voor meer
informatie over het doorvoeren van de verbinding.
* Sluit geen luidspreker aan in deze verbinding.
Opmerkingen
Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.
U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt
gebruikt.
Aansluitschema ( )
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast,
kan het aansluiten van dit apparaat met de bijgeleverde
voedingskabel de antenne beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
De REM OUT-kabel (blauw/wit gestreept) levert +12 V DC als u het
apparaat inschakelt.
Als u een optionele versterker gebruikt, sluit u de REM OUT-kabel
(blauw/wit gestreept) of de voedingskabel voor accessoires (rood) aan
op de AMP REMOTE IN-aansluiting van de versterker.
Als uw auto uitgerust is met een FM/MW/LW-antenne in de achter- of
zijruit, sluit u de REM OUT-kabel (blauw/wit gestreept) of de
voedingskabel voor accessoires (rood) aan op de voedingsaansluiting
van de bestaande antenneversterker. Contacteer uw handelaar voor
meer informatie.
Met dit apparaat is het niet mogelijk een elektrische antenne zonder
relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de stroomvoorziening
van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt
uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld alvorens de luidsprekers aan te
sluiten.
Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 ohm en let op dat
die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als u dit niet
doet, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.
Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het
chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter- en
linkerluidspreker niet op elkaar aan.
Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve (–)
aansluiting van de luidspreker.
Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de
luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging
van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers
zonder ingebouwde versterker aan.
Om defecten te vermijden mag u de bestaande luidsprekerbedrading in
uw auto niet gebruiken wanneer er een gemeenschappelijke negatieve
(–) draad is voor de rechter- en linkerluidsprekers.
Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt
"FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de
luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
Voedingsaansluitschema ( )
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk
van de auto. Controleer het hulpvoedingsaansluitschema
dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de
aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (-1,
-2, -3). Het is mogelijk dat u de posities van de rode
en gele kabels in de voedingskabel van het
autoaudiosysteem moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels
kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de
auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband
met het aansluiten van het apparaat die niet in deze
handleiding worden behandeld, raadpleeg dan de
autodealer.
Schéma de raccordement
( )
Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de
relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon
d’alimentation fourni risque d’endommager lantenne.
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
Fil REM OUT (rayé bleu/blanc) fournit une tension de +12 V CC lors de la
mise sous tension de l’appareil.
Si vous utilisez un amplificateur de puissance en option, raccordez le fil
REM OUT (rayé bleu/blanc) ou le fil d’alimentation des accessoires
(rouge) à son AMP REMOTE IN.
Si votre véhicule est équipé d’une antenne FM/MW (PO)/LW (GO)
intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le fil REM OUT (rayé
bleu/blanc) ou le fil d’alimentation des accessoires (rouge) à la borne
d’alimentation de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus
d’informations, consultez votre revendeur.
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée
avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble d’alimentation jaune est raccordé, le circuit de la
mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est en
position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension.
Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une
capacité adéquate sous peine de les endommager.
Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis de
la voiture et ne pas connecter les bornes des haut-parleurs droit à celles
des haut-parleurs gauche.
Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil à la borne
négative (–) du haut-parleur.
Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La connexion de
haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs intégrés) aux bornes des
haut-parleurs pourrait endommager l’appareil.
Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les câbles des
haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil dispose
d’un câble négatif (–) commun pour les haut-parleurs droit et gauche.
Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de l’appareil.
Remarque sur le raccordement
Si les haut-parleurs et l’amplificateur ne sont pas raccordés correctement,
le message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les
haut-parleurs et l’amplificateur sont raccordés correctement.
Schéma de raccordement
d’alimentation (
)
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier suivant
le type de voiture. Vérifiez le schéma du connecteur
d’alimentation auxiliaire de votre voiture pour vous
assurer que les connexions correspondent. Il en existe trois
types de base (-1, -2, -3). Il se peut que vous
deviez commuter la position des fils rouge et jaune du
câble dalimentation de l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté
correctement les câbles dalimentation, raccordez lappareil
à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions ou
des difficultés à propos de cet appareil qui ne sont pas
abordées dans le présent mode demploi, consultez votre
concessionnaire automobile.
Anschlussdiagramm ( )
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit
dem mitgelieferten Stromversorgungskabel die
Antenne beschädigt werden.
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
Die REM OUT-Leitung (blauweiß gestreift) liefert +12 V Gleichstrom,
wenn Sie das Gerät einschalten.
Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker verwenden,
schließen Sie die REM OUT-Leitung (blauweiß gestreift) oder die
Stromversorgungsleitung für Zubehörgeräte (rot) an AMP REMOTE IN
an.
Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe
integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie
die REM OUT-Leitung (blauweiß gestreift) oder die
Stromversorgungsleitung für Zubehörgeräte (rot) an den
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers an.
Einzelheiten dazu erhalten Sie bei Ihrem Händler.
Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der
Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm
und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher
beschädigt werden.
Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis
und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des
linken Lautsprechers.
Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen
(–) Lautsprecheranschluss.
Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da
das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im Fahrzeug
installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine
gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den linken
Lautsprecher verwendet wird.
Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind,
erscheint „FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass
Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind.
Stromanschlussdiagramm ( )
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstroman-
schlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die
Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss.
Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen
(-1, -2, -3). Sie müssen möglicherweise die rote
und gelbe Leitung des Stromversorgungskabels der
Autostereoanlage vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und
verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung
Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des Geräts
Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser Anleitung
nicht erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den
Autohändler.
× 2
A
B
*
Positions 1, 2 and 3 do not have pins.
An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.
De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins.
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continue voeding
5
Blue/white striped
Blauweiß gestreift
Rayé bleu/blanc
Rigato blu e bianco
Blauw/wit gestreept
power antenna (aerial) /power amplifier control (REM OUT)
Steueranschluss für Motorantenne/Endverstärker (REM OUT)
commande de l’antenne électrique/amplificateur de puissance (REM
OUT)
antenna elettrica/controllo dell’amplificatore di potenza (REM OUT)
elektrische antenne / versterker (REM OUT)
6
Orange/White
Orangeweiß
gestreift
Rayé orange/blanc
Arancione/bianco
Oranje/wit
switched illumination power supply
geschaltete Beleuchtungsstromversorgung
alimentation de l’éclairage commuté
alimentazione illuminazione commutata
geschakelde voeding voor verlichting
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
8
Black
Schwarz
Noir
Nero
Zwart
ground (earth)
Masse
masse
terra
aarding
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Front speaker
Frontlautsprecher
Haut-parleur avant
Diffusore anteriore
Voorluidspreker
Rear speaker
Hecklautsprecher
Haut-parleur arrière
Diffusore posteriore
Achterluidspreker
Subwoofer
Tiefsttonlautsprecher
Caisson de graves
Subwoofer
Subwoofer
Power amplifier
Endverstärker
Amplificateur de puissance
Amplificatore di potenza
Eindversterker
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
from the car’s power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d’alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell’auto
van de autovoedingsaansluiting
See “Power connection diagram ()” for details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm () .
Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation () » pour plus
de détails.
Per dettagli, consultare il "Diagramma dei collegamenti di
alimentazione ()".
Zie "Voedingsaansluitschema ()" voor meer details.
from the car’s speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore dei diffusori dell’auto
van de autoluidsprekeraansluiting
*
1
from car antenna (aerial)
von Autoantenne
de lantenne de la voiture
dallantenna dell’auto
van een auto-antenne
*
4
*
2
*
2
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione ausiliaria
Hulpvoedingsaansluiting
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC oder I)
Véhicule sans position ACC
Auto priva della posizione ACC
Auto zonder ACC-positie
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continue voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continue voeding
2
1 3
*
6
× 6
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Forum

Suche zurücksetzen

  • das Radio gibt kein ton von sich aber über Bluetooth und CD oder USB geht alles sehr gut nur das Radi also Tuner man hört nichts Eingereicht am 27-6-2020 15:15

    Antworten Frage melden
  • Radio ist schwarz und geht nicht mehr! Kann das an einer Sicherung liegen? Eingereicht am 5-11-2017 09:33

    Antworten Frage melden

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    4-440-627-51(1)



    *1 Depending on the type of car, use an adaptor (not
    supplied) if the antenna connector does not fit.
    *2 RCA pin cord (not supplied).
    3
    * Depending on the type of car, use an adaptor for a
    wired remote control (not supplied).
    *4 Speaker impedance: 4 – 8 ohms × 4
    *5 Whether in use or not, route the microphone input
    cord such that it does not interfere with driving. Secure
    the cord with a clamp, etc., if it is installed around your
    feet.
    *6 For details on installing the microphone, see
    “Installing the microphone ()” on the reverse side.



    *2




    Bluetooth
    Audio System
    ®

    ×2

    Fuse (10 A)
    Sicherung (10 A)
    Fusible (10 A)
    Fusibile (10 A)
    Zekering (10 A)

    *2

    *1 Abhängig vom Autotyp müssen Sie einen Adapter
    (nicht mitgeliefert) verwenden, wenn der
    Antennenanschluss nicht passt.
    2
    * Cinchkabel (nicht mitgeliefert).
    *3 Abhängig vom Autotyp müssen Sie einen Adapter für
    eine kabelgebundene Fernbedienung (nicht
    mitgeliefert) verwenden.
    *4 Lautsprecherimpedanz: 4 – 8 Ohm × 4
    5
    * Führen Sie das Mikrofoneingangskabel so, dass es
    beim Fahren nicht hinderlich ist, unabhängig davon,
    ob es gerade in Gebrauch ist oder nicht. Sichern Sie
    das Kabel mit einer Kabelklemme usw., falls es durch
    den Fußraum geführt werden muss.
    *6 Erläuterungen zur Installation des Mikrofons finden
    Sie unter „Installieren des Mikrofons ()“ auf der
    Rückseite.

    *1 Selon le type de voiture, utilisez un adaptateur (non
    fourni) si le connecteur de l’antenne ne convient pas.
    *2 Cordon à broche RCA (non fourni).
    3
    * Selon le type de voiture, utilisez un adaptateur pour
    télécommande filaire (non fournie).
    *4 Impédance des haut-parleurs : 4 – 8 ohms × 4
    *5 Que vous utilisiez ou non le microphone, acheminez
    son cordon de manière à ce qu’il ne gêne pas la
    conduite. Fixez le cordon à l’aide d’une attache, par
    exemple, si vous l’installez à proximité des pieds.
    *6 Pour plus d’informations sur l’installation du
    microphone, reportez-vous à la section « Installation
    du microphone () » au verso.

    1


    ×6

    Installation/Connections
    Installation/Anschluss
    Installation/Connexions
    Installazione/Collegamenti
    Montage/Aansluitingen

    2




    *6

    A

    *4

    *1 from car antenna (aerial)
    von Autoantenne
    de l’antenne de la voiture
    dall’antenna dell’auto
    van een auto-antenne

    from the car’s power connector
    vom Stromanschluss des Fahrzeugs
    du connecteur d’alimentation de la voiture
    dal connettore di alimentazione dell’auto
    van de autovoedingsaansluiting

    See “Power connection diagram ()” for details.

    B
    Equipment used in illustrations (not supplied)
    In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
    Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
    Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
    Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)

    WX-GT90BT

    Warning

    Be sure to install this unit in the dashboard of the car as
    the rear side of the unit becomes hot during use.
     This unit is designed for negative ground (earth) 12 V
    DC operation only.
     Do not get the leads under a screw, or caught in moving
    parts (e.g. seat railing).
     Before making connections, turn the car ignition off to
    avoid short circuits.
     Connect the power supply lead  to the unit and
    speakers before connecting it to the auxiliary power
    connector.
     Run all ground (earth) leads to a common ground
    (earth) point.
     Be sure to insulate any loose unconnected leads with
    electrical tape for safety.
    Notes on the power supply lead (yellow)
     When connecting this unit in combination with other
    stereo components, the connected car circuit’s rating
    must be higher than the sum of each component’s fuse.
     When no car circuits are rated high enough, connect the
    unit directly to the battery.

    Parts list (

    )

     The numbers in the list are keyed to those in the
    instructions.
     The bracket  is attached to the unit before shipping.
    Before mounting the unit, use the release keys  to
    remove the bracket  from the unit. For details, see
    “Removing the bracket ()” on the reverse side of the
    sheet.
     Keep the release keys  for future use as they are
    also necessary if you remove the unit from your car.
    Caution
    Handle the bracket  carefully to avoid injuring your
    fingers.

    Connection example (

    )

    Subwoofer Direct Connection (-B)
    For details on the setting for the connection, see the
    supplied Operating Instruction.
    * Do not connect a speaker in this connection.
    Notes
     Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the
    amplifier.
     The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.

    If you have a power antenna (aerial) without a relay box,
    connecting this unit with the supplied power supply lead
     may damage the antenna (aerial).
    Notes on the control and power supply leads
     REM OUT lead (blue/white striped) supplies +12 V DC when you turn on
    the unit.
     When using an optional power amplifier, connect REM OUT lead (blue/
    white striped) or the accessory power supply lead (red) to its AMP
    REMOTE IN.
     When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the rear/side
    glass, connect REM OUT lead (blue/white striped) or the accessory
    power supply lead (red) to the power terminal of the existing antenna
    (aerial) booster. For details, consult your dealer.
     A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with this unit.
    Memory hold connection
    When the yellow power supply lead is connected, power will always be
    supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off.
    Notes on speaker connection
     Before connecting the speakers, turn the unit off.
     Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate
    power handling capacities to avoid its damage.
     Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the
    terminals of the right speakers with those of the left speaker.
     Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative (–)
    terminal of the speaker.
     Do not attempt to connect the speakers in parallel.
     Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with
    built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
     To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed in
    your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right and
    left speakers.
     Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
    Note on connection
    If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE” appears in
    the display. In this case, make sure the speaker and amplifier are
    connected correctly.

    Power connection diagram
    ( )
    Auxiliary power connector may vary depending on the
    car. Check your car’s auxiliary power connector diagram
    to make sure the connections match correctly. There are
    three basic types (-1, -2, -3). You may need to
    switch the positions of the red and yellow leads in the car
    stereo’s power supply lead.
    After matching the connections and switched power
    supply leads correctly, connect the unit to the car’s power
    supply. If you have any questions and problems connecting
    your unit that are not covered in this manual, please
    consult the car dealer.

    Deutsch

    Anschlussdiagramm (

    Warnhinweise

     Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
    Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
     Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer
    Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie
    z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
     Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
    vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um
    Kurzschlüsse zu vermeiden.
     Verbinden Sie das Stromversorgungskabel  mit dem
    Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem
    Hilfsstromanschluss verbinden.
     Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
    gemeinsamen Massepunkt an.
     Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
    angeschlossenen Drähte mit Isolierband abgeklebt
    werden.
    Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
     Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
    Stereokomponenten anschließen, muss der
    Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind,
    eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der
    Sicherungen der einzelnen Komponenten.
     Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung
    aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie
    an.

    )

     Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
    Erläuterungstext.
     Die Halterung  wird vor der Auslieferung am Gerät
    angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren, nehmen Sie
    die Halterung  mithilfe der Löseschlüssel  bitte vom
    Gerät ab. Einzelheiten dazu finden Sie unter „Abnehmen
    der Halterung ()“ auf der Rückseite dieses Blattes.
     Bewahren Sie die Löseschlüssel  für den späteren
    Gebrauch auf. Sie werden z. B. benötigt, wenn Sie
    das Gerät aus dem Fahrzeug ausbauen wollen.

    Speaker, Rear, Right
    Lautsprecher hinten rechts
    Haut-parleur, arrière, droit
    Diffusore, posteriore, destro
    Luidspreker, achter, rechts

    6

    +

    Speaker, Front, Right
    Lautsprecher vorne rechts
    Haut-parleur, avant, droit
    Diffusore, anteriore, destro
    Luidspreker, voor, rechts



    Speaker, Front, Right
    Lautsprecher vorne rechts
    Haut-parleur, avant, droit
    Diffusore, anteriore, destro
    Luidspreker, voor, rechts

    4

    Yellow
    Gelb
    Jaune
    Giallo
    Geel

    continuous power supply
    permanente Stromversorgung
    alimentation continue
    alimentazione continua
    continue voeding

    5

    Blue/white striped
    Blauweiß gestreift
    Rayé bleu/blanc
    Rigato blu e bianco
    Blauw/wit gestreept

    power antenna (aerial) /power amplifier control (REM OUT)
    Steueranschluss für Motorantenne/Endverstärker (REM OUT)
    commande de l’antenne électrique/amplificateur de puissance (REM
    OUT)
    antenna elettrica/controllo dell’amplificatore di potenza (REM OUT)
    elektrische antenne / versterker (REM OUT)

    6

    Orange/White
    Orangeweiß
    gestreift
    Rayé orange/blanc
    Arancione/bianco
    Oranje/wit

    switched illumination power supply
    geschaltete Beleuchtungsstromversorgung
    alimentation de l’éclairage commuté
    alimentazione illuminazione commutata
    geschakelde voeding voor verlichting

    Vorsicht
    Seien Sie beim Umgang mit der Halterung  vorsichtig,
    damit Sie sich nicht die Hände verletzen.

    Anschlussbeispiel (

    )

    Direktverbindung mit Tiefsttonlautsprecher (-B)
    Einzelheiten zur Einstellung für die Verbindung finden Sie
    in der mitgelieferten Bedienungsanleitung.
    * Schließen Sie an diesen Anschluss keinen Lautsprecher an.
    Hinweise
     Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den
    Verstärker anschließen.
     Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte Verstärker
    verwendet wird.

    Stromversorgung des Speichers
    Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der
    Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
    Hinweise zum Lautsprecheranschluss
     Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
     Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm
    und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher
    beschädigt werden.
     Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis
    und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des
    linken Lautsprechers.
     Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen
    (–) Lautsprecheranschluss.
     Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
     An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
    Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine
    Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da
    das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
     Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im Fahrzeug
    installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine
    gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den linken
    Lautsprecher verwendet wird.
     Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
    Hinweis zum Anschließen
    Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind,
    erscheint „FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass
    Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind.

    )

    Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp
    unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstromanschlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die
    Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss.
    Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen
    (-1, -2, -3). Sie müssen möglicherweise die rote
    und gelbe Leitung des Stromversorgungskabels der
    Autostereoanlage vertauschen.
    Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die
    geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und
    verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung
    Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des Geräts
    Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser Anleitung
    nicht erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den
    Autohändler.

     Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement sur
    un courant continu de 12 V avec masse négative.
     Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des
    pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
     Avant d’effectuer des raccordements, coupez le moteur
    pour éviter les courts-circuits.
     Branchez le câble d’alimention  sur l’appareil et les
    haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur
    d’alimentation auxiliaire.
     Rassemblez tous les câbles de mise à la masse en
    un point de masse commun.
     Veillez à isoler tout câble lâche non raccordé avec du
    ruban isolant.
    Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
     Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres équipements
    stéréo, la valeur nominale du circuit raccordé du
    véhicule doit être supérieure à la somme des fusibles de
    chaque élément.
     Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant,
    raccordez directement l’appareil à la batterie.

    Liste des composants (

    Power amplifier
    Endverstärker
    Amplificateur de puissance
    Amplificatore di potenza
    Eindversterker

    )

    Avertissement

    Installez cet appareil sur le tableau de bord de la voiture,
    car l’arrière de l’appareil chauffe en cours d’utilisation.

    Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
     Die REM OUT-Leitung (blauweiß gestreift) liefert +12 V Gleichstrom,
    wenn Sie das Gerät einschalten.
     Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker verwenden,
    schließen Sie die REM OUT-Leitung (blauweiß gestreift) oder die
    Stromversorgungsleitung für Zubehörgeräte (rot) an AMP REMOTE IN
    an.
     Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe
    integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie
    die REM OUT-Leitung (blauweiß gestreift) oder die
    Stromversorgungsleitung für Zubehörgeräte (rot) an den
    Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers an.
    Einzelheiten dazu erhalten Sie bei Ihrem Händler.
     Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen werden.

    Subwoofer
    Tiefsttonlautsprecher
    Caisson de graves
    Subwoofer
    Subwoofer

    Schéma de raccordement (

    Précautions

    Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen
    verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit
    dem mitgelieferten Stromversorgungskabel  die
    Antenne beschädigt werden.

    Stromanschlussdiagramm (

    Front speaker
    Frontlautsprecher
    Haut-parleur avant
    Diffusore anteriore
    Voorluidspreker

    Français

    )

    Warnung

    Installieren Sie das Gerät unbedingt im Armaturenbrett
    des Fahrzeugs, denn die Rückseite des Geräts erwärmt
    sich bei Betrieb.

    Teileliste (



    7

    8

    White
    Weiß
    Blanc
    Bianco
    Wit

    Green
    Grün
    Vert
    Verde
    Groen

    +



    Speaker, Front, Left
    Lautsprecher vorne links
    Haut-parleur, avant, gauche
    Diffusore, anteriore, sinistro
    Luidspreker, voor, links

    +

    Speaker, Rear, Left
    Lautsprecher hinten links
    Haut-parleur, arrière, gauche
    Diffusore, posteriore, sinistro
    Luidspreker, achter, links



    Speaker, Rear, Left
    Lautsprecher hinten links
    Haut-parleur, arrière, gauche
    Diffusore, posteriore, sinistro
    Luidspreker, achter, links

    1

    7

    Red
    Rot
    Rouge
    Rosso
    Rood

    switched power supply
    geschaltete Stromversorgung
    alimentation commutée
    alimentazione commutata
    geschakelde voeding

    8

    Black
    Schwarz
    Noir
    Nero
    Zwart

    ground (earth)
    Masse
    masse
    terra
    aarding

    Positions 1, 2 and 3 do not have pins.
    An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte.
    Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches.
    Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.
    De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins.

    *

    Cautions

    5

    Speaker, Front, Left
    Lautsprecher vorne links
    Haut-parleur, avant, gauche
    Diffusore, anteriore, sinistro
    Luidspreker, voor, links

    Auxiliary power connector
    Hilfsstromanschluss
    Connecteur d’alimentation auxiliaire
    Connettore di alimentazione ausiliaria
    Hulpvoedingsaansluiting

    Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
    An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
    Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
    Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
    De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.

    Zie "Voedingsaansluitschema ()" voor meer details.

    )

    +

    Speaker, Rear, Right
    Lautsprecher hinten rechts
    Haut-parleur, arrière, droit
    Diffusore, posteriore, destro
    Luidspreker, achter, rechts

    2

    *1 Afhankelijk van het soort wagen gebruikt u een
    adapter (niet bijgeleverd) als de antenneconnector
    niet past.
    2
    * Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd).
    *3 Afhankelijk van het soort wagen gebruikt u een
    adapter voor een bedrade afstandsbediening (niet
    bijgeleverd).
    *4 Luidsprekerimpedantie: 4 – 8 ohm × 4
    5
    * Zorg ervoor dat de microfooningangskabel u niet kan
    hinderen tijdens het rijden. Bevestig de kabel met een
    klem enz. als deze in de buurt van uw voeten
    geïnstalleerd is.
    *6 Meer informatie over de installatie van de microfoon
    vindt u onder "De microfoon installeren ()" op de
    keerzijde.

    )

     Les numéros de la liste correspondent à ceux des
    instructions.
     Le support  est fixé à l’appareil en usine. Avant le
    montage de l’appareil, utilisez les clés de déblocage 
    pour détacher le support  de l’appareil. Pour de plus
    amples informations, reportez-vous à la section « Retrait
    du support () » au verso de la feuille.
     Conservez les clés de déblocage  pour une
    utilisation ultérieure car vous en aurez également
    besoin pour retirer l’appareil de votre véhicule.
    Avertissement
    Manipulez le support  avec soin pour éviter de vous
    blesser aux doigts.

    Exemple de raccordement (

    )

    Connexion directe du caisson de graves (-B)
    Pour plus d’informations sur l’établissement de la
    connexion, reportez-vous au mode d’emploi fourni.
    * Ne raccordez pas de haut-parleur à cette connexion.
    Remarques
     Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de connecter
    l’amplificateur.
     L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré est utilisé.

    Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de
    relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon
    d’alimentation fourni  risque d’endommager l’antenne.
    Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
     Fil REM OUT (rayé bleu/blanc) fournit une tension de +12 V CC lors de la
    mise sous tension de l’appareil.
     Si vous utilisez un amplificateur de puissance en option, raccordez le fil
    REM OUT (rayé bleu/blanc) ou le fil d’alimentation des accessoires
    (rouge) à son AMP REMOTE IN.
     Si votre véhicule est équipé d’une antenne FM/MW (PO)/LW (GO)
    intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le fil REM OUT (rayé
    bleu/blanc) ou le fil d’alimentation des accessoires (rouge) à la borne
    d’alimentation de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus
    d’informations, consultez votre revendeur.
     Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée
    avec cet appareil.
    Raccordement pour la conservation de la mémoire
    Lorsque le câble d’alimentation jaune est raccordé, le circuit de la
    mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est en
    position d’arrêt.
    Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
     Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension.
     Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une
    capacité adéquate sous peine de les endommager.
     Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis de
    la voiture et ne pas connecter les bornes des haut-parleurs droit à celles
    des haut-parleurs gauche.
     Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil à la borne
    négative (–) du haut-parleur.
     Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
     Connecter uniquement des haut‑parleurs passifs. La connexion de
    haut‑parleurs actifs (avec des amplificateurs intégrés) aux bornes des
    haut‑parleurs pourrait endommager l’appareil.
     Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les câbles des
    haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil dispose
    d’un câble négatif (–) commun pour les haut-parleurs droit et gauche.
     Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de l’appareil.
    Remarque sur le raccordement
    Si les haut-parleurs et l’amplificateur ne sont pas raccordés correctement,
    le message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les
    haut-parleurs et l’amplificateur sont raccordés correctement.

    Schéma de raccordement
    d’alimentation ( )
    Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier suivant
    le type de voiture. Vérifiez le schéma du connecteur
    d’alimentation auxiliaire de votre voiture pour vous
    assurer que les connexions correspondent. Il en existe trois
    types de base (-1, -2, -3). Il se peut que vous
    deviez commuter la position des fils rouge et jaune du
    câble d’alimentation de l’autoradio.
    Après avoir établi les connexions et commuté
    correctement les câbles d’alimentation, raccordez l’appareil
    à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions ou
    des difficultés à propos de cet appareil qui ne sont pas
    abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre
    concessionnaire automobile.

    Schema di collegamento (

    Attenzione

    Avvertenza
    Quando si collega l’apparecchio con il cavo di
    alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare
    l’antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.

    Assicurarsi di installare l’apparecchio nel cruscotto
    dell’auto, poiché la parte posteriore dell’apparecchio
    stesso si surriscalda durante l’uso.
     Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12
    V CC con massa negativa.
     Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o
    incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide
    scorrevoli dei sedili).
     Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
    dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
     Collegare il cavo di alimentazione  all’apparecchio e ai
    diffusori prima di collegarlo al connettore di
    alimentazione ausiliaria.
     Portare tutti i cavi di messa a terra a un punto di
    massa comune.
     Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non
    collegato utilizzando del nastro adesivo.
    Note sul cavo di alimentazione (giallo)
     Se questo apparecchio viene collegato in combinazione
    con altri componenti stereo, la potenza nominale dei
    circuiti dell’automobile deve essere superiore a quella
    prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun componente.
     Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è
    sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla
    batteria.

    Elenco dei componenti (

    )

    )

     I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle
    istruzioni.
     La staffa  viene applicata all’unità in fabbrica. Prima di
    installare l’unità, utilizzare le chiavette di rilascio  per
    rimuovere la staffa  dall’apparecchio. Per ulteriori
    informazioni, vedere “Rimozione della staffa ()” sul
    lato opposto del foglio.
     Conservare le chiavette di rilascio  per un uso
    futuro in quanto sono necessarie per rimuovere
    l’unità dall’auto.
    Attenzione
    Maneggiare la staffa  con cautela per evitare di ferirsi le
    mani.

    Esempio di collegamento (

    )

    Connessione diretta al subwoofer (-B)
    Per informazioni sull’impostazione della connessione,
    vedere le istruzioni per l’uso in dotazione.
    * Non collegare un diffusore in questa connessione.
    Note
     Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l’apparecchio
    all’amplificatore.
     L’allarme viene emesso solo se è in uso l’amplificatore incorporato.

    Note sui cavi di controllo e di alimentazione
     Il cavo REM OUT (rigato blu e bianco) fornisce alimentazione da +12 V
    CC all’accensione dell’apparecchio.
     Quando si utilizza un amplificatore di potenza opzionale, collegare il
    cavo REM OUT (rigato blu e bianco) o il cavo di alimentazione
    accessoria (rosso) al rispettivo AMP REMOTE IN.
     Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro
    posteriore/laterale, collegare il cavo REM OUT (rigato blu e bianco) o il
    cavo di alimentazione accessoria (rosso) al terminale di alimentazione
    del preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni,
    consultare il rivenditore.
     Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con
    questo apparecchio.
    Collegamento per la conservazione della memoria
    Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre
    fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando l’interruttore
    di accensione è spento.
    Note sul collegamento dei diffusori
     Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
     Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di
    potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venire danneggiati.
     Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non
    collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.
     Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale
    negativo (–) del diffusore.
     Non collegare i diffusori in parallelo.
     Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il collegamento
    di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati, ai terminali dei
    diffusori potrebbe danneggiare l’apparecchio.
     Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei diffusori
    incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio condivide un
    cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e sinistro.
     Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.
    Nota sui collegamenti
    Se l’amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente,
    “FAILURE” viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che
    l’amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.

    Diagramma dei collegamenti
    di alimentazione ( )
    Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare a
    seconda della macchina. Controllare il diagramma del
    connettore di alimentazione ausiliaria della macchina per
    essere sicuri che i collegamenti corrispondano
    correttamente. Vi sono tre tipi di base (-1, -2, -3).
    Potrebbe essere necessario cambiare le posizioni dei fili
    rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo della
    macchina.
    Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e aver
    commutato i cavi di alimentazione, collegare l’apparecchio
    all’alimentazione della macchina. Se si hanno domande o
    se sorgono problemi che non sono stati trattati nel
    manuale nel collegare l’apparecchio, contattare
    l’autoconcessionario.

    Red
    Rot
    Rouge
    Rosso
    Rood

    Yellow
    Gelb
    Jaune
    Giallo
    Geel

    Yellow
    Gelb
    Jaune
    Giallo
    Geel

    4

    Yellow
    Gelb
    Jaune
    Giallo
    Geel

    switched power supply
    geschaltete Stromversorgung
    alimentation commutée
    alimentazione commutata
    geschakelde voeding

    7

    Red
    Rot
    Rouge
    Rosso
    Rood

    continuous power supply
    permanente Stromversorgung
    alimentation continue
    alimentazione continua
    continue voeding

    Red
    Rot
    Rouge
    Rosso
    Rood

    Red
    Rot
    Rouge
    Rosso
    Rood

    Red
    Rot
    Rouge
    Rosso
    Rood

    Red
    Rot
    Rouge
    Rosso
    Rood

    Yellow
    Gelb
    Jaune
    Giallo
    Geel

    Yellow
    Gelb
    Jaune
    Giallo
    Geel

    Yellow
    Gelb
    Jaune
    Giallo
    Geel

    Yellow
    Gelb
    Jaune
    Giallo
    Geel

    4

    Yellow
    Gelb
    Jaune
    Giallo
    Geel

    continuous power supply
    permanente Stromversorgung
    alimentation continue
    alimentazione continua
    continue voeding

    7

    Red
    Rot
    Rouge
    Rosso
    Rood

    switched power supply
    geschaltete Stromversorgung
    alimentation commutée
    alimentazione commutata
    geschakelde voeding

    Rear speaker
    Hecklautsprecher
    Haut-parleur arrière
    Diffusore posteriore
    Achterluidspreker

    Italiano

    Red
    Rot
    Rouge
    Rosso
    Rood

    3

    Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm () “.

    Per dettagli, consultare il "Diagramma dei collegamenti di
    alimentazione ()".

    Connection diagram (

    Gray
    Grau
    Gris
    Grigio
    Grijs

    4

    Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation () » pour plus
    de détails.

    English

    3

    from the car’s speaker connector
    vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
    du connecteur de haut-parleur de la voiture
    dal connettore dei diffusori dell’auto
    van de autoluidsprekeraansluiting

    Purple
    Violett
    Violet
    Viola
    Paars

    *1 In base al tipo di automobile, utilizzare un adattatore
    (non in dotazione) nel caso in cui il connettore
    dell'antenna non sia adatto.
    2
    * Cavo a piedini RCA (non in dotazione).
    *3 In base al tipo di automobile, utilizzare un adattatore
    per un telecomando cablato (non in dotazione).
    *4 Impedenza diffusori: 4 – 8 ohm × 4
    *5 Indipendentemente dal fatto che venga utilizzato o
    meno, sistemare il cavo di ingresso del microfono in
    modo che non interferisca con la guida. Se il cavo è
    installato nella parte dell’abitacolo riservato ai piedi,
    fissarlo con un fermacavo o simili.
    *6 Per ulteriori informazioni sull’installazione del
    microfono, consultare “Installazione del microfono
    ()” sul lato opposto.

    the car without ACC position
    Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC oder I)
    Véhicule sans position ACC
    Auto priva della posizione ACC
    Auto zonder ACC-positie

    Nederlands

    Aansluitschema (

    Let op

    Waarschuwing

    Installeer dit apparaat in het dashboard van de auto
    omdat de achterkant van het apparaat tijdens gebruik
    heet kan worden.
     Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een
    auto-accu van 12 V gelijkstroom, negatieve aarde.
     Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of
    tussen bewegende onderdelen (bv. rail van de autostoel)
    terechtkomen.
     Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact
    uitzetten om kortsluiting te vermijden.
     Sluit de voedingskabel  aan op het apparaat en de
    luidsprekers voordat u de kabel aansluit op de
    hulpvoedingsaansluiting.
     Sluit alle aardingskabels op een
    gemeenschappelijk aardpunt aan.
     Voorzie niet-aangesloten kabels om veiligheidsredenen
    altijd van isolatietape.
    Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
     Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere
    componenten, moet het vermogen van de aangesloten
    autostroomkring groter zijn dan de som van de
    zekeringen van elke component afzonderlijk.
     Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het
    apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.

    Onderdelenlijst (

    )

    )

     De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de
    montage-aanwijzingen.
     De beugel  wordt bevestigd op het apparaat voordat
    dit wordt verzonden. Voordat u het apparaat plaatst,
    moet u de ontgrendelingssleutels  gebruiken om de
    beugel  te verwijderen van het apparaat. Zie "De
    beugel verwijderen ()" aan de achterzijde van dit vel
    voor meer informatie.
     Bewaar de ontgrendelingssleutels  voor
    toekomstig gebruik omdat u deze ook nodig hebt
    om het apparaat uit de auto te verwijderen.
    Let op
    Houd de beugel  voorzichtig vast zodat u uw vingers
    niet verwondt.

    Voorbeeldaansluitingen (

    )

    Rechtstreekse subwooferverbinding (-B)
    Raadpleeg de bijgeleverde gebruiksaanwijzing voor meer
    informatie over het doorvoeren van de verbinding.
    * Sluit geen luidspreker aan in deze verbinding.
    Opmerkingen
     Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.
     U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt
    gebruikt.

    Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast,
    kan het aansluiten van dit apparaat met de bijgeleverde
    voedingskabel  de antenne beschadigen.
    Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
     De REM OUT-kabel (blauw/wit gestreept) levert +12 V DC als u het
    apparaat inschakelt.
     Als u een optionele versterker gebruikt, sluit u de REM OUT-kabel
    (blauw/wit gestreept) of de voedingskabel voor accessoires (rood) aan
    op de AMP REMOTE IN-aansluiting van de versterker.
     Als uw auto uitgerust is met een FM/MW/LW-antenne in de achter- of
    zijruit, sluit u de REM OUT-kabel (blauw/wit gestreept) of de
    voedingskabel voor accessoires (rood) aan op de voedingsaansluiting
    van de bestaande antenneversterker. Contacteer uw handelaar voor
    meer informatie.
     Met dit apparaat is het niet mogelijk een elektrische antenne zonder
    relaiskast te gebruiken.
    Instandhouden van het geheugen
    Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de stroomvoorziening
    van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt
    uitgeschakeld.
    Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
     Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld alvorens de luidsprekers aan te
    sluiten.
     Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 ohm en let op dat
    die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als u dit niet
    doet, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.
     Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het
    chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter- en
    linkerluidspreker niet op elkaar aan.
     Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve (–)
    aansluiting van de luidspreker.
     Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
     Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de
    luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging
    van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers
    zonder ingebouwde versterker aan.
     Om defecten te vermijden mag u de bestaande luidsprekerbedrading in
    uw auto niet gebruiken wanneer er een gemeenschappelijke negatieve
    (–) draad is voor de rechter- en linkerluidsprekers.
     Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
    Opmerking over aansluiten
    Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt
    "FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de
    luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.

    Voedingsaansluitschema (

    )

    De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk
    van de auto. Controleer het hulpvoedingsaansluitschema
    dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de
    aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (-1,
    -2, -3). Het is mogelijk dat u de posities van de rode
    en gele kabels in de voedingskabel van het
    autoaudiosysteem moet omwisselen.
    Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels
    kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de
    auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband
    met het aansluiten van het apparaat die niet in deze
    handleiding worden behandeld, raadpleeg dan de
    autodealer.



  • Page 2









    A

    to dashboard/center console
    an Armaturenbrett/Mittelkonsole
    vers le tableau de bord/la console centrale
    al cruscotto/alla console centrale
    naar dashboard/middenconsole

    1

    Dashboard
    Armaturenbrett
    Tableau de bord
    Cruscotto
    Dashboard

    3

    2

    Bracket
    Halterung
    Support
    Staffa
    Beugel



    English

    Warning if your car’s ignition
    has no ACC position

    Precautions
     Choose the installation location carefully so that the unit
    will not interfere with normal driving operations.
     Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt,
    excessive vibration, or high temperature, such as in
    direct sunlight or near heater ducts.
     Use only the supplied mounting hardware for a safe and
    secure installation.

    Be sure to set the Auto Off function. For details, see the
    supplied Operating Instructions.
    The unit will shut off completely and automatically in the
    set time after the unit is turned off, which prevents battery
    drain.
    If you do not set the Auto Off function, press and hold
     until the display disappears each time
    you turn the ignition off.

    Mounting angle adjustment

    Fuse replacement (

    Adjust the mounting angle to less than 45°.

    Removing the bracket (

    )

    Before installing the unit, remove the bracket 
    from the unit.
    1 Insert both release keys  together between the
    unit and the bracket  until they click.
    2 P ull down the bracket , then pull up the unit to
    separate.

    )

    Installation in the dashboard
    Notes
     Before installing, make sure that the catches on both sides of the
    bracket  are bent inwards 3.5 mm (5/32 in). If the catches are straight
    or bent outwards, the unit will not be installed securely and may spring
    out (-1).
     Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (-2).
     Mount the unit onto the supplied bracket  (-3).

    Mounting the unit in a
    Japanese car ( )
    You may not be able to install this unit in some makes of
    Japanese cars. In such a case, consult your Sony dealer.
    When mounting this unit to the preinstalled brackets of
    your car, use the supplied screws  in the appropriate
    screw holes, based on your car: T for TOYOTA, M for
    MITSUBISHI and N for NISSAN.

    When replacing the fuse, be sure to use one matching the
    amperage rating stated on the original fuse. If the fuse
    blows, check the power connection and replace the fuse. If
    the fuse blows again after replacement, there may be an
    internal malfunction. In such a case, consult your nearest
    Sony dealer.

    Installing the microphone
    ( )
    To capture your voice during handsfree calling, you need
    to install the microphone (supplied).
    Cautions
     Keep the microphone away from extremely high
    temperatures and humidity.
     It is extremely dangerous if the cord becomes wound
    around the steering column or gearstick. Be sure to keep
    it and other parts from obstructing your driving.
     If airbags or any other shock-absorbing equipment is in
    your car, contact the store where you purchased this
    unit, or the car dealer, before installation.

    -A Installing on the sun visor

    1
    2
    3

    Install the microphone on the clip .
    Install the clip on the sun visor.
    Install clips (not supplied) and adjust the length
    and position of the cord so that it does not
    obstruct your driving.

    -B Installing on the dashboard

    1
    2
    3

    Note
    To prevent malfunction, install only with the supplied screws .

    )

    Install the microphone on the clip , then
    place the cord along the groove of the clip .
    Attach the clip to the dashboard with the
    double-sided tape .
    Install a clip (not supplied) and adjust the length
    and position of the cord so that it does not
    obstruct your driving.

    Clips (not supplied)
    Clips (nicht mitgeliefert)
    Clips (non fournis)
    Fermagli (non in dotazione)
    Klemmen (niet bijgeleverd)

    B



    2

    1

    Bracket
    Halterung
    Support
    Staffa
    Beugel

    Claws
    Klammern
    Griffes
    Morsetti
    Klemhaken

    Catch
    Verriegelung
    Loquet
    Fermo
    Greep

    size
    5 × max. 8 mm
    (7/32 × max. 5/16 in)
    Größe
    5 × max. 8 mm
    taille
    5 × 8 mm max.
    Dimensioni
    5 × max. 8 mm
    formaat
    5 × max. 8 mm

    Existing parts supplied with your car
    Vorhandene, mit dem Fahrzeug gelieferte Teile
    Pièces existantes fournies avec votre voiture
    Parti in dotazione con l’auto
    Bestaande onderdelen geleverd bij de auto

    Larger than 111 mm
    (4 3/8 in)
    Größer als 111 mm
    Plus de 111 mm
    Superiore a 111 mm
    Meer dan 111 mm



    2

    1

    Fuse (10 A)
    Sicherung (10 A)
    Fusible (10 A)
    Fusibile (10 A)
    Zekering (10 A)

    Face the hook inwards.
    Der Haken muss nach innen weisen.
    Tournez le crochet vers l’intérieur.
    Con il gancetto rivolto verso l’interno.
    Het haakje moet naar binnen wijzen.

    Larger than 182 mm (7 1/4 in)
    Größer als 182 mm
    Plus de 182 mm
    Superiore a 182 mm
    Meer dan 182 mm

    Mounting example (

    size
    5 × max. 8 mm
    (7/32 × max. 5/16 in)
    Größe
    5 × max. 8 mm
    taille
    5 × 8 mm max.
    Dimensioni
    5 × max. 8 mm
    formaat
    5 × max. 8 mm

    Deutsch

    Warnhinweis, wenn die
    Zündung Ihres Fahrzeugs nicht
    über eine Zubehörposition
    (ACC oder I) verfügt

    Sicherheitshinweise
     Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das
    Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
     Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen
    Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner
    Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem
    Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
     Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die
    mitgelieferten Montageteile.

    Hinweis zum Montagewinkel
    Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45°
    montiert werden.

    Abnehmen der Halterung (

    Austauschen der Sicherung
    ( )

    )

    Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die
    Halterung  vom Gerät ab.
    1 F ühren Sie beide Löseschlüssel  zwischen dem
    Gerät und der Halterung  ein, bis sie mit einem
    Klicken einrasten.
    2 Z iehen Sie die Halterung  nach unten und das
    Gerät nach oben, um die beiden zu trennen.

    Montagebeispiel (

    Aktivieren Sie unbedingt die Abschaltautomatik. Näheres
    dazu finden Sie in der mitgelieferten Bedienungsanleitung.
    Nach dem Ausschalten wird das Gerät dann nach der
    voreingestellten Zeit automatisch vollständig abgeschaltet,
    so dass der Autobatterie kein Strom mehr entzogen wird.
    Wenn Sie die Abschaltautomatik nicht aktivieren, müssen
    Sie jedes Mal, wenn Sie die Zündung ausschalten, die Taste
     gedrückt halten, bis die Anzeige
    ausgeblendet wird.

    Wenn Sie eine Sicherung austauschen, achten Sie darauf,
    eine Ersatzsicherung mit dem gleichen Ampere-Wert wie
    die Originalsicherung zu verwenden. Dieser ist auf der
    Originalsicherung angegeben. Wenn die Sicherung
    durchbrennt, überprüfen Sie den Stromanschluss und
    tauschen die Sicherung aus. Brennt die neue Sicherung
    ebenfalls durch, kann eine interne Fehlfunktion vorliegen.
    Wenden Sie sich in einem solchen Fall an Ihren
    Sony-Händler.

    )

    Installieren des Mikrofons
    ( )

    Installation im Armaturenbrett
    Hinweise
     Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen an
    beiden Seiten der Halterung  um 3,5 mm nach innen gebogen sind.
    Wenn die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind, lässt
    sich das Gerät nicht sicher installieren und kann herausspringen (-1).
     Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen sicheren Halt
    nach außen (-2).
     Montieren Sie das Gerät an der mitgelieferten Halterung  (-3).

    Montieren des Geräts in einem
    japanischen Fahrzeug ( )
    Dieses Gerät lässt sich möglicherweise in einigen
    Modellen japanischer Fahrzeughersteller nicht einbauen.
    Wenden Sie sich in einem solchen Fall an Ihren
    Sony-Händler.
    Wenn Sie dieses Gerät an der eingebauten Halterung des
    Fahrzeugs montieren, befestigen Sie es mit den
    mitgelieferten Schrauben  in den für den jeweiligen
    Fahrzeugtyp geeigneten Schraubenbohrungen: T für
    TOYOTA, M für MITSUBISHI und N für NISSAN.

    Notes
     Before attaching the double-sided tape , clean the surface of the
    dashboard with a dry cloth.
     Adjust the microphone angle to the proper position.
     The microphone can be installed without using the clip .
    In this case, directly attach the microphone to the dashboard with the
    double-sided tape . Keep the unused clip for future use.

    Damit bei Freisprechanrufen Ihre Stimme übertragen
    werden kann, müssen Sie das Mikrofon (mitgeliefert)
    installieren.
    Sicherheitshinweise
     Schützen Sie das Mikrofon vor extrem hohen
    Temperaturen und Feuchtigkeit.
     Es ist sehr gefährlich, wenn sich das Kabel um die
    Lenksäule oder den Schalthebel wickelt. Achten Sie
    unbedingt darauf, dass das Kabel und andere Teile beim
    Fahren nicht hinderlich sind.
     Wenn Ihr Auto mit Airbags oder anderen
    Aufprallschutzsystemen ausgestattet ist, wenden Sie sich
    vor der Installation an den Händler, bei dem Sie dieses
    Gerät erworben haben, oder an den Autohändler.

    -A Befestigung an der Sonnenblende

    1
    2
    3

    Befestigen Sie das Mikrofon am Clip .
    Bringen Sie den Clip an der Sonnenblende an.
    Bringen Sie Clips (nicht mitgeliefert) an und
    wählen Sie die Länge und Verlegung des Kabels
    so, dass es beim Fahren nicht hinderlich ist.

    Français

    Réglage de l’angle de montage
    Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.

    Retrait du support (

    Avant d’installer l’appareil, retirez le support  de
    l’appareil.
    1 Insérez les deux clés de déblocage 
    simultanément entre l’appareil et le support 
    jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont en place.
    2 Tirez le support  vers le bas, puis tirez
    l’appareil vers le haut pour les séparer.

    Exemple de montage (
    Installation dans le tableau de bord

    Remarques
     Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du
    support  sont bien pliés de 3,5 mm vers l’intérieur. Si les loquets sont
    droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé solidement
    et peut se détacher (-1).
     Pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise correcte si
    nécessaire (-2).
     Montez l’appareil sur le support  fourni (-3).

    Montage de l’appareil dans
    une voiture japonaise ( )
    Il est possible que vous ne puissiez pas installer cet
    appareil dans certaines marques de voitures japonaises.
    Dans ce cas, consultez votre revendeur Sony.
    Lorsque vous montez cet appareil sur les supports
    préinstallés de votre voiture, utilisez les vis fournies 
    dans les trous appropriés, selon votre voiture : T pour
    TOYOTA, M pour MITSUBISHI et N pour NISSAN.

    2
    3
    Hinweis
    Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie zum Einbauen des
    Geräts nur die mitgelieferten Schrauben .

    Befestigen Sie das Mikrofon am Clip und
    führen Sie das Kabel entlang der Kerbe des Clips
    .
    Bringen Sie den Clip mit dem doppelseitigen
    Klebeband am Armaturenbrett an.
    Bringen Sie einen Clip (nicht mitgeliefert) an und
    wählen Sie die Länge und Verlegung des Kabels
    so, dass es beim Fahren nicht hinderlich ist.

    Hinweise
     Reinigen Sie die Oberfläche des Armaturenbretts mit einem trockenen
    Tuch, bevor Sie das doppelseitige Klebeband anbringen.
     Stellen Sie den Mikrofonwinkel nach Bedarf ein.
     Das Mikrofon kann auch ohne Clip befestigt werden.
    Bringen Sie das Mikrofon in diesem Fall mit dem doppelseitigen
    Klebeband direkt am Armaturenbrett an. Bewahren Sie den nicht
    verwendeten Clip zum späteren Gebrauch auf.

    Installation du microphone
    ( )
    Pour capturer la voix pendant un appel en mains libres,
    vous devez installer le microphone (fourni).
    Avertissements
     Conservez le microphone à l’abri de la chaleur et de
    l’humidité extrêmement élevées.
     Il est extrêmement dangereux que le cordon s’enroule
    autour de la colonne de direction ou du changement de
    vitesse. Veillez à ce que le cordon et les autres pièces
    n’entravent pas la conduite.
     Si votre véhicule est équipé d’airbags ou d’autres
    dispositifs d’absorption des chocs, contactez le
    revendeur de l’appareil ou votre concessionnaire avant
    de procéder à l’installation.

    -A Installation sur le pare-soleil

    1
    2
    3

    Fixez le microphone au clip .
    Fixez le clip au pare-soleil.
    Fixez des clips (non fournis), puis réglez la
    longueur et la position du cordon afin qu’il
    n’entrave pas la conduite.

    -B Installation sur le tableau de bord

    1

    -B Befestigung am Armaturenbrett

    1

    )

    Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser un
    fusible dont l’intensité, en ampères, correspond à la valeur
    indiquée sur le fusible usagé. Si le fusible saute, vérifiez le
    branchement de l’alimentation et remplacez-le. Si le
    nouveau fusible saute également, il est possible que
    l’appareil soit défectueux. Dans ce cas, consultez votre
    revendeur Sony le plus proche.

    )

    2
    3

    Remarque
    Pour éviter tout mauvais fonctionnement, utilisez exclusivement les vis
    fournies  pour l’installation.

    Avvertenza relativa all’installazione
    su un’auto sprovvista della
    posizione ACC (accessoria) sul
    blocchetto di accensione

    Precauzioni

    Veillez à régler la fonction de mise hors tension
    automatique. Pour obtenir davantage d’informations,
    reportez-vous au mode d’emploi fourni.
    L’appareil s’éteint complètement et automatiquement après
    le laps de temps choisi une fois qu’il a été mis hors tension
    afin d’éviter que la batterie ne se décharge.
    Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension
    automatique, appuyez sur la touche  et
    maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que l’affichage
    disparaisse à chaque fois que vous coupez le contact.

    Remplacement du fusible (

    )

    Italiano

    Avertissement au cas où le
    contact de votre voiture ne
    dispose pas d’une position
    ACC

    Précautions
     Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation
    afin que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du
    véhicule.
     Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à de la
    poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou à des
    températures élevées, comme en plein soleil ou à
    proximité d’un conduit de chauffage.
     Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel
    fourni.

    Clip (not supplied)
    Clip (nicht mitgeliefert)
    Clip (non fourni)
    Fermaglio (non in dotazione)
    Klem (niet bijgeleverd)

     Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione
    in modo che l’apparecchio non interferisca con le
    operazioni di guida del conducente.
     Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad
    alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto
    di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove
    possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni
    eccessive.
     Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per
    un’installazione stabile e sicura.

    Regolazione dell’angolo di montaggio
    Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a
    45°.

    Rimozione della staffa (

    )

    Prima di installare l’apparecchio, rimuovere la staffa
     dall’apparecchio.
    1 Inserire contemporaneamente entrambe le
    chiavette di rilascio  tra l’apparecchio e la
    staffa  fino a che non scattano in posizione.
    2 Estrarre la staffa , quindi sollevare
    l’apparecchio per rimuoverlo.

    Esempio di montaggio (

    )

    Installazione nel cruscotto
    Note
     Prima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su
    entrambi i lati della staffa  verso l’interno di 3,5 mm. Se i fermi sono
    diritti o ripiegati verso l’esterno, l’apparecchio non verrà installato in
    modo sicuro e potrebbe fuoriuscire (-1).
     Piegare verso l’esterno questi morsetti per un’installazione più sicura, se
    necessario (-2).
     Montare l’apparecchio sulla staffa in dotazione  (-3).

    Montaggio dell’apparecchio
    su un’auto giapponese ( )
    Potrebbe risultare impossibile installare questo
    apparecchio su alcuni tipi di vetture giapponesi. In tal
    caso, rivolgersi al rivenditore Sony.
    Durante il montaggio del presente apparecchio sulle staffe
    preinstallate dell’auto, inserire le viti in dotazione  negli
    appositi fori, in base al modello dell’auto: T per TOYOTA,
    M per MITSUBISHI e N per NISSAN.

    Sostituzione del fusibile (

    Installazione del microfono
    ( )
    Per catturare la voce durante le chiamate vivavoce, è
    necessario installare il microfono (in dotazione).
    Attenzione
     Non sottoporre il microfono a temperature e umidità
    eccessivamente elevate.
     Se il cavo rimane avvolto al piantone dello sterzo o alla leva
    del cambio, possono verificarsi situazioni di estremo
    pericolo. Accertarsi quindi di posizionare il cavo e altri
    componenti in modo che non ostruiscano la guida.
     Se nell’auto sono presenti air-bag o altri dispositivi di
    assorbimento degli urti, prima dell’installazione
    contattare il negozio in cui è stato acquistato
    l’apparecchio o l’autoconcessionario.

    -A Installazione sull’aletta parasole

    1
    2
    3

    Installare il microfono sul fermaglio .
    Installare il fermaglio sull’aletta parasole.
    Installare i fermagli (non in dotazione) e regolare
    la lunghezza e la posizione del cavo in modo che
    non ostacoli la guida.

    -B Installazione sul cruscotto

    2
    3

    Nota
    Per evitare problemi di funzionamento, utilizzare per l’installazione
    esclusivamente le viti in dotazione .

    )

    Per la sostituzione del fusibile, assicurarsi di utilizzare un
    fusibile dello stesso amperaggio di quello indicato
    sull’originale. Se il fusibile si brucia, controllare i
    collegamenti dell’alimentazione e sostituire il fusibile. Se
    dopo la sostituzione il fusibile si brucia di nuovo, è
    possibile che si tratti di un problema interno. In tal caso,
    rivolgersi al più vicino rivenditore Sony.

    1

    Fixez le microphone au clip , puis placez le
    cordon dans la rainure du clip .
    Fixez le clip au tableau de bord avec de
    l’adhésif double face .
    Fixez un clip (non fourni), puis réglez la longueur
    et la position du cordon afin qu’il n’entrave pas la
    conduite.

    Remarques
     Avant de fixer l’adhésif double face , nettoyez la surface du tableau
    de bord avec un chiffon sec.
     Réglez l’angle du microphone sur la position correcte.
     Le microphone peut être installé sans utiliser le clip .
    Dans ce cas, fixez le microphone directement au tableau de bord avec
    de l’adhésif double face . Conservez le clip de réserve en vue d’une
    utilisation ultérieure.

    Accertarsi di impostare la funzione di spegnimento
    automatico. Per ulteriori informazioni, fare riferimento
    alle istruzioni per l’uso in dotazione.
    L’apparecchio si spegne completamente e automaticamente
    all’ora impostata dopo che è stato disattivato, onde evitare
    che la batteria si scarichi.
    Se la funzione di spegnimento automatico non è stata
    impostata, ogni volta che il motore viene spento tenere
    premuto  finché il display non viene
    disattivato.

    Nederlands

    Waarschuwing als het
    contactslot van de auto geen
    ACC-positie heeft

    Voorzorgsmaatregelen
     Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat de
    bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
     Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het
    blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, bv. in direct
    zonlicht of bij de warme luchtstroom van de
    autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in
    contact komt met veel stof of vuil.
     Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het
    apparaat uitsluitend de bijgeleverde montageonderdelen.

    Zekering vervangen (

    Maximale montagehoek
    Installeer het apparaat nooit in een hoek van meer dan 45°
    met het horizontale vlak.

    De beugel verwijderen (

    )

    Voordat u het apparaat gaat installeren, moet u de
    beugel  verwijderen van het apparaat.
    1 Plaats de ontgrendelingssleutels  tussen het
    apparaat en de beugel  tot deze vastklikken.
    2 Trek de beugel  omlaag en trek het apparaat
    omhoog om deze van elkaar te scheiden.

    Montagevoorbeeld (

    )

    Montage in het dashboard
    Opmerkingen
     Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide zijden
    van de beugel  3,5 mm naar binnen buigen. Als de grepen recht zijn
    of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed worden bevestigd
    en kan dit losschieten (-1).
     Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een stevigere
    bevestiging (-2).
     Monteer het apparaat op de bijgeleverde beugel  (-3).

    Het apparaat installeren in een
    Japanse auto ( )
    Het is mogelijk dat u dit apparaat niet kunt installeren in
    bepaalde Japanse auto's. Contacteer in dat geval uw
    dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
    Bij het monteren van dit apparaat op de voorgeïnstalleerde
    beugels van uw auto, brengt u de bijgeleverde schroeven
     aan in de schroefopeningen die geschikt zijn voor uw
    auto: T voor TOYOTA, M voor MITSUBISHI en N voor
    NISSAN.

    )

    Vervang een zekering altijd door een exemplaar van
    eenzelfde amperage als op de oorspronkelijke zekering
    wordt vermeld. Als de zekering doorbrandt, moet u de
    voedingsaansluiting controleren en de zekering vervangen.
    Brandt de zekering vervolgens nogmaals door, dan kan er
    sprake zijn van een defect in het apparaat. Raadpleeg in
    dat geval de Sony-dealer bij u in de buurt.

    De microfoon installeren (

    )

    Om uw stem te kunnen registreren tijdens het handsfree
    bellen, moet u de microfoon (bijgeleverd) installeren.
    Opgelet
     Stel de microfoon niet bloot aan extreem hoge
    temperaturen of aan een hoge vochtigheidsgraad.
     Het is uiterst gevaarlijk als de kabel rond de stuurkolom
    of de versnellingspook verstrikt raakt. Zorg ervoor dat
    de kabel en andere onderdelen u niet kunnen hinderen
    tijdens het rijden.
     Als uw auto uitgerust is met airbags of andere
    schokdempende apparatuur, contacteert u de winkel
    waar u dit apparaat hebt gekocht of uw autodealer voor
    u het apparaat installeert.

    -A Bevestigen aan de zonneklep

    1
    2
    3

    Bevestig de microfoon aan de klem .
    Bevestig de klem aan de zonneklep.
    Gebruik klemmen (niet bijgeleverd) en pas de
    lengte en positie van de kabel aan zodat deze u
    niet hindert tijdens het rijden.

    -B Bevestigen op het dashboard

    1
    2
    3

    Installare il microfono sul fermaglio , quindi
    inserire il cavo nella scanalatura del fermaglio
    stesso .
    Applicare il fermaglio al cruscotto utilizzando
    il nastro biadesivo .
    Installare un fermaglio (non in dotazione) e
    regolare la lunghezza e la posizione del cavo in
    modo che non ostacoli la guida.

    Note
     Prima di applicare il nastro biadesivo , pulire la superficie del
    cruscotto con un panno asciutto.
     Regolare l’angolazione del microfono sulla posizione corretta.
     È possibile anche installare il microfono senza utilizzare il fermaglio
    .
    In questo caso, applicare direttamente il microfono al cruscotto
    utilizzando il nastro biadesivo . Conservare il fermaglio inutilizzato
    per usi futuri.

    Zorg ervoor dat u de functie voor automatisch
    uitschakelen instelt. Raadpleeg de bijgeleverde
    gebruiksaanwijzing voor meer informatie.
    Het apparaat wordt na de ingestelde tijd automatisch
    volledig uitgeschakeld nadat het apparaat is uitgeschakeld.
    Zo wordt voorkomen dat de accu leegloopt.
    Als u de functie voor automatisch uitschakelen niet instelt,
    moet u  ingedrukt houden tot het display
    verdwijnt telkens wanneer u het contact uitschakelt.

    Bevestig de microfoon aan de klem en
    plaats de kabel in de gleuf in de klem .
    Bevestig de klem op het dashboard met
    behulp van de dubbelzijdige kleefband .
    Gebruik een klem (niet bijgeleverd) en pas de
    lengte en positie van de kabel aan zodat deze u
    niet hindert tijdens het rijden.

    Opmerkingen
     Voor u de dubbelzijdige kleefband vastmaakt , reinigt u het
    oppervlak van het dashboard met een droge doek.
     Breng de microfoon in de juiste hoek.
     De microfoon kan ook geïnstalleerd worden zonder de klem te
    gebruiken.
    Bevestig in dit geval de microfoon rechtstreeks op het dashboard met
    behulp van de dubbelzijdige kleefband . Bewaar de ongebruikte klem
    voor toekomstig gebruik.
    Opmerking
    Om defecten te voorkomen, mag u alleen de bijgeleverde schroeven 
    gebruiken.






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Sony WX-GT90BT wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Sony WX-GT90BT in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Französisch, Italienisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 2,87 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Andere Handbücher von Sony WX-GT90BT

Sony WX-GT90BT Bedienungsanleitung - Deutsch, Englisch, Holländisch, Französisch, Italienisch - 260 seiten


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info