Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/68
Nächste Seite
1
Cod.954154
(EN) EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND
PROHIBITION SIGNS.
(IT) LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO
E DIVIETO.
(FR) LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER,
D’OBLIGATION ET D’INTERDICTION.
(ES) LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE
OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN.
(DE) LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND
VERBOTSZEICHEN.
(RU) ЛЕГЕНДАСИМВОЛОВБЕЗОПАСНОСТИ,
ОБЯЗАННОСТИИЗАПРЕТА.
(PT) LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO,
OBRIGAÇÃO E PROIBIDO.
(EL) ΛΕΖΑΝΤΑΣΗΜΑΤΩΝΚΙΝΔΥΝΟΥ,ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ
ΚΑΙΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
(NL) LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR,
VERPLICHTING EN VERBOD.
(HU) A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS
JELZÉSEINEK FELIRATAI.
(RO) LEGENDĂINDICATOAREDEAVERTIZARE
APERICOLELOR,DEOBLIGAREŞIDE
INTERZICERE.
(SV) BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH
FÖRBUD.
(DA) OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG
FORBUDSSIGNALER.
(NO) SIGNALERINGSTEKST FOR FARE,
FORPLIKTELSER OG FORBUDT.
(FI) VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT.
(CS) VYSVĚTLIVKYKSIGNÁLŮMNEBEZPEČÍ,
PŘÍKAZŮMAZÁKAZŮM.
(SK) VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM
NEBEZPEČENSTVA,PRÍKAZOMAZÁKAZOM.
(SL) LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA
PREDPISANO IN PREPOVEDANO.
(HR-SR) LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I
ZABRANA.
(LT) PAVOJAUS,PRIVALOMŲJŲIRDRAUDŽIAMŲJŲ
ŽENKLŲPAAIŠKINIMAS.
(ET) OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.
(LV) BĪSTAMĪBU,PIENĀKUMUUNAIZLIEGUMA
ZĪMJUPASKAIDROJUMI.
(BG) ЛЕГЕНДАНАЗНАЦИТЕЗАОПАСНОСТ,
ЗАДЪЛЖИТЕЛНИИЗАЗАБРАНА.
(PL) OBJAŚNIENIAZNAKÓWOSTRZEGAWCZYCH,
NAKAZU I ZAKAZU.
(EN) DANGER OF ELECTRIC SHOCK - (IT) PERICOLO SHOCK ELETTRICO - (FR) RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE
- (ES) PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA - (DE) STROMSCHLAGGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМТОКОМ-(PT)PERIGODECHOQUEELÉTRICO-(EL)ΚΙΝΔΥΝΟΣΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ-(NL)GEVAAR
ELEKTROSHOCK - (HU) ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE ELECTROCUTARE - (SV) FARA FÖR ELEKTRISK
STÖT - (DA) FARE FOR ELEKTRISK STØD - (NO) FARE FOR ELEKTRISK STØT - (FI) SÄHKÖISKUN VAARA - (CS)
NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM - (SK) NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM -
(SL) NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA - (HR-SR) OPASNOST STRUJNOG UDARA - (LT) ELEKTROS SMŪGIO
PAVOJUS -(ET)ELEKTRILÖÖGIOHT- (LV) ELEKTROŠOKABĪSTAMĪBA- (BG)ОПАСНОСТОТТОКОВУДАР-(PL)
NIEBEZPIECZEŃSTWOSZOKUELEKTRYCZNEGO.
(EN) DANGER OF EXPLOSION - (IT) PERICOLO ESPLOSIONE - (FR) RISQUE D’EXPLOSION - (ES) PELIGRO
EXPLOSIÓN - (DE) EXPLOSIONSGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА - (PT) PERIGO DE EXPLOSÃO - (EL)
ΚΙΝΔΥΝΟΣΕΚΡΗΞΗΣ-(NL)GEVAARONTPLOFFING-(HU)ROBBANÁSVESZÉLYE-(RO)PERICOLDEEXPLOZIE-
(SV) FARA FÖR EXPLOSION - (DA) SPRÆNGFARE - (NO) FARE FOR EKSPLOSJON - (FI) RÄJÄHDYSVAARA - (CS)
NEBEZPEČÍVÝBUCHU-(SK)NEBEZPEČENSTVOVÝBUCHU-(SL)NEVARNOSTEKSPLOZIJE-(HR-SR)OPASNOST
ODEKSPLOZIJE-(LT)SPROGIMOPAVOJUS-(ET)PLAHVATUSOHT-(LV)SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA-(BG)ОПАСНОСТ
ОТЕКСПЛОЗИЯ-(PL)NIEBEZPIECZEŃSTWOWYBUCHU.
(EN) GENERAL HAZARD - (IT) PERICOLO GENERICO - (FR) DANGER GÉNÉRIQUE - (ES) PELIGRO GENÉRICO - (DE)
GEFAHRALLGEMEINERART-(RU)ОБЩАЯОПАСНОСТЬ-(PT)PERIGOGERAL-(EL)ΓΕΝΙΚΟΣΚΙΝΔΥΝΟΣ-(NL)
ALGEMEEN GEVAAR - (HU) ÁLTALÁNOS VESZÉLY - (RO) PERICOL GENERAL - (SV) ALLMÄN FARA - (DA) ALMEN
FARE-(NO)GENERISKFARESTRÅLNING-(FI)YLEINENVAARA-(CS)VŠEOBECNÉNEBEZPEČÍ-(SK)VŠEOBECNÉ
NEBEZPEČENSTVO - (SL) SPLOŠNA NEVARNOST - (HR-SR) OPĆA OPASNOST - (LT) BENDRAS PAVOJUS - (ET)
ÜLDINEOHT-(LV)VISPĀRĪGABĪSTAMĪBA-(BG)ОБЩИОПАСТНОСТИ-(PL)OGÓLNENIEBEZPIECZEŃSTWO.
(EN) DANGER OF CORROSIVE SUBSTANCES - (IT) PERICOLO SOSTANZE CORROSIVE - (FR) SUBSTANCES
CORROSIVES DANGEREUSES - (ES) PELIGRO SUSTANCIAS CORROSIVAS - (DE) ÄTZENDE GEFAHRENSTOFFE
- (RU) ОПАСНОСТЬ КОРРОЗИВНЫХ ВЕЩЕСТВ - (PT) PERIGO SUBSTÂNCIAS CORROSIVAS - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΔΙΑΒΡΩΤΙΚΩΝΟΥΣΙΩΝ-(NL)GEVAARCORROSIEVESTOFFEN-(HU)MARÓHATÁSÚANYAGOKVESZÉLYE-(RO)
PERICOLDESUBSTANŢECOROSIVE-(SV)FARAFRÄTANDEÄMNEN-(DA)FARE,ÆTSENDESTOFFER-(NO)FARE:
KORROSIVESUBSTANSER-(FI)SYÖVYTTÄVIENAINEIDENVAARA-(CS)NEBEZPEČÍPLYNOUCÍZKOROSIVNÍCH
LÁTEK - (SK) NEBEZPEČENSTVO VYPLÝVAJÚCE Z KOROZÍVNYCH LÁTOK - (SL) NEVARNOST JEDKE SNOVI -
(HR-SR) OPASNOST OD KOROZIVNIH TVARI- (LT) KOROZINIŲ MEDŽIAGŲ PAVOJUS - (ET) KORRUDEERUVATE
MATERIAALIDEOHT-(LV)KOROZIJASVIELUBĪSTAMĪBA-(BG)ОПАСНОСТОТКОРОЗИВНИВЕЩЕСТВА-(PL)
NIEBEZPIECZEŃSTWOWYDZIELANIASUBSTANCJIKOROZYJNYCH.
(EN) ..........pag. 03
(IT) ............ pag. 05
(FR) ..........pag. 08
(ES) ..........pag. 10
(DE) ..........pag. 13
(RU) .......... pag. 15
(PT) ...........pag. 18
(EL) ...........pag. 21
(NL) ..........pag. 23
(HU) .......... pag. 26
(RO) .......... pag. 28
(SV) ..........pag. 31
(DA) .......... pag. 33
(NO) .......... pag. 36
(FI) ............ pag. 38
(CS) ..........pag. 40
(SK)....... ...pag. 43
(SL) ...........pag. 45
(HR-SR) .... pag. 48
(LT) ...........pag. 50
(ET)....... ....pag. 52
(LV) ........... pag. 55
(BG) .......... pag. 57
(PL) ...........pag. 60
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    Cod.954154
    (EN)...........pag. 03
    (IT).............pag. 05
    (FR)...........pag. 08
    (ES)...........pag. 10
    (DE)...........pag. 13
    (RU)...........pag. 15
    (EN)
    (IT)
    (FR)
    (ES)
    (DE)
    (RU)
    (PT)
    (EL)
    (NL)
    (HU)
    (RO)

    (SV)

    (PT)............pag. 18
    (EL)............pag. 21
    (NL)...........pag. 23
    (HU)...........pag. 26
    (RO)...........pag. 28
    (SV)...........pag. 31

    EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND
    PROHIBITION SIGNS.
    LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO
    E DIVIETO.
    LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER,
    D’OBLIGATION ET D’INTERDICTION.
    LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE
    OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN.
    LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND
    VERBOTSZEICHEN.
    ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ,
    ОБЯЗАННОСТИ И ЗАПРЕТА.
    LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO,
    OBRIGAÇÃO E PROIBIDO.
    ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ
    ΚΑΙ ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
    LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR,
    VERPLICHTING EN VERBOD.
    A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS
    JELZÉSEINEK FELIRATAI.
    LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE
    A PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI DE
    INTERZICERE.
    BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH
    FÖRBUD.

    (DA)...........pag. 33
    (NO)...........pag. 36
    (FI).............pag. 38
    (CS)...........pag. 40
    (SK)...........pag. 43
    (SL)............pag. 45

    (HR-SR).....pag. 48
    (LT)............pag. 50
    (ET)............pag. 52
    (LV)............pag. 55
    (BG)...........pag. 57
    (PL)............pag. 60

    (DA)

    OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG
    FORBUDSSIGNALER.
    (NO)
    SIGNALERINGSTEKST FOR FARE,
    FORPLIKTELSER OG FORBUDT.
    (FI)
    VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT.
    (CS)
    VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ,
    PŘÍKAZŮM A ZÁKAZŮM.
    (SK)
    VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM
    NEBEZPEČENSTVA, PRÍKAZOM A ZÁKAZOM.
    (SL)
    LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA
    PREDPISANO IN PREPOVEDANO.
    (HR-SR) LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I
    ZABRANA.
    (LT)
    PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ
    ŽENKLŲ PAAIŠKINIMAS.
    (ET)
    OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.
    (LV)
    BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN AIZLIEGUMA
    ZĪMJU PASKAIDROJUMI.
    (BG)
    ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА ОПАСНОСТ,
    ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ И ЗА ЗАБРАНА.
    (PL)
    OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH,
    NAKAZU I ZAKAZU.

    (EN) DANGER OF EXPLOSION - (IT) PERICOLO ESPLOSIONE - (FR) RISQUE D’EXPLOSION - (ES) PELIGRO
    EXPLOSIÓN - (DE) EXPLOSIONSGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА - (PT) PERIGO DE EXPLOSÃO - (EL)
    ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ - (NL) GEVAAR ONTPLOFFING - (HU) ROBBANÁS VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE EXPLOZIE (SV) FARA FÖR EXPLOSION - (DA) SPRÆNGFARE - (NO) FARE FOR EKSPLOSJON - (FI) RÄJÄHDYSVAARA - (CS)
    NEBEZPEČÍ VÝBUCHU - (SK) NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU - (SL) NEVARNOST EKSPLOZIJE - (HR-SR) OPASNOST
    OD EKSPLOZIJE - (LT) SPROGIMO PAVOJUS - (ET) PLAHVATUSOHT - (LV) SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ
    ОТ ЕКСПЛОЗИЯ - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU.
    (EN) GENERAL HAZARD - (IT) PERICOLO GENERICO - (FR) DANGER GÉNÉRIQUE - (ES) PELIGRO GENÉRICO - (DE)
    GEFAHR ALLGEMEINER ART - (RU) ОБЩАЯ ОПАСНОСТЬ - (PT) PERIGO GERAL - (EL) ΓΕΝΙΚΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ - (NL)
    ALGEMEEN GEVAAR - (HU) ÁLTALÁNOS VESZÉLY - (RO) PERICOL GENERAL - (SV) ALLMÄN FARA - (DA) ALMEN
    FARE - (NO) GENERISK FARE STRÅLNING - (FI) YLEINEN VAARA - (CS) VŠEOBECNÉ NEBEZPEČÍ - (SK) VŠEOBECNÉ
    NEBEZPEČENSTVO - (SL) SPLOŠNA NEVARNOST - (HR-SR) OPĆA OPASNOST - (LT) BENDRAS PAVOJUS - (ET)
    ÜLDINE OHT - (LV) VISPĀRĪGA BĪSTAMĪBA - (BG) ОБЩИ ОПАСТНОСТИ - (PL) OGÓLNE NIEBEZPIECZEŃSTWO.
    (EN) DANGER OF CORROSIVE SUBSTANCES - (IT) PERICOLO SOSTANZE CORROSIVE - (FR) SUBSTANCES
    CORROSIVES DANGEREUSES - (ES) PELIGRO SUSTANCIAS CORROSIVAS - (DE) ÄTZENDE GEFAHRENSTOFFE
    - (RU) ОПАСНОСТЬ КОРРОЗИВНЫХ ВЕЩЕСТВ - (PT) PERIGO SUBSTÂNCIAS CORROSIVAS - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ
    ΔΙΑΒΡΩΤΙΚΩΝ ΟΥΣΙΩΝ - (NL) GEVAAR CORROSIEVE STOFFEN - (HU) MARÓ HATÁSÚ ANYAGOK VESZÉLYE - (RO)
    PERICOL DE SUBSTANŢE COROSIVE - (SV) FARA FRÄTANDE ÄMNEN - (DA) FARE, ÆTSENDE STOFFER - (NO) FARE:
    KORROSIVE SUBSTANSER - (FI) SYÖVYTTÄVIEN AINEIDEN VAARA - (CS) NEBEZPEČÍ PLYNOUCÍ Z KOROSIVNÍCH
    LÁTEK - (SK) NEBEZPEČENSTVO VYPLÝVAJÚCE Z KOROZÍVNYCH LÁTOK - (SL) NEVARNOST JEDKE SNOVI (HR-SR) OPASNOST OD KOROZIVNIH TVARI - (LT) KOROZINIŲ MEDŽIAGŲ PAVOJUS - (ET) KORRUDEERUVATE
    MATERIAALIDE OHT - (LV) KOROZIJAS VIELU BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ КОРОЗИВНИ ВЕЩЕСТВА - (PL)
    NIEBEZPIECZEŃSTWO WYDZIELANIA SUBSTANCJI KOROZYJNYCH.
    (EN) DANGER OF ELECTRIC SHOCK - (IT) PERICOLO SHOCK ELETTRICO - (FR) RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE
    - (ES) PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA - (DE) STROMSCHLAGGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ
    ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ - (PT) PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ - (NL) GEVAAR
    ELEKTROSHOCK - (HU) ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE ELECTROCUTARE - (SV) FARA FÖR ELEKTRISK
    STÖT - (DA) FARE FOR ELEKTRISK STØD - (NO) FARE FOR ELEKTRISK STØT - (FI) SÄHKÖISKUN VAARA - (CS)
    NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM - (SK) NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM (SL) NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA - (HR-SR) OPASNOST STRUJNOG UDARA - (LT) ELEKTROS SMŪGIO
    PAVOJUS - (ET) ELEKTRILÖÖGIOHT - (LV) ELEKTROŠOKA BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР - (PL)
    NIEBEZPIECZEŃSTWO SZOKU ELEKTRYCZNEGO.
    1



  • Page 2

    (EN) EYE PROTECTIONS MUST BE WORN - (IT) OBBLIGO DI INDOSSARE OCCHIALI PROTETTIVI - (FR) PORT DES
    LUNETTES DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE USAR GAFAS DE PROTECCIÓN - (DE) DAS
    TRAGEN EINER SCHUTZBRILLE IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НОСИТЬ ЗАЩИТНЫЕ ОЧКИ - (PT) OBRIGAÇÃO
    DE VESTIR ÓCULOS DE PROTECÇÃO - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΕΤΕΥΤΙΚΑ ΓΥΑΛΙΑ - (NL) VERPLICHT
    DRAGEN VAN BESCHERMENDE BRIL - (HU) VÉDŐSZEMÜVEG VISELETE KÖTELEZŐ - (RO) ESTE OBLIGATORIE
    PURTAREA OCHELARILOR DE PROTECŢIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT ANVÄNDA SKYDDSGLASÖGON - (DA)
    PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESBRILLER - (NO) DET ER OBLIGATORISK Å HA PÅ SEG VERNEBRILLEN (FI) SUOJALASIEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (CS) POVINNOST POUŽÍVÁNÍ OCHRANNÝCH BRÝLÍ - (SK) POVINNOSŤ
    POUŽÍVANIA OCHRANNÝCH OKULIAROV - (SL) OBVEZNA UPORABA ZAŠČITNIH OČAL - (HR-SR) OBAVEZNA
    UPOTREBA ZAŠTITNIH NAOČALA - (LT) PRIVALOMA DIRBTI SU APSAUGINIAIS AKINIAIS - (ET) KOHUSTUS KANDA
    KAITSEPRILLE - (LV) PIENĀKUMS VILKT AIZSARGBRILLES - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ДА СЕ НОСЯТ ПРЕДПАЗНИ
    ОЧИЛА - (PL) NAKAZ NOSZENIA OKULARÓW OCHRONNYCH.
    (EN) WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI - (FR)
    PORT DES VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE LLEVAR ROPA DE PROTECCIÓN (DE) DAS TRAGEN VON SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНУЮ ОДЕЖДУ
    - (PT) OBRIGATÓRIO O USO DE VESTUÁRIO DE PROTEÇÃO - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ
    ΕΝΔΥΜΑΤΑ - (NL) VERPLICHT BESCHERMENDE KLEDIJ TE DRAGEN - (HU) VÉDŐRUHA HASZNÁLATA
    KÖTELEZŐ - (RO) FOLOSIREA ÎMBRĂCĂMINTEI DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT BÄRA
    SKYDDSPLAGG - (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ - (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNETØY - (FI)
    SUOJAVAATETUKSEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (CS) POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH PROSTŘEDKŮ - (SK) POVINNÉ
    POUŽITIE OCHRANNÝCH PROSTRIEDKOV - (SL) OBVEZNO OBLECITE ZAŠČITNA OBLAČILA - (HR-SR) OBAVEZNO
    KORIŠTENJE ZAŠTITNE ODJEĆE - (LT) PRIVALOMA DĖVĖTI APSAUGINĘ APRANGĄ - (ET) KOHUSTUSLIK KANDA
    KAITSERIIETUST - (LV) PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGTĒRPUS - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНО
    ОБЛЕКЛО - (PL) NAKAZ NOSZENIA ODZIEŻY OCHRONNEJ.

    (EN) Symbol indicating separation of electrical and electronic appliances for refuse collection. The
    user is not allowed to dispose of these appliances as solid, mixed urban refuse, and must do it through
    authorised refuse collection centres. - (IT) Simbolo che indica la raccolta separata delle apparecchiature
    elettriche ed elettroniche. L’utente ha l’obbligo di non smaltire questa apparecchiatura come rifiuto
    municipale solido misto, ma di rivolgersi ai centri di raccolta autorizzati. - (FR) Symbole indiquant
    la collecte différenciée des appareils électriques et électroniques. L’utilisateur ne peut éliminer ces
    appareils avec les déchets ménagers solides mixtes, mais doit s’adresser à un centre de collecte autorisé. (ES) Símbolo que indica la recogida por separado de los aparatos eléctricos y electrónicos. El usuario tiene
    la obligación de no eliminar este aparato como desecho urbano sólido mixto, sino de dirigirse a los centros
    de recogida autorizados. - (DE) Symbol für die getrennte Erfassung elektrischer und elektronischer Geräte.
    Der Benutzer hat pflichtgemäß dafür zu sorgen, daß dieses Gerät nicht mit dem gemischt erfaßten festen
    Siedlungsabfall entsorgt wird. Stattdessen muß er eine der autorisierten Entsorgungsstellen einschalten. - (RU)
    Символ, указывающий на раздельный сбор электрического и электронного оборудования. Пользователь
    не имеет права выбрасывать данное оборудование в качестве смешанного твердого бытового отхода,
    а обязан обращаться в специализированные центры сбора отходов. - (PT) Símbolo que indica a reunião
    separada das aparelhagens eléctricas e electrónicas. O utente tem a obrigação de não eliminar esta aparelhagem
    como lixo municipal sólido misto, mas deve procurar os centros de recolha autorizados. - (EL) Σύμβολο που
    δείχνει τη διαφοροποιημένη συλλογή των ηλεκτρικών κια ηλεκτρονικών συσκευών. Ο χρήστης υποχρεούται
    να μην διοχετεύει αυτή τη συσκευή σαν μικτό στερεό αστικό απόβλητο, αλλά να απευθύνεται σε εγκεκριμένα
    κέντρα συλλογής. - (NL) Symbool dat wijst op de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische
    toestellen. De gebruiker is verplicht deze toestellen niet te lozen als gemengde vaste stadsafval, maar moet zich
    wenden tot de geautoriseerde ophaalcentra. - (HU) Jelölés, mely az elektromos és elektronikus felszerelések
    szelektív hulladékgyűjtését jelzi. A felhasználó köteles ezt a felszerelést nem a városi törmelékhulladékkal
    együttesen gyűjteni, hanem erre engedéllyel rendelkező hulladékgyűjtő központhoz fordulni. - (RO) Simbol ce
    indică depozitarea separată a aparatelor electrice şi electronice. Utilizatorul este obligat să nu depoziteze acest
    aparat împreună cu deşeurile solide mixte ci să-l predea într-un centru de depozitare a deşeurilor autorizat. (SV) Symbol som indikerar separat sopsortering av elektriska och elektroniska apparater. Användaren får inte
    sortera denna anordning tillsammans med blandat fast hushållsavfall, utan måste vända sig till en auktoriserad
    insamlingsstation. - (DA) Symbol, der står for særlig indsamling af elektriske og elektroniske apparater.
    Brugeren har pligt til ikke at bortskaffe dette apparat som blandet, fast byaffald; der skal rettes henvendelse til et
    autoriseret indsamlingscenter. - (NO) Symbol som angir separat sortering av elektriske og elektroniske apparater.
    Brukeren må oppfylle forpliktelsen å ikke kaste bort dette apparatet sammen med vanlige hjemmeavfallet, uten
    henvende seg til autoriserte oppsamlingssentraler. - (FI) Symboli, joka ilmoittaa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden
    erillisen keräyksen. Käyttäjän velvollisuus on kääntyä valtuutettujen keräyspisteiden puoleen eikä välittää
    laitetta kunnallisena sekajätteenä. - (CS) Symbol označující separovaný sběr elektrických a elektronických
    zařízení. Uživatel je povinen nezlikvidovat toto zařízení jako pevný smíšený komunální odpad, ale obrátit se s
    ním na autorizované sběrny. - (SK) Symbol označujúci separovaný zber elektrických a elektronických zariadení.
    Užívateľ nesmie likvidovať toto zariadenie ako pevný zmiešaný komunálny odpad, ale je povinný doručiť ho do
    autorizovaný zberní. - (SL) Simbol, ki označuje ločeno zbiranje električnih in elektronskih aparatov. Uporabnik
    tega aparata ne sme zavreči kot navaden gospodinjski trden odpadek, ampak se mora obrniti na pooblaščene
    centre za zbiranje. - (HR-SR) Simbol koji označava posebno sakupljanje električnih i elektronskih aparata. Korisnik
    ne smije odložiti ovaj aparat kao običan kruti otpad, već se mora obratiti ovlaštenim centrima za sakupljanje. (LT) Simbolis, nurodantis atskirų nebenaudojamų elektrinių ir elektroninių prietaisų surinkimą. Vartotojas negali
    išmesti šių prietaisų kaip mišrių kietųjų komunalinių atliekų, bet privalo kreiptis į specializuotus atliekų surinkimo
    centrus. - (ET) Sümbol, mis tähistab elektri- ja elektroonikaseadmete eraldi kogumist. Kasutaja kohustuseks on
    pöörduda volitatud kogumiskeskuste poole ja mitte käsitleda seda aparaati kui munitsipaalne segajääde. - (LV)
    Simbols, kas norāda uz to, ka utilizācija ir jāveic atsevišķi no citām elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm.
    Lietotāja pienākums ir neizmest šo aparatūru municipālajā cieto atkritumu izgāztuvē, bet nogādāt to pilnvarotajā
    atkritumu savākšanas centrā. - (BG) Символ, който означава разделно събиране на електрическата и
    електронна апаратура. Ползвателят се задължава да не изхвърля тази апаратура като смесен твърд
    отпадък в контейнерите за смет, поставени от общината, а трябва да се обърне към специализираните
    за това центрове - (PL) Symbol, który oznacza sortowanie odpadów aparatury elektrycznej i elektronicznej.
    Zabrania się likwidowania aparatury jako mieszanych odpadów miejskich stałych, obowiązkiem użytkownika jest
    skierowanie się do autoryzowanych ośrodków gromadzących odpady.
    2



  • Page 3

    ____________________(EN)____________________

    contact with surfaces of tubes, radiators, and metal
    power substations whilst testing the voltage.
    8- Keep the work area clean at all times. Untidy
    cumbersome areas can lead to injuries.
    9- Protect the starter appropriately from all possible
    damage. It must only be used as indicated in this
    Instruction Manual.
    10- Ensure compliance with the indications in the work
    area. Do not use in humid or wet facilities. Never
    leave it out in the rain. Always work in well lit areas.
    11- Do not expose to direct sunlight, heat sources or
    humidity.
    12-
    Keep out of children’s reach: they must
    never be allowed to access work areas or
    handle any machines, instructions or
    extensions.
    13- When the starter is not being operated, it must be
    stored in a dry area to prevent rust from forming.
    Always store the starter under lock and key and keep
    out of reach of children.
    14-
    Always wear suitable clothing.
    Never wear baggy clothing or
    jewellery that can get caught up
    in moving parts. During all operations,
    electrically insulated protection clothing and
    non-slip boots must be worn at all times. Persons
    with long hair must tie it back and wear a hair net.
    15- Only experts are allowed to do repair work on the
    machine as it involves significant risk levels for
    inexperienced workers.
    16- Replacing parts and accessories. When performing
    maintenance operations, replace with identical spare
    parts only. Use of non-original spare parts invalidates
    all warranties.
    17- Make sure that the device is always positioned in a
    stable and well supported manner.
    Never climb over cables or electrical structures.
    18- Careful attention must be paid when maintaining the
    starter. Check the condition of cables on a regular
    basis and if any damage is detected, have the same
    repaired by an authorised technician.
    19- Check there are no damaged parts. Before using this
    starter, carefully check all seemingly damaged parts
    and assess whether or not they can operate correctly.
    Check that the cables are securely fastened to the
    starter. Remember that only qualified technicians are
    allowed to repair or replace damaged parts. Never
    use the starter if any of the switches malfunction
    when turned to the ON /OFF positions.

    INSTRUCTION HANDBOOK
    GENERAL INFORMATION
    A real, portable, battery-powered starter. Ideal for anyone
    needing a starter. Its applications include boats, cars,
    trucks, power generators, and much more.
    Fully compatible with any 12 volt or 24 volt starter system.
    The starter uses SEALED MAINTENANCE-FREE
    BATTERIES, which means that the unit can be installed
    in any position, in any location, without the fear of any
    acid leaks.
    The starter also has a special switch that must be turned
    on in order to activate the starter.
    The starter can easily be placed under or behind a seat or
    kept within arm’s reach.
    Keep this manual.
    The manual should be read, paying attention to all the
    warnings and safety precautions to be taken when using
    and maintaining the device, the list of components and all
    technical specifications.
    Please keep this manual in a secure and dry place for
    future reference. 

    PLEASE READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE
    USING THE STARTER!
    WARNINGS AND SAFETY PRECAUTIONS
    Warning: in order to reduce the risk of personal injury
    and damage to equipment, it is highly recommended
    to comply with all essential safety measures and
    precautions when using the starter.
    1-
    Protect the eyes. Always wear protective
    goggles when using acid lead accumulators.
    2-

    Avoid contact with battery acid. Should an
    operator be sprayed or come into contact
    with the acid, rinse the relative parts
    immediately under clean running water. Continue to
    rinse the area until the physician arrives.
    3-
    It is important to connect the cables with the
    poles in the right direction:

    First connect the red clamp to the positive
    terminal on the vehicle battery (+ symbol).
    Connect the black clamp to the machine chassis, at
    a distance from the vehicle battery and the fuel pipe.

    - Use the starter in well ventilated areas. Do not
    attempt to use the starter when there are gas or
    inflammable liquids in the vicinity.

    - Make sure that the black and red clamps never
    come into contact with each other as this could
    cause them to fuse together or with other metal
    objects. Return the clamps to their respective
    housing.
    4- FOR 12 or 24 VOLT SYSTEMS ONLY! This device
    is destined for use on boats and vehicles running on
    12 or 24 Volt electrical systems only. Select (where
    possible) the correct voltage – either 12 V or 24 V depending on the battery of the vehicle to be started!
    5- USE ONLY IN EMERGENCIES: do not use the
    starter instead of the vehicle battery. Use it during
    start-up operations only.
    6- Do not work alone. If there is an accident, the
    assistant can be of assistance to the operator.
    7-
    Prevent electrical shocks. Be very cautious
    when applying the clamps to non-insulated
    conductors or bus bars. Avoid all body

    OPERATING PROCEDURES
    WARNING: Electric shocks may
    cause injury or death. Do not touch bare electrical
    conductors.
    The starter is designed for use on vehicles or boats. It
    does not need another vehicle or a 230VAC power supply
    socket.
    This starter can also be used as a portable, 12VDC,
    power supply for remote areas or in emergencies.
    How to use the starter:
    WARNING:follow
    these
    instructions
    meticulously, and always in the order given

    3

    below!
    - Make sure that the starter is switched off: the switch in
    fig.C must be in the OFF position.
    - Make sure that the vehicle or boat to be started is
    switched off (switch or ignition key in the OFF position).
    - First connect the red clamp (+) to the positive terminal



  • Page 4

    on the vehicle battery.
    - Then connect the black clamp (-) to a non-movable
    metal part of the engine; do not connect the clamp to
    the negative terminal of the battery.

    is being charged.
    The yellow “Remove Charger” LED (Fig. A-6) will light
    up when unit is being charged to indicate that the control
    device that protects the adaptor or batter has been
    triggered. It is recommended to disconnect the adaptor
    jack from the recharger socket.

    WARNING: DANGER!
    These symbols warn operators that,
    if the RED LIGHT comes on (Fig. A-1)
    and the buzzer is triggered, this
    indicates REVERSE POLARITY,
    DANGER!
    In these circumstances NEVER
    switch on the starter, and remove the cables
    immediately!
    Make sure the vehicle battery and starter battery
    polarities are correct before making the connections
    described above.
    - If there is no acoustic warning signal and the red light
    is OFF, turn starter switch (Fig. C) to 12V or 24V (if
    available) according to the voltage required by the
    vehicle to be started.
    - Turn the ignition switch or key of the vehicle or boat to
    ON. Wait for about one minute. Turn the vehicle ignition
    to the start position for no more than 3÷4 seconds. If the
    vehicle or boat does not start, wait at least 3 minutes
    before trying again.

    Recharging using a 230V AC power supply
    ATTENTION: Use the supplied power supply
    adapter only!
    1- To start with, insert the power supply adaptor plug
    (Fig. B-7) into a 230V AC socket.
    Then insert the relative output plug (Fig. B-8) into the
    charger socket.
    2- Check the switch in fig.C is in the OFF position.
    3- The “Charging” LED comes on and the starter is in
    recharge mode. The starter is fitted with a control
    device to prevent overcharging the battery and
    adaptor. Leave the system to recharge for as long as
    necessary.
    N.B.: to check the battery level disconnect the
    adaptor and press the button seen in Fig. A-3: The
    LED’s seen in Fig. A-4 indicate the charge status of
    the battery, with the meanings indicated above.
    Recharging onboard the vehicle using 12VDC power
    supply:

    Attention: do not allow the black and red
    clamps to come into contact with each other
    or to touch a common conductor.
    While the engine is running, follow the whole sequence of
    instructions below with great care:
    1. Switch off the starter: switch to OFF position.
    2. Disconnect the black (negative) clamp from the
    vehicle.
    3. Disconnect the red (positive) clamp from the vehicle.
    4. Return the clamps to their housing.
    It is highly recommended to recharge the starter as soon
    as possible.

    ATTENTION: Recharge the battery when the
    vehicle is running.
    1- Check the switch in fig.C is in the OFF position.
    2- Insert the cigar-lighter plug of the supplied cable
    (Fig. B-10) into the socket onboard the car or boat.
    3- Insert the jack (Fig. B-9) of the supplied cable into
    the recharger socket on the starter (Fig. A-7).
    NOTE: this function is used to keep the charge level of
    the starter as high as possible whilst travelling and may
    not allow complete recharging.

    Using the starter as a power supply:
    - Take the cover off the cigar-lighter type socket (Fig.
    A-2).
    - Insert the cigar-lighter plug of the device to be powered
    into the socket (Fig. A-2).

    Pb

    DISPOSING OF THE BATTERY
    When the starter battery is completely run down it should
    be taken to a re-cycling depot. In some countries this is
    mandatory. Contact the local special refuse authority for
    information on recycling.

    RECHARGING
    Important! To protect the battery and lengthen its
    working life, charge it for 12 hours before using it for
    the first time, then after every time it is used and, in
    any case, at least every 3 months.
    The unit can be recharged using a 230VAC power supply
    (using the power supply adapter supplied) or using
    a 12VDC power supply. We recommend keeping the
    battery fully charged at all times. A low charge level could
    shorten the life of the battery. Bear in mind that the time
    needed to recharge the battery depends on the number
    of times it has been used as a starter. To check whether
    the battery needs recharging, press the switch seen in
    fig. A-3.

    WARNING: Do not burn the battery to dispose of it.
    This could cause an explosion. Before disposing of the
    battery, apply insulating tape to the bare terminals to
    prevent shorting. Do not expose the battery to intense
    heat or fire as this could cause an explosion.
    SPECIFICATIONS:

    The three LED’s seen in Fig. A-4 indicate the charge
    status of the battery, with the following meanings:
    -

    : the battery is very flat;

    -

    : the battery is flat;

    : the battery is fully charged.
    -
    The red “Charging” LED (Fig. A-5) will light up when unit

    4

    STARTER 12V
    Type of battery:
    - Rechargeable factory-sealed 12V acid-lead battery.
    Battery capacity:
    - 34Ah
    Output current.
    - 1800A peak current;
    Copper cables:
    - PVC-insulated
    Cable length:
    - 100cm
    Pilot lamp:



  • Page 5

    _____________________(IT)_____________________

    - LED
    Output socket:
    - two 12VDC cigar-lighter sockets / max. current 10A
    Features:
    - 12 V / OFF switch;
    - safety switch for output overload;
    - automatic charging level reset switch;
    - warning light and buzzer for reverse polarity;
    Weight:
    - 14kg
    Standard accessories:
    - Power supply adapter (FIG. B-7) 12VDC/1200mA
    output;
    - Input/output connection cable (FIG. B-10).

    MANUALE ISTRUZIONE
    GENERALITA’
    Un vero avviatore a batteria portatile. L’ideale per
    chiunque abbia bisogno di un avviatore. Le sue
    applicazioni includono imbarcazioni, automobili, camion,
    generatori e altro ancora.
    Pienamente compatibile con qualsiasi sistema di
    avviamento a 12 volt o 24 volt.
    L’avviatore utilizza BATTERIE ERMETICHE SENZA
    MANUTENZIONE; ciò consente di collocare l’unità in
    qualsiasi posizione e in qualsiasi luogo senza pericolo di
    versare acido.
    L’avviatore è inoltre dotato di interruttore che deve essere
    attivato per permettere l’avviamento.
    L’avviatore può essere comodamente riposto sotto o
    dietro un sedile o essere tenuto a portata di mano.

    STARTER 12V / 24V
    Type of battery:
    - Rechargeable factory-sealed 12V acid-lead battery.
    Battery capacity:
    - 44Ah
    Output current:
    - 2500A peak current
    Copper cables:
    - PVC-insulated
    Cable length:
    - 100cm
    Pilot lamp:
    - LED
    Output socket:
    - two 12VDC cigar-lighter sockets / max. current 10A
    Features:
    - 12V-24V / OFF switch;
    - safety switch for output overload;
    - automatic charging level reset switch;
    - warning light and buzzer for reverse polarity;
    Weight:
    - 16.5kg
    Standard accessories:
    - Power supply adapter (FIG. B-7) 12VDC/1200mA
    output;
    - Input/output connection cable (FIG. B-10).

    Conservare questo manuale.
    Il manuale è necessario per consultare le avvertenze
    e precauzioni relative alla sicurezza, per le procedure
    di funzionamento e di manutenzione, per l’elenco dei
    componenti e per le specifiche tecniche.
    Conservare il manuale per eventuali future consultazioni
    in un luogo sicuro ed asciutto.
     

    PRIMA DI USARE L’AVVIATORE LEGGERE TUTTE LE
    ISTRUZIONI!

    5

    AVVERTENZE E PRECAUZIONI SULLA SICUREZZA
    Attenzione: allo scopo di ridurre il rischio di
    lesioni personali e di danni all’attrezzatura, vi
    raccomandiamo di usare l’avviatore rispettando
    sempre le fondamentali misure precauzionali sulla
    sicurezza.
    1-
    Proteggere gli occhi. Indossare sempre
    occhiali protettivi quando si lavora con
    accumulatori al piombo acido.
    2-
    Evitare il contatto con l’acido della batteria.
    Nel caso si venga schizzati o si venga a
    contatto
    con
    l’acido,
    risciacquare
    immediatamente la parte interessata con acqua
    pulita. Continuare a risciacquare fino all’arrivo del
    medico.
    3-
    È importante collegare i cavi alle corrette
    polarità:

    Collegare la pinza di carica di colore rosso al
    morsetto positivo della batteria (simbolo +).
    Collegare la pinza di carica di colore nero al telaio
    della macchina, lontano dalla batteria e dal condotto
    del carburante.

    - Usare l’avviatore in aree ben ventilate. Non tentare
    di effettuare avviamenti quando ci si trova in mezzo
    a gas o liquidi infiammabili.
    - Impedire alle pinze nere e rosse di venire in
    contatto in quanto questo può provocare la loro
    fusione o quella di altri oggetti in metallo. Riporre
    le pinze esclusivamente sugli appositi supporti.
    4- SOLO PER SISTEMI A 12 VOLT o 24 VOLT! Usare
    solo su imbarcazioni e veicoli con sistemi elettrici a
    12 volt o 24 volt. Selezionare (se presente) il corretto
    valore di tensione tra 12V e 24V in funzione della
    batteria del veicolo da avviare!
    5- USARE SOLO IN CASO DI EMERGENZA: non
    usare l’avviatore al posto della batteria del veicolo.
    Usare esclusivamente per effettuare l’avviamento.



  • Page 6

    Utilizzo dell’avviatore:

    6- Evitare di lavorare da soli. Nel caso di incidente
    l’assistente può prestare aiuto.
    7-
    Evitare le scosse elettriche. Usare estrema
    cautela nell’applicare le pinze a dei
    conduttori o barre di distribuzione non
    isolati. Evitare il contatto corporeo con superfici quali
    tubi, radiatori e armadi metallici mentre si sta
    testando il voltaggio.
    8- Tenere pulita l’area di lavoro. Le aree ingombre
    possono provocare lesioni.
    9- Evitare di danneggiare l’avviatore. Utilizzare
    esclusivamente come specificato in questo manuale.
    10- Rispettare le indicazioni relative all’area di lavoro.
    Non usare in luoghi umidi o bagnati. Non esporre
    alla pioggia. Lavorare in aree bene illuminate.
    11- Non esporre alla luce del sole diretta, a fonti di calore
    dirette o all’umidità.
    12-
    Tenere lontani i bambini: non dovrà mai
    essere loro consentito di accedere alle
    aree di lavoro né di maneggiare
    macchine, strumenti o prolunghe.
    13- Quando l’avviatore non è in uso deve essere riposto
    in un luogo asciutto per evitare la formazione di
    ruggine. Custodire sempre l’avviatore sotto chiave e
    tenerlo lontano dalla portata dei bambini.
    14-
    Vestirsi in maniera appropriata.
    Non indossare abiti larghi o
    gioielli che possano impigliarsi in
    parti mobili. Durante i lavori si raccomanda l’uso
    di abiti protettivi isolati elettricamente nonché di
    calzature antisdrucciolo. Nel caso di capigliatura
    lunga indossare copricapo contenitivi.
    15- Le
    riparazioni
    devono
    essere
    effettuate
    esclusivamente da esperti altrimenti potrebbero
    comportare pericoli considerevoli per l’ utilizzatore.
    16- Sostituzione di parti ed accessori. Nell’effettuare la
    manutenzione, usare solo parti di ricambio identiche.
    L’uso di qualsiasi altro pezzo renderà nulla la
    garanzia.
    17- Mantenere in ogni momento un’ adeguata posizione
    di stabilità e punti stabili di appoggio.
    Non spostarsi sopra cavi o strutture elettriche.
    18- Effettuare con cura la manutenzione dell’avviatore.
    Controllarne periodicamente i cavi e nel caso di
    danni fare effettuare la riparazione ad un tecnico
    autorizzato.
    19- Verificare che non ci siano parti danneggiate. Prima di
    utilizzare questo avviatore, controllare attentamente
    tutte le parti che sembrano danneggiate per stabilire
    se siano in grado di funzionare correttamente.
    Controllare che i cavi siano ben fissati all’avviatore.
    Si raccomanda di far riparare o sostituire le parti
    danneggiate da un tecnico qualificato. Non usare
    l’avviatore nel caso in cui uno qualsiasi degli
    interruttori non funzioni correttamente sulle posizioni
    ON /OFF.

    ATTENZIONE: eseguire le istruzioni seguendo
    scrupolosamente l’ordine sotto riportato!
    - Accertarsi che l’avviatore sia spento: l’interruttore di
    fig. C deve essere in posizione OFF.
    - Accertarsi che il veicolo o l’imbarcazione da avviare sia
    spenta (interruttore o chiave di accensione in posizione
    OFF).
    - Collegare per prima la pinza rossa (+) al terminale
    positivo posto sulla batteria del veicolo.
    - Poi collegare la pinza nera (-) ad una parte metallica
    non-mobile del motore; non collegare la pinza al
    morsetto negativo della batteria.

    ATTENZIONE: PERICOLO!
    La simbologia qui riportata avverte
    che l’accensione del LED ROSSO
    (Fig. A-1) e la presenza del segnale
    acustico
    indicano
    “POLARITA’
    INVERTITA, PERICOLO!”.
    Non
    azionare
    assolutamente
    l’interruttore dell’avviatore e rimuovere i cavi!
    Verificare le corrette polarità della batteria del veicolo
    e dell’avviatore prima di effettuare i collegamenti
    appena descritti.
    - In assenza di segnalazione acustica e con lampada
    rossa spenta posizionare l’interruttore dell’avviatore
    (fig. C) nel 12V o 24V (se presente) rispettando la
    corretta tensione del veicolo da avviare.
    - Posizionare l’interruttore di accensione del veicolo
    o dell’imbarcazione su ON. Aspettare per un minuto
    circa. Portare l’interruttore del veicolo in posizione
    di avviamento per un tempo non superiore ai 3÷4
    secondi. Se l’auto o l’imbarcazione non si avvia,
    aspettare almeno 3 minuti prima di riprovare.
    Attenzione: Impedire sempre alle pinze nera
    e rossa di venire in contatto o di toccare un
    conduttore comune.
    Mentre il motore è in funzione, seguire rigorosamente la
    sequenza di istruzioni:
    1. Spegnere l’avviatore: interruttore in posizione OFF.
    2. Scollegare la pinza nera (negativo) dal veicolo.
    3. Scollegare la pinza rossa (positivo) dal veicolo.
    4. Riporre le pinze nell’apposita sede.
    Si raccomanda di ricaricare l’avviatore appena possibile.
    Utilizzo dell’ avviatore come dispositivo di
    alimentazione:
    - Sollevare il coperchio della presa tipo accendisigari
    (Fig. A-2).
    - Inserire la spina accendisigari del dispositivo da
    alimentare nella presa di fig. A-2.

    FUNZIONAMENTO
    ATTENZIONE: La scossa elettrica
    può provocare lesioni o morte. Evitare di toccare
    conduttori di elettricità scoperti.
    L’avviatore è progettato per l’uso su veicoli o imbarcazioni.
    Non sarà necessario disporre di un altro veicolo o di una
    presa di alimentazione a 230VAC.
    E’ altresì possibile utilizzare questo avviatore come fonte
    di energia portatile a 12 VDC in aree remote o in casi di
    emergenza.

    6

    RICARICA
    Importante! Per salvaguardare l’integrità della
    batteria, caricare per 12 ore prima dell’uso, dopo ogni
    uso e comunque ogni 3 mesi.
    È
    possibile
    ricaricare
    l’unità
    servendosi
    di
    un’alimentazione a 230VAC (usando l’alimentatore
    in dotazione) o tramite alimentazione a 12VDC. Si
    raccomanda di mantenere la batteria completamente
    carica in ogni momento. Un livello di carica basso può
    accorciare la vita della batteria. Ricordare che il tempo
    necessario per ricaricare la batteria dipende dal numero
    degli avviamenti effettuati. Per controllare se la batteria
    deve essere ricaricata premere il pulsante di fig. A-3.
     
    I tre led di fig. A-4 segnalano lo stato di carica della



  • Page 7

    SPECIFICHE:

    batteria con il seguente significato:
    -

    : la batteria è molto scarica;

    -

    : la batteria è scarica;

    AVVIATORE 12V
    Tipo di batterie:
    - 12V batteria al piombo ermetica, ricaricabile.
    Capacità della batteria:
    - 34Ah
    Corrente di uscita:
    - 1800A corrente di picco;
    Cavi in rame:
    - isolati in PVC
    Lunghezza cavo:
    - 100cm
    Lampada:
    - LED
    Presa di uscita:
    - due prese accendisigari 12VDC / corrente max 10A
    Caratteristiche:
    - interruttore 12V / OFF;
    - protezione in uscita contro i sovraccarichi;
    - interruzione automatica livello di carica;
    - led di segnalazione e segnale acustico di polarità
    invertita.
    Peso:
    - 14kg
    Accessori inclusi:
    - Alimentatore (FIG. B-7) 12VDC/1200mA uscita;
    - Cavo di collegamento input/output (FIG. B-10).

    : la batteria è completamente carica.
    -
    Il led rosso “Charging” di fig. A-5 si accende quando
    l’unità è in ricarica.
    Il led giallo ”Remove Charger” di fig. A-6 si accende
    durante la fase di ricarica quando interviene il dispositivo
    di controllo che protegge l’alimentatore o la batteria. Si
    consiglia di scollegare il jack dell’alimentatore dalla presa
    di ricarica.
    Ricarica con alimentazione A 230V AC
    ATTENZIONE:
    Usare
    esclusivamente
    l’alimentatore in dotazione!
    1- Inserire dapprima la spina dell’alimentatore (FIG.
    B-7) in una presa a 230VAC.
    Inserire successivamente l’apposita spina di uscita
    (FIG.B-8 ) nella presa di ricarica.
    2- Verificare che l’interruttore di fig. C sia posizionato in
    “OFF”.
    3- Il led ”Charging” si accende e l’avviatore è in fase
    di ricarica. L’avviatore è munito di un dispositivo di
    controllo che permette di evitare il sovraccarico della
    batteria e dell’alimentatore. Lasciare il sistema in
    ricarica per tutto il tempo necessario.

    AVVIATORE 12V / 24V
    Tipo di batteria:
    - 12V batteria al piombo ermetica, ricaricabile.
    Capacità della batteria:
    - 44Ah
    Corrente di uscita:
    - 2500A corrente di picco
    Cavi in rame:
    - isolati in PVC.
    Lunghezza cavo:
    - 100cm
    Lampada:
    - LED
    Presa di uscita:
    - due prese accendisigari 12VDC / corrente max 10A.
    Caratteristiche:
    - interruttore 12V -24V / OFF;
    - protezione in uscita contro i sovraccarichi;
    - interruzione automatica livello di carica;
    - led di segnalazione e segnale acustico di polarità
    invertita.
    Peso:
    - 16.5kg.
    Accessori inclusi:
    - Alimentatore (FIG. B-7) 12VDC/1200mA uscita;
    - Cavo di collegamento input/output (FIG. B-10).

    Nota: per verificare lo stato di carica della batteria
    scollegare l’alimentatore e premere il pulsante di fig.
    A-3: I led di fig. A-4 segnalano lo stato di carica della
    batteria con il significato sopra descritto.
    Ricarica a bordo del veicolo con alimentazione
    12VDC:
    ATTENZIONE: Effettuare l’operazione di
    ricarica con il veicolo in moto.
    1- Verificare che l’interruttore di fig.C sia posizionato in
    “OFF”.
    2- Inserire la spina accendisigari del cavo in dotazione
    (Fig. B-10) nella apposita presa a bordo dell’auto o
    dell’imbarcazione.
    3- Inserire l’apposito jack (Fig. B-9) del cavo in
    dotazione nella presa di ricarica dell’avviatore
    (FIG.A-7).
    NOTA: questa funzionalità serve per mantenere in buono
    stato di carica l’avviatore durante il viaggio e potrebbe
    non consentire il raggiungimento della carica completa.

    Pb

    SMALTIMENTO DELLA BATTERIA
    La batteria esausta dell’avviatore dovrebbe essere
    riciclata. In alcuni stati questo è obbligatorio. Contattare
    le autorità locali per i rifiuti solidi per ricevere informazioni
    relative al riciclaggio.

    AVVERTENZA: Non smaltire la batteria bruciandola.
    Questo potrebbe causare un’esplosione. Prima di
    smaltire la batteria, coprire i terminali scoperti con nastro
    isolante adeguato allo scopo di evitare i corti circuiti. Non
    esporre la batteria a calore intenso o a fuoco poiché
    questo potrebbe causare un’esplosione.
    7



  • Page 8

    5- UTILISER SEULEMENT EN CAS D’URGENCE: ne
    pas utiliser le démarreur à la place de la batterie du
    véhicule. Utiliser exclusivement pour effectuer le
    démarrage.
    6- Eviter de travailler seul. En cas d’accident, l’assistant
    peut porter secours.
    7-
    Eviter les secousses électriques. Agir avec
    beaucoup de précaution en appliquant les
    pinces à des conducteurs ou à des barres
    de distribution non isolées. Eviter le contact corporel
    avec es surfaces comme les tubes, radiateurs et
    armoires métalliques pendant le test de voltage.
    8- Maintenir l’aire de travail propre. Les aires
    encombrées peuvent provoquer des lésions.
    9- Eviter d’endommager le démarreur. Utiliser
    exclusivement selon ce qui est spécifié dans ce
    manuel.
    10- Ne pas utiliser dans des lieux humides ou mouillés.
    Ne pas exposer à la pluie. Travailler dans des aires
    bien illuminées.
    11- Ne pas exposer à la lumière directe du soleil, à des
    sources de chaleur directes ou à l’humidité.
    12-
    Tenir les enfants à distance: ils ne
    doivent jamais avoir la possibilité
    d’accéder aux aires de travail ni de
    manipuler les machines, instruments ou
    rallonges.
    13- Quand le démarreur n’est pas utilisé, il faut le ranger
    dans un lieu sec pour éviter la formation de rouille.
    Toujours garder le démarreur sous clé et hors de
    portée des enfants.
    14-
    S’habiller de façon appropriée.
    Ne pas porter de vêtements
    larges ou de bijoux qui pourraient
    rester accrochés dans les parties mobiles.
    Durant les travaux, nous recommandons
    d’utiliser des vêtements de protection isolés
    électriquement ainsi que des chaussures
    antidérapantes. En cas de chevelure longue,
    porter un bonnet.
    15- Les
    réparations
    doivent
    être
    effectuées
    exclusivement par des experts sinon cela pourrait
    comporter des dangers considérables pour
    l’utilisateur.
    16- Substitution de parties et accessoires. Lors de
    l’entretien, utiliser seulement des pièces de rechange
    identiques. L’utilisation d’autre pièce annulera la
    garantie.
    17- Maintenir à tout moment une position de stabilité
    adéquate et des points d’appui stables.
    Ne pas se placer sur les câbles ou sur les structures
    électriques.
    18- Effectuer minutieusement l’entretien du démarreur.
    En contrôler périodiquement les câbles et, en cas
    de dommages, faire effectuer la réparation à un
    technicien autorisé.
    19- Vérifier qu’il n’y a pas de parties endommagées.
    Avant d’utiliser ce démarreur, contrôler attentivement
    toutes les parties qui semblaient endommagées
    pour établir si elles sont en mesure de fonctionner
    correctement. Contrôler que les câbles sont bien
    fixés au démarreur. Nous recommandons de faire
    réparer ou substituer les parties endommagées, par
    un technicien qualifié. Ne pas utiliser le démarreur
    si un quelconque interrupteur ne fonctionne pas
    correctement sur les positions ON /OFF.

    ____________________(FR)_____________________
    MANUEL D’INSTRUCTION
    GÉNÉRALITÉS
    Un vrai démarreur à batterie portable. L’idéal pour
    quiconque a besoin d’un démarreur. Ses applications
    incluent
    embarcations,
    automobiles,
    camions,
    générateurs et autre.
    Entièrement compatible avec tous les systèmes de
    démarrage à 12 volts ou à 24 volts.
    Le démarreur utilise des BATTERIES HERMÉTIQUES
    SANS ENTRETIEN; cela permet de placer l’unité dans
    n’importe quelle position et n’importe où sans danger de
    verser de l’acide.
    Le démarreur est en outre équipé d’un interrupteur qui
    doit être activé pour permettre le démarrage.
    Le démarreur peut être facilement rangé sous ou derrière
    un siège ou être gardé à portée de main.
    Conserver ce manuel.
    Le manuel est nécessaire pour consulter les
    avertissements et les précautions concernant la sécurité,
    pour les procédures de fonctionnement et d’entretien,
    pour la liste des composants et pour les spécifications
    techniques.
    Conserver le manuel pour les éventuelles futures
    consultations dans un endroit sûr et sec.
     

    AVANT D’UTILISER LE DÉMARREUR, LIRE TOUTES
    LES INSTRUCTIONS!
    AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS SUR LA
    SÉCURITÉ
    Attention: dans le but de réduire le risque de lésions
    personnelles et de dommages à l’équipement, nous
    vous recommandons d’utiliser le démarreur en
    respectant toujours les mesures fondamentales de
    précaution concernant la sécurité.
    1-
    Protéger les yeux. Toujours porter des
    lunettes de protection quand on travaille
    avec des accumulateurs au plomb acide.
    2-
    Eviter le contact avec l’acide de la batterie.
    En cas d’éclaboussures ou de contact avec
    l’acide, rincer immédiatement la partie
    concernée avec de l’eau propre. Continuer à rincer
    jusqu’à l’arrivée du médecin.
    3-
    Il est important de brancher les câbles aux
    bonnes polarités:

    Brancher la pince de chargement de couleur
    rouge à la borne positive de la batterie (symbole +).
    Brancher la pince de chargement de couleur noire
    au châssis de la machine, loin de la batterie et du
    conduit du carburant.

    - Utiliser le démarreur en zones bien ventilées. Ne
    pas tenter d’effectuer des démarrages quand on
    est à proximité de gaz ou de liquides inflammables.
    - Empêcher les pinces noires et rouges d’entrer
    en contact car cela peut provoquer leur fusion ou
    la fusion d’autres objets en métal. Remettre les
    pinces exclusivement sur les supports prévus à
    cet effet.
    4- SEULEMENT POUR SYSTÈMES A 12 VOLTS ou A
    24 VOLTS! Utiliser seulement sur des embarcations
    et des véhicules avec systèmes électriques à 12
    volts ou à 24 volts. Sélectionner (si présente) la
    valeur de tension correcte entre 12V et 24V en
    fonction de la batterie du véhicule à démarrer!

    FONCTIONNEMENT

    8

    ATTENTION: La secousse électrique
    peut provoquer des lésions ou la mort. Eviter de



  • Page 9

    chaque utilisation et, quoi qu’il en soit, tous les 3
    mois.
    Il est possible de recharger l’unité en se servant d’une
    alimentation à 230VAC (en utilisant l’alimentateur
    fourni) ou à travers une alimentation à 12VDC. Nous
    recommandons de maintenir la batterie complètement
    chargée à tout moment. Un niveau de charge bas peut
    raccourcir la vie de la batterie. Se rappeler que le temps
    nécessaire pour recharger la batterie dépend du nombre
    de démarrages effectués. Pour contrôler si la batterie doit
    être rechargée, appuyer sur le bouton de la fig. A-3.

    toucher des conducteurs d’électricité découverts.
    Le démarreur est conçu pour être utilisé sur des véhicules
    ou des embarcations. Il ne sera pas nécessaire de
    disposer d’un autre véhicule ou d’une prise d’alimentation
    à 230VAC.
    Il est aussi possible d’utiliser ce démarreur comme source
    d’énergie portable à 12VDC dans des aires distantes ou
    en cas d’urgence.
    Utilisation du démarreur :
    ATTENTION: exécuter les instructions en
    suivant scrupuleusement l’ordre reporté cidessous!
    - S’assurer que le démarreur est éteint: l’interrupteur de
    fig. C doit être en position OFF.
    - S’assurer que le véhicule ou l’embarcation à démarrer
    est éteint (interrupteur ou clé d’allumage en position
    OFF).
    - Brancher d’abord la pince rouge (+) au terminal positif
    placé sur la batterie du véhicule.
    - Puis brancher la pince noire (-) à une partie métallique
    non-mobile du moteur; ne pas brancher la pince à la
    borne négative de la batterie.

    Les trois DEL fig. A-4 signalent l’état de charge de la
    batterie avec la signification suivante:
    : la batterie est très déchargée;

    -

    : la batterie est déchargée;

    : la batterie est complètement chargée;
    -
    La DEL rouge “Charging” fig. A-5 s’allume quand l’unité
    est sous charge.
    La DEL jaune ”Remove Charger” fig. A-6 s’allume durant
    la phase de rechargement quand le dispositif de contrôle
    qui protège l’alimentateur ou la batterie intervient. Nous
    conseillons de débrancher le jack de l’alimentateur de la
    prise de rechargement.

    ATTENTION: DANGER!
    Les symboles reportés ici
    avertissent que l’allumage de la DEL
    ROUGE (Fig. A-1) et la présence du
    signal
    acoustique
    indiquent
    “POLARITÉ INVERSÉE, DANGER!”.
    N’absolument
    pas
    actionner
    l’interrupteur du démarreur et enlever les câbles!
    Vérifier que les polarités de la batterie du véhicule
    et du démarreur sont correctes avant d’effectuer les
    branchements décrits précédemment.
    - En absence de signalisation acoustique et avec la
    lampe rouge éteinte, placer l’interrupteur du démarreur
    (fig. C) en 12V ou en 24V (si présent) en respectant la
    tension correcte du véhicule à démarrer.
    - Positionner l’interrupteur d’allumage du véhicule ou de
    l’embarcation sur ON. Attendre pendant environ une
    minute. Porter l’interrupteur du véhicule en position de
    démarrage pendant une durée non supérieure à 3÷4
    secondes. Si l’auto ou l’embarcation ne démarre pas,
    attendre au moins 3 minutes avant de ressayer.

    Rechargement avec alimentation A 230V AC

    1-

    2-
    3-

    ATTENTION:
    Utiliser
    exclusivement
    l’alimentateur fourni!
    Insérer d’abord la fiche de l’alimentateur (FIG. B-7)
    dans une prise à 230VAC.
    Insérer successivement la fiche de sortie prévue à
    cet effet (FIG.B-8 ) dans la prise de rechargement.
    Vérifier que l’interrupteur fig. C est positionné sur
    “OFF”.
    La DEL ”Charging” s’allume et le démarreur est en
    phase de rechargement. Le démarreur est muni d’un
    dispositif de contrôle qui permet d’éviter la surcharge
    de la batterie et de l’alimentateur. Laisser le système
    sous charge pendant tout le temps nécessaire.

    Note: pour vérifier l’état de charge de la batterie,
    débrancher l’alimentateur et appuyer sur le bouton
    de la fig. A-3: Les DEL fig. A-4 signalent l’état de
    charge de la batterie avec la signification décrite cidessus:

    Attention: Toujours empêcher aux pinces
    noire et rouge d’entrer en contact ou de
    toucher un conducteur commun.
    Pendant que le moteur est en fonction, suivre
    rigoureusement la séquence d’instructions:
    1. Éteindre le démarreur : interrupteur en position OFF.
    2. Débrancher la pince noire (négative) du véhicule.
    3. Débrancher la pince rouge (positive) du véhicule.
    4. Remettre les pinces dans le logement prévu à cet
    effet.
    Nous recommandons de recharger le démarreur dès que
    possible.

    Rechargement à bord du véhicule avec alimentation
    A 12VDC :
    ATTENTION:
    Effectuer
    l’opération
    de
    rechargement avec le véhicule allumé.
    1- Vérifier que l’interrupteur de la fig. C est positionné
    sur “OFF”.
    2- Insérer la fiche allume-cigares du câble fourni (Fig.
    B-10) dans la prise prévue à cet effet à bord de l’auto
    ou de l’embarcation.
    3- Insérer le jack prévu à cet effet (Fig. B-9) du câble
    fourni dans la prise de rechargement du démarreur
    (FIG.A-7).
    NOTE: cette fonctionnalité sert à maintenir le démarreur
    en bon état de charge durant le voyage et pourrait ne pas
    permettre d’atteindre la charge complète.

    Utilisation
    du
    démarreur
    comme
    dispositif
    d’alimentation:
    - Soulever le couvercle de la prise type allume-cigares
    (Fig. A-2).
    - Insérer la fiche allume-cigares du dispositif à alimenter
    dans la prise de la fig. A-2.
    RECHARGEMENT
    Important! Pour sauvegarder l’intégrité de la batterie,
    charger pendant 12 heures avant l’utilisation, après

    -

    Pb

    9

    ÉLIMINATION DE LA BATTERIE
    La batterie épuisée du démarreur doit être recyclée. Dans



  • Page 10

    ____________________(ES)_____________________

    certains pays, cela est obligatoire. Contacter les autorités
    locales s’occupant des déchets solides pour recevoir des
    informations concernant le recyclage.

    MANUAL DE INSTRUCCIONES
    INFORMACIÓN GENERAL
    Un verdadero arrancador de batería portátil. Lo ideal para
    todos lo que necesitan un arrancador. Sus aplicaciones
    incluyen embarcaciones, coches, camiones, generadores
    y otros dispositivos.
    Plenamente compatible con cualquier sistema de
    arranque de 12 voltios o 24 voltios.
    El arrancador utiliza BATERÍAS HERMÉTICAS SIN
    MANTENIMIENTO; eso permite colocar la unidad en
    cualquier posición y en cualquier lugar sin peligro de
    derramamiento de ácido.
    El arrancador además se ha equipado con un interruptor
    que debe activarse para permitir el arranque.
    El arrancador se puede guardar cómodamente debajo
    o detrás de un asiento, o bien puede mantenerse al
    alcance de las manos.

    AVERTISSEMENT: Ne pas éliminer la batterie en la
    brûlant. Ceci pourrait causer une explosion. Avant
    d’éliminer la batterie, couvrir les terminaux découverts
    avec du ruban isolant adéquat pour éviter les courtscircuits. Ne pas exposer la batterie à la chaleur intense
    ou au feu car ceci pourrait causer une explosion.
    SPÉCIFICATIONS :
    DÉMARREUR 12V
    Type de batteries:
    - 12V batterie au plomb hermétique, rechargeable.
    Capacité de la batterie :
    - 34Ah
    Courant de sortie:
    - 1800A pic de courant:
    Câbles en cuivre:
    - isolés en PVC
    Longueur du câble:
    - 100cm
    Lampe:
    - DEL
    Prise de sortie:
    - deux prises allume-cigares 12VDC / courant max 10A
    Caractéristiques:
    - interrupteur 12 V / OFF ;
    - protection en sortie contre les surcharges;
    - interruption automatique niveau de charge;
    - DEL de signalisation et signal acoustique de polarité
    inversée.
    Poids:
    - 14kg
    Accessoires inclus:
    - Alimentateur (FIG. B-7) 12VDC/1200mA sortie;
    - Câble de branchement entrée/sortie (FIG. B-10).

    Conservar este manual.
    El manual es necesario para consultar las advertencias
    y las precauciones relativas a la seguridad, para los
    procedimientos de funcionamiento y de mantenimiento,
    para la lista de los componentes y para las
    especificaciones técnicas.
    Conservar el manual para las posibles consultas futuras
    en un lugar seguro y seco.
     

    ¡ANTES DE UTILIZAR EL ARRANCADOR, LEER
    TODAS LAS INSTRUCCIONES!

    DÉMARREUR 12V / 24V
    Type de batterie:
    - 12V batterie au plomb hermétique, rechargeable.
    Capacité de la batterie :
    - 44Ah
    Courant de sortie:
    - 2500A courant de crête
    Câbles en cuivre:
    - isolés en PVC
    Longueur du câble:
    - 100cm
    Lampe:
    - DEL
    Prise de sortie:
    - deux prises allume-cigares 12VDC / courant max 10A
    Caractéristiques:
    - interrupteur 12V-24V / OFF;
    - protection en sortie contre les surcharges;
    - interruption automatique niveau de charge;
    - DEL de signalisation et signal acoustique de polarité
    inversée.
    Poids:
    - 16.5kg.
    Accessoires inclus:
    - Alimentateur (FIG. B-7) 12VDC/1200mA sortie;
    - Câble de branchement entrée/sortie (FIG. B-10).

    10

    ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES SOBRE LA
    SEGURIDAD
    Atención: con el fin de reducir el riesgo de
    lesiones personales y de daños en el equipo,
    les recomendamos usar el arrancador siempre
    cumpliendo las medidas fundamentales de
    precaución para la seguridad.
    1-
    Proteger los ojos. Siempre utilizar las gafas
    de protección cuando se trabaja con
    acumuladores de plomo ácido.
    2-
    Evitar el contacto con el ácido de la batería.
    En caso de ser golpeados por una
    salpicadura o de entrar en contacto con el
    ácido, enjuagar inmediatamente la parte interesada
    con agua limpia. Seguir enjuagando hasta la llegada
    del médico.
    3-
    Es importante conectar los cables con las
    polaridades correctas:

    Conectar la pinza de carga de color rojo al
    borne positivo de la batería (símbolo +).
    Conectar la pinza de carga de color negro al bastidor
    de la máquina, lejos de la batería y del conducto del
    combustible.

    - Utilizar el arrancador en áreas bien ventiladas. No
    intentar ejecutar arranques en presencia de gases
    o de líquidos inflamables.
    -
    Impedir a las pinzas negra y roja entrar en
    contacto, ya que eso puede causar su fusión o
    la de otros objetos metálicos. Guardar las pinzas
    exclusivamente en los soportes correspondientes.
    4- ¡SOLAMENTE PARA SISTEMAS DE 12 o 24
    VOLTIOS! Utilizar solamente en embarcaciones
    y vehículos con instalaciones eléctricas de 12 o
    24 voltios. ¡Seleccionar (si está presente) el valor
    correcto de tensión entre 12V y 24V, en función de la



  • Page 11

    o embarcaciones. No será necesario tener a disposición
    otro vehículo o una toma de corriente de alimentación
    de 230 VAC.
    Además es posible utilizar este arrancador como fuente
    de energía portátil de 12VDC, en áreas remotas o en
    casos de emergencia.

    batería del vehículo que debe arrancarse!
    5- UTILIZAR
    SOLAMENTE
    EN
    CASO
    DE
    EMERGENCIA: no utilizar el arrancador en lugar de
    la batería del vehículo. Utilizar exclusivamente para
    la ejecución del arranque.
    6- Evitar trabajar solos. En caso de accidente, el
    asistente puede prestar ayuda.
    7-
    Evitar las electrocuciones. Prestar una
    extrema atención en la aplicación de las
    pinzas a conductores o barras de
    distribución no aislados. Evitar el contacto corporal
    con superficies como tubos, radiadores y armarios
    metálicos, mientras se está probando el voltaje.
    8- Mantener limpia el área de trabajo. Las áreas no
    libres pueden causar lesiones.
    9- Evitar dañar el arrancador. Utilizar exclusivamente
    como se especifica en el presente manual.
    10- Observar las indicaciones relativas al área de
    trabajo. No usar en lugares húmedos o mojados.
    No exponer a la lluvia. Trabajar en áreas bien
    iluminadas.
    11- No exponer a la luz directa del sol, a fuentes de calor
    directas o a la humedad.
    12-
    Mantener lejos a los niños: nunca se les
    deberá permitir acceder a las áreas de
    trabajo
    ni
    manipular
    máquinas,
    instrumentos o extensiones.
    13- Cuando el arrancador no se esté utilizando, debe
    guardarse en un lugar seco, para evitar la formación
    de óxido. Siempre guardar el arrancador bajo llave y
    mantenerlo lejos del alcance de los niños.
    14-
    Vestirse adecuadamente. No
    ponerse ropa ancha o joyas que
    puedan engancharse en las
    partes móviles. Durante los trabajos se
    recomienda el uso de indumentaria de protección
    aislada eléctricamente, y además de calzado
    antiresbalones. En caso de cabello largo,
    ponerse los gorros de contención.
    15- Las
    reparaciones
    deben
    ser
    realizadas
    exclusivamente por expertos; de lo contrario podrían
    comportar peligros considerables para el usuario.
    16- Sustitución de partes y accesorios. Cuando
    se realiza el mantenimiento, utilizar solamente
    repuestos idénticos. El uso de cualquier otra pieza
    volverá nula la garantía.
    17- Mantener en todo momento una posición adecuada
    de estabilidad y puntos estables de apoyo.
    No desplazarse arriba de cables o estructuras
    eléctricas.
    18- Ejecutar cuidadosamente el mantenimiento del
    arrancador. Controlar periódicamente sus cables
    y, en caso de daños, hacer realizar la reparación
    correspondiente a un técnico capacitado.
    19- Comprobar que no haya partes dañadas. Antes
    de utilizar el presente arrancador, controlar
    atentamente todas las partes que parecen dañadas,
    para establecer si tienen la capacidad de funcionar
    correctamente. Controlar que los cables se hayan
    fijado bien en el arrancador. Se recomienda hacer
    reparar o sustituir las partes dañadas a un técnico
    capacitado. No utilizar el arrancador en caso de que
    cualquier interruptor no funcione correctamente en
    las posiciones ON/OFF.

    Uso del arrancador:
    ATENCIÓN: ¡ejecutar las instrucciones
    siguiendo escrupulosamente el orden
    indicado a continuación!
    - Comprobar que el arrancador esté apagado: el
    interruptor de la figura C tiene que encontrarse en la
    posición OFF.
    - Comprobar que el vehículo o la embarcación que
    debe arrancarse esté apagada (interruptor o llave de
    encendido en la posición OFF).
    - Primero conectar la pinza roja (+) al borne positivo
    situado en la batería del vehículo.
    - Luego conectar la pinza negra (-) a una parte metálica
    no-móvil del motor; no conectar la pinza al borne
    negativo de la batería.

    ATENCIÓN: ¡PELIGRO!
    La simbología indicada avisa que el
    encendido del LED ROJO (Figura
    A-1) y la presencia de la señal
    acústica
    indican
    “POLARIDAD
    INVERTIDA, ¡PELIGRO!”.
    ¡No accionar terminantemente el
    interruptor del arrancador y remover los cables!
    Controlar las polaridades correctas de la batería del
    vehículo y del arrancador antes de la realización de
    las conexiones que se acaban de describir.
    - En ausencia de la señal acústica y con la lámpara
    roja apagada, posicionar el interruptor del arrancador
    (Figura C) en el 12V o 24V (si presente), respetando la
    tensión correcta del vehículo que hay que arrancar.
    - Posicionar el interruptor de encendido del vehículo o
    de la embarcación en ON. Esperar aproximadamente
    un minuto. Llevar el interruptor del vehículo a la
    posición de arranque durante un tiempo no superior
    a 3÷4 segundos. Si le coche o la embarcación no
    arranca, esperar por lo menos 3 minutos antes de
    volver a intentar.
    Atención: Siempre impedir a las pinzas negra
    y roja entrar en contacto o tocar un conductor
    común.
    Mientras el motor se encuentra en función, seguir
    rigurosamente la secuencia de instrucciones:
    1. Apagar el arrancador: interruptor en posición OFF.
    2. Desconectar la pinza negra (negativo) del vehículo.
    3. Desconectar la pinza roja (positivo) del vehículo.
    4. Guardar las pinzas en la sede correspondiente.
    Se recomienda volver a cargar el arrancador lo más
    pronto posible.
    Uso del arrancador como dispositivo de alimentación:
    - Levantar la tapa del conector tipo encendedor (Figura
    A-2).
    - Introducir el enchufe del encendedor de cigarrillos del
    dispositivo que debe alimentarse en el conector de la
    figura A-2.

    FUNCIONAMIENTO
    ATENCIÓN: La electrocución puede
    causar lesiones o la muerte. Evitar tocar conductores
    eléctricos descubiertos.
    El arrancador se ha diseñado para el uso en vehículos

    11

    RECARGA
    ¡Importante! Para salvaguardar la integridad de
    la batería, cargar durante 12 horas antes del uso,
    después de cualquier uso y, de cualquier forma, cada



  • Page 12

    3 meses.
    Es posible recargar la unidad utilizando una alimentación
    de 230VAC (utilizando el alimentador entregado) o a
    través de la alimentación de 12 VDC. Se recomienda
    mantener la batería completamente cargada en cualquier
    momento. Un nivel de carga bajo puede acortar la vida
    de la batería. Recordar que el tiempo necesario para
    recargar la batería depende del número de los arranques
    realizados. Para controlar si la batería tiene que
    recargarse, apretar el pulsador de la figura A-3.

    Pb

    ELIMINACIÓN DE LA BATERÍA
    La batería agotada del arrancador debería reciclarse. En
    algunos países ésta es una medida obligatoria. Ponerse
    en contacto con las autoridades locales en materia de
    residuos sólidos, para recibir informaciones relativas al
    reciclaje.

    Los tres leds de la figura A-4, señalizando el estado de
    carga de la batería con el significado siguiente:
    -

    : la batería se encuentra muy descargada;

    -

    : la batería está descargada;

    ADVERTENCIA: No eliminar la batería quemándola.
    Eso podría causar una explosión. Antes de eliminar la
    batería, cubrir los bornes descubiertos con cinta aislante
    adecuada para el fin de evitar los cortocircuitos. No
    exponer la batería a calor intenso o al fuego, ya que eso
    podría causar una explosión.

    : la batería se encuentra completamente cargada.
    -
    El led rojo “Charging” de la figura A-5 se enciende
    cuando la unidad se encuentra en recarga.
    El led amarillo ”Remove Charger” de la figura A-6 se
    enciende durante la fase de recarga cuando interviene
    el dispositivo de control que protege el alimentador o la
    batería. Se aconseja desconectar el jack del alimentador
    del conector de recarga.

    ESPECIFICACIONES:
    ARRANCADOR 12V
    Tipo de baterías:
    - 12V batería de plomo hermética, recargable
    Capacidad de la batería:
    - 34Ah
    Corriente de salida:
    - 1800 A corriente de pico;
    Cables de cobre:
    - aislados en PVC
    Longitud del cable:
    - 100cm
    Lámpara:
    - LED
    Conector de salida:
    - dos conectores tipo encendedor 12VDC / corriente
    máxima 10A
    Características:
    - interruptor 12V / OFF;
    - protección en salida contra las sobrecargas;
    - Interrupción automática del nivel de carga;
    - led de señalización y señal acústica de polaridad
    invertida.
    Peso:
    - 14kg
    Accesorios incluidos:
    - Alimentador (FIGURA B-7) 12VDC/1200mA salida;
    - Cable de conexión input/output (FIGURA B-10).

    Recarga con alimentación A 230V AC
    ATENCIÓN: ¡Utilizar exclusivamente el
    alimentador entregado!
    1- Antes de todo, introducir el enchufe del alimentador
    (FIGURA B-7) en una toma de corriente de 230VAC.
    Sucesivamente introducir el enchufe de salida
    correspondiente (FIGURA B-8) en el conector de
    recarga.
    2- Controlar que el interruptor de la figura C se
    encuentre en “OFF”.
    3- El led ”Charging” se enciende y el arrancador se
    encuentra en la fase de recarga. El arrancador se ha
    equipado con un dispositivo de control que permite
    evitar la sobrecarga de la batería y del alimentador.
    Dejar el sistema en recarga durante todo el tiempo
    necesario.
    Nota: para controlar el estado de carga de la batería,
    desconectar el alimentador y apretar el pulsador
    representado en la figura A-3: Los leds de la figura
    A-4 señalizan el estado de carga de la batería con el
    significado que se ha indicado antes.
    Recarga a bordo del vehículo con alimentación
    12VDC:
    ATENCIÓN: Ejecutar la operación de recarga
    con el vehículo encendido.
    1- Controlar que el interruptor de la figura C se
    encuentre posicionada en “OFF”.
    2- Introducir el conector tipo encendedor del
    cable entregado (Figura B-10) en el conector
    correspondiente situado en el coche o en la
    embarcación.
    3- Introducir el jack correspondiente (Figura B-9)
    del cable entregado en el conector de recarga del
    arrancador (FIGURA A-7).
    NOTA: esta función sirve para mantener en buen estado
    de carga el arrancador durante el viaje y podría no
    permitir la obtención de la carga completa.

    12

    ARRANCADOR 12V / 24V
    Tipo de batería:
    - 12V batería de plomo hermética, recargable.
    Capacidad de la batería:
    - 44Ah
    Corriente de salida:
    - 2500A corriente de pico
    Cables de cobre:
    - aislados en PVC
    Longitud del cable:
    - 100cm
    Lámpara:
    - LED
    Conector de salida:
    - dos conectores tipo encendedor 12VDC / corriente
    máxima 10A.
    Características:
    - interruptor 12V -24V / OFF;
    - protección en salida contra las sobrecargas;
    - Interrupción automática del nivel de carga;
    - led de señalización y señal acústica de polaridad
    invertida.
    Peso:



  • Page 13

    - 16.5kg.
    Accesorios incluidos:
    - Alimentador (FIGURA B-7) 12VDC/1200mA salida;
    - Cable de conexión input/output (FIGURA B-10).
    ____________________(DE)_____________________
    BETRIEBSANLEITUNG
    ALLGEMEINES
    Dieses batteriebetriebene, tragbare Gerät ist ein
    vollwertiger Starter und deshalb ideal für alle, die eine
    solche Hilfe benötigen. Seine Anwendung erstreckt sich
    auf Boote, Pkws, Lkws, Generatoren und anderes.
    Es besteht volle Kompatibilität mit allen 12-Volt- oder
    24-Volt-Anlassersystemen.
    Der Starter arbeitet mit WARTUNGSFREIEN
    VERSCHLOSSENEN BATTERIEN. Egal in welcher
    Lage und an welchem Ort sich das Gerät befindet, die
    Gefahr auslaufender Säure ist ausgeschlossen.
    Außerdem besitzt der Starter einen Schalter, der betätigt
    werden muss, um einen Anlassvorgang zu ermöglichen.
    Der Starter kann bequem unter oder hinter einem Sitz
    verstaut oder in Reichweite bereitgehalten werden.
    Aufbewahrung dieses Handbuches.
    Das Handbuch ist notwendig, um die Hinweise und
    Vorkehrungen bezüglich Sicherheit, Betriebsprozeduren
    und Wartung nachschlagen zu können. Außerdem sind
    dort die Komponenten aufgelistet und die technischen
    Daten genannt.
    Bewahren Sie das Handbuch für ein künftiges
    Nachschlagen an einem sicheren und trockenen Ort auf.
     

    VOR BENUTZUNG DES STARTERS IST DIE
    BETRIEBSANLEITUNG GANZ DURCHZULESEN!
    HINWEISE UND VORKEHRUNGEN IN BEZUG AUF
    DIE SICHERHEIT
    Achtung: Um die Gefahr von Verletzungen und
    Schäden an der Ausrüstung zu senken, empfehlen
    wir Ihnen, beim Gebrauch des Starters stets die
    grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen zu treffen.
    1-
    Schützen Sie die Augen. Tragen Sie beim
    Umgang mit Blei-Säure-Batterien stets eine
    Schutzbrille.
    2-
    Vermeiden Sie den Kontakt mit der
    Batteriesäure.
    Falls
    Sie
    Spritzer
    abbekommen oder mit der Säure in
    Berührung kommen, spülen Sie den betroffenen
    Bereich sofort mit sauberem Wasser ab. Fahren Sie
    damit fort, bis der Arzt eintrifft.
    3-
    Es ist wichtig, dass die Kabel mit der
    richtigen Polung angeschlossen werden.

    Die rote Ladezange an die Plusklemme der
    Batterie legen (Symbol +).
    Die schwarze Ladezange an das Fahrzeuggestell
    legen, weit von der Batterie und der Kraftstoffleitung
    entfernt.
    - Verwenden Sie den Starter in gut belüfteten
    Umgebungen.
    Unternehmen
    Sie
    keine
    Startversuche, wenn Sie sich inmitten von Gas
    oder entzündlichen Flüssigkeiten befinden.
    -
    Verhindern Sie, dass sich die schwarze und
    die rote Zange berühren, weil die Zangen oder
    andere Metallobjekte dabei schmelzen können.
    Legen Sie die Zangen ausschließlich wieder in die
    vorgesehenen Halterungen.

    13

    4- NUR FÜR SYSTEME MIT 12 VOLT ODER 24 VOLT!
    Nur auf Booten und Fahrzeugen mit 12-Volt- oder
    24-Volt-Elektroanlagen benutzen. Wählen Sie den
    korrekten Spannungswert 12V oder 24V (falls einer
    dieser Werte zutreffend ist) nach der Batterie des zu
    startenden Fahrzeugs!
    5- NUR IM NOTFALL BENUTZEN: Verwenden Sie den
    Starter nicht anstelle der Fahrzeugbatterie. Er darf
    ausschließlich zum Anlassen benutzt werden.
    6- Vermeiden Sie es, alleine zu arbeiten. Bei einem
    Unfall kann der Assistent Hilfe leisten.
    7-
    Vermeiden Sie Stromstöße. Gehen Sie beim
    Anbringen der Zangen an nicht isolierte
    Leiter oder Verteilerschienen äußerst
    vorsichtig vor. Vermeiden Sie beim Testen der
    Voltspannung Körperkontakt mit Oberflächen wie
    Rohren, Heizkörpern und Metallschränken.
    8- Halten Sie den Arbeitsbereich sauber. Überfüllte
    Bereiche sind verletzungsträchtig.
    9- Vermeiden Sie es, den Starter zu beschädigen. Er
    darf ausschließlich so verwendet werden, wie in
    diesem Handbuch beschrieben.
    10- Beachten Sie die Angaben zum Arbeitsbereich.
    Nicht an Orten verwenden, an denen Feuchtigkeit
    oder Nässe herrscht. Nicht dem Regen aussetzen.
    Arbeiten Sie in gut beleuchteten Bereichen.
    11- Nicht
    direkter
    Sonneneinstrahlung,
    direkten
    Wärmequellen oder Feuchtigkeit aussetzen.
    12-
    Halten Sie Kinder fern: Ihnen darf weder
    Zugang zu den Arbeitsbereichen gewährt
    werden, noch darf ihnen der Umgang mit
    Maschinen, Werkzeugen oder Verlängerungen
    gestattet werden.
    13- Wenn der Starter nicht benutzt wird, muss er an
    einem trockenen Ort abgestellt werden, um der
    Rostbildung vorzubeugen. Schließen Sie den Starter
    stets weg und halten Sie ihn aus der Reichweite von
    Kindern fern.
    14-
    Kleiden Sie sich sachgerecht.
    Tragen Sie keine weite Kleidung
    oder Schmuckstücke, die sich in
    Bewegungsteilen verfangen können. Es wird
    empfohlen, während der Arbeiten elektrisch
    isolierte Schutzkleidung sowie rutschfestes
    Schuhwerk zu tragen. Langes Haar sollte mit
    einer Kopfbedeckung gebändigt werden.
    15- Reparaturen dürfen ausschließlich von Fachleuten
    vorgenommen werden, weil andernfalls erhebliche
    Gefahren für den Benutzer entstehen können.
    16- Austausch von Teilen und Zubehör. Verwenden
    Sie bei Wartungen nur identische Ersatzteile. Die
    Verwendung anderer Teile führt zum Erlöschen der
    Gewährleistung.
    17- Nehmen Sie jederzeit eine geeignete, stabile
    Position ein und benutzen Sie solide Auflagepunkte.
    Überqueren Sie keine Kabel oder elektrische
    Einrichtungen.
    18- Verwenden Sie die gebotene Sorgfalt für die Wartung
    des Starters. Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen
    die Kabel und lassen sie diese, falls Schäden
    festgestellt werden, von einem zugelassenen
    Fachmann reparieren.
    19- Prüfen Sie das Gerät auf schadhafte Teile. Vor der
    Verwendung dieses Starters kontrollieren Sie bitte
    sorgfältig sämtliche Teile, die schadhaft erscheinen,
    um zu bestimmen, ob sie in der Lage sind, ihre
    Funktion korrekt zu erfüllen. Kontrollieren Sie, ob die
    Kabel fest mit dem Starter verbunden sind. Es wird
    empfohlen, schadhafte Teile von einem Fachmann
    reparieren oder ersetzen zu lassen. Verwenden
    Sie den Starter nicht, falls einer der Schalter in den
    Stellungen ON-OFF nicht korrekt funktioniert.



  • Page 14

    in die Dose einfügen (Abb. A-2).

    BETRIEB

    AUFLADEN
    Wichtig! Um die Batterie zu schützen, sollte der
    Starter vor dem Gebrauch, nach jedem Gebrauch
    und spätestens nach 3 Monaten für 12 Stunden
    aufgeladen werden.
    Das Gerät kann mit dem zum Lieferumfang gehörenden
    230-Vac-Netzteil oder mit 12 Vdc aufgeladen werden.
    Die Batterie sollte jederzeit voll aufgeladen sein, denn ein
    niedriger Ladestand kann ihre Lebensdauer verkürzen.
    Denken Sie daran, dass die zum Aufladen der Batterien
    benötigte Zeit von der Anzahl der durchgeführten
    Startvorgänge abhängt. Ob die Batterie aufgeladen
    werden muss, kann mit dem Knopf aus Abb. A-3
    überprüft werden.

    ACHTUNG: Stromschläge können
    Verletzungen hervorrufen oder zum Tode führen.
    Vermeiden Sie die Berührung freiliegender
    Stromleiter.
    Der Starter ist für den Einsatz an Fahrzeugen oder
    Booten ausgelegt. Ein anderes Fahrzeug oder eine
    Steckdose mit 230 Vac ist nicht erforderlich.
    In abgelegenen Gegenden oder im Notfall kann dieser
    Starter außerdem als transportable Energiequelle für
    eine Spannung von 12 Vdc benutzt werden.
    Verwendung des Starters:

    Die drei LEDs aus Abb. A-4 zeigen folgendermaßen den
    Ladezustand der Batterie an:

    ACHTUNG: Folgen Sie der Anleitung in genau
    der nachstehenden Reihenfolge!
    - Vergewissern Sie sich, dass der Starter ausgeschaltet
    ist: Der Schalter (Abb. C) muss auf OFF stehen.
    - Vergewissern Sie sich, dass das anzulassende
    Fahrzeug oder Boot ausgeschaltet ist (Zündschalter
    oder Zündschlüssel auf OFF).
    - Schließen Sie zunächst die rote Zange (+) an den
    Pluspol der Fahrzeugbatterie an.
    - Dann die schwarze Zange (-) an ein nicht bewegliches
    Metallteil des Motors anschließen; die Zange darf nicht
    mit dem Minuspol der Batterien verbunden werden.

    : die Batterie ist sehr stark entladen;

    -

    : die Batterie ist vollständig entladen;

    : die Batterie ist vollständig aufgeladen.
    -
    Die rote LED „Charging“ aus Abb. A-5 leuchtet auf, wenn
    das Gerät aufgeladen wird.
    Die gelbe LED „Remove Charger“ aus Abb. A-6 leuchtet
    beim Ladevorgang auf, wenn die Kontrollvorrichtung
    eingreift, welche das Netzteil oder die Batterie schützt.
    Es wird empfohlen, den Klinkenstecker des Netzteils aus
    der Ladedose zu entfernen.

    ACHTUNG: GEFAHR!
    Die hier gezeigten Symbole weisen
    darauf hin, dass das Aufleuchten der
    ROTEN LED (Abb. A-1) und das
    akustische Signal „VERTAUSCHTE
    POLUNG, GEFAHR!“ bedeuten.
    Betätigen Sie auf keinen Fall den
    Schalter des Starters und entfernen Sie die Kabel!
    Prüfen Sie die korrekte Polung der Fahrzeugbatterie
    und des Starters, bevor die obigen Anschlüsse
    vorgenommen werden.
    - Wenn kein Signalton zu hören und die rote Lampe
    erloschen ist, positionieren Sie den Schalter des
    Starters (Abb. C) auf 12V oder 24V (falls zutreffend).
    Beachten Sie dabei die richtige Spannung des
    anzulassenden Fahrzeugs.
    - Positionieren Sie den Zündschalter des Fahrzeuges
    oder des Bootes auf ON, dann ungefähr eine Minute
    abwarten. Führen Sie den Schalter des Fahrzeugs für
    nicht länger als 3 bis 4 Sekunden in die Zündstellung.
    Wenn das Auto oder das Boot nicht anspringt, warten
    Sie mindestens 3 Minuten vor dem nächsten Versuch.

    Aufladen mit einer Spannung von 230 Vac
    ACHTUNG: Verwenden Sie ausschließlich
    das zum Lieferumfang gehörende Netzteil!
    1- Zunächst den Stecker des Netzteils (ABB. B-7) in
    eine 230Vac-Steckdose einfügen.
    Anschließend den zugehörigen Ausgangsstecker
    (ABB. B-8) in die Ladedose einfügen.
    2- Prüfen, ob der Schalter aus Abb. C auf „OFF“ steht.
    3- Die LED „Charging“ leuchtet auf, der Starter
    befindet sich in der Ladephase. Der Starter ist
    mit einer Kontrolleinrichtung ausgestattet, welche
    eine Überlastung der Batterie und des Netzteils
    verhindert. Belassen Sie das System für die gesamte
    notwendige Dauer im Auflademodus.
    Anmerkung: Um den Ladezustand der Batterie zu
    prüfen, trennen Sie das Netzteil ab und drücken
    Sie den Knopf aus Abb. A-3: Die LEDs aus Abb.
    A-4 zeigen mit der oben erläuterten Bedeutung den
    Ladezustand der Batterie an.
    Aufladen
    im
    Fahrzeug
    Versorgungsspannung:

    Achtung: Verhindern Sie stets, dass die
    schwarze und die rote Zange in Berührung
    kommen oder einen gemeinsamen Leiter berühren.
    Wenn der Motor läuft, befolgen Sie die Anleitung genau in
    der nachstehenden Reihenfolge:
    1. Den Starter ausschalten: Dazu den Schalter auf OFF
    stellen.
    2. Die schwarze Zange (Minus) vom Fahrzeug trennen.
    3. Die rote Zange (Plus) vom Fahrzeug trennen.
    4. Die Zangen in ihre Aufnahmen zurücklegen.
    Es wird empfohlen, den Starter bei nächster Gelegenheit
    aufzuladen!
    Verwendung des Starters als Versorgungsteil:
    -
    Die
    Abdeckung
    von
    der
    Steckdose
    des
    Zigarettenanzünders abheben (Abb. A-2).
    - Den passenden Stecker der zu speisenden Einrichtung

    -

    mit

    12 

    Vdc

    ACHTUNG: Der Ladevorgang muss bei
    angelassenem Fahrzeug stattfinden.
    1- Prüfen, ob der Schalter (Abb. C) auf „OFF“ steht.
    2- Den zum Zigarettenanzünder passenden Stecker
    des mitgelieferten Kabels (Abb. B-10) in die
    zugehörige Dose im Auto oder im Boot einfügen.
    3- Den speziellen Klinkenstecker (Abb. B-9) des
    mitgelieferten Kabels in eine der beiden Ladedosen
    des Starters einfügen (Abb. A-7).
    ANMERKUNG: Diese Funktion dient dazu, den
    Ladezustand des Starters während der Reise
    aufrechtzuerhalten, stellt aber nicht sicher, dass das
    höchste Ladeniveau erreicht wird.
    14



  • Page 15

    - Netzteil (ABB. B-7) 12 Vdc / 1200 mA Ausgang;
    - Verbindungskabel Input / Output (ABB. B-10).

    Pb

    ENTSORGUNG DER ALTBATTERIE
    Die Altbatterie des Starters muss recycelt werden. In
    einigen Staaten ist dies vorgeschrieben. Setzen Sie sich
    mit den örtlichen, für Festabfälle zuständigen Stellen in
    Verbindung, um Auskunft zum Recycling zu erhalten.

    ____________________(RU)____________________
    РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
    ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
    Это настоящее переносное пусковое устройство,
    работающее от аккумулятора. Идеально подходит
    для всех тех, кому нужно пусковое устройство. Оно
    применяется на лодках, автомобилях, грузовых
    автомобилях, генераторах и многом другом.
    Полностью совместимо с любой пусковой системой,
    работающей на 12 вольтах или 24 вольтах.
    Пусковое устройство использует ГЕРМЕТИЧНЫЕ
    АККУМУЛЯТОРЫ,
    НЕ
    ТРЕБУЮЩИЕ
    ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ; это позволяет помещать их
    в любом положении и в любом месте, без опасности
    разлития кислоты.
    Пусковое устройство оборудовано выключателем,
    который следует включить для начала запуска.
    Пусковое устройство можно удобно размещать под
    сиденьем или за ним или держать всегда под рукой.

    HINWEIS: Die Batterie darf nicht durch Verbrennen
    entsorgt werden, weil dabei Explosionsgefahr besteht.
    Vor der Entsorgung der Batterie sind freiliegende
    Anschlüsse mit geeignetem Isolierband zu bedecken, um
    Kurzschlüsse auszuschließen. Die Batterie darf keiner
    großen Hitze oder Feuer ausgesetzt werden, weil dabei
    Explosionsgefahr besteht.
    TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
    STARTER 12 V
    Batterietyp:
    - Verschlossene 12-V-Bleibatterie, aufladbar.
    Batteriekapazität:
    - 34 Ah
    Ausgangsstrom:
    - 1800A Spitzenstrom;
    Kupferkabel:
    - mit PVC isoliert
    Kabellänge:
    - 100 cm
    Lampe:
    - LED
    Ausgangsdose:
    - zwei Dosen des Typs „Zigarettenanzünder“ 12 Vdc /
    max. Strom 10A
    Eigenschaften:
    - Schalter 12 V / OFF;
    - Überlastschutz am Ausgang;
    - Automatische Ladestandunterbrechung;
    - Signal-LED und Tonsignal bei vertauschter Polung.
    Gewicht:
    - 14 kg
    Grundzubehör:
    - Netzteil (ABB. B-7) 12 Vdc/1200 mA Ausgang;
    - Verbindungskabel Input/Output (ABB. B-10).
    STARTER 12V / 24V
    Batterietyp:
    - Verschlossene 12-Volt-Bleibatterie, aufladbar.
    Batteriekapazität:
    - 44 Ah
    Ausgangsstrom:
    - 2500A Spitzenstrom
    Kupferkabel:
    - mit PVC isoliert
    Kabellänge:
    - 100 cm
    Lampe:
    - LED
    Ausgangsdose:
    - zwei Dosen des Typs „Zigarettenanzünder“ 12 Vdc /
    max. Strom 10A.
    Eigenschaften:
    - Schalter 12V -24V / OFF;
    - Überlastschutz am Ausgang;
    - Automatische Ladestandunterbrechung;
    - Signal-LED und Tonsignal bei vertauschter Polung.
    Gewicht:
    - 16.5 kg.
    Grundzubehör:

    Сохраните настоящее руководство.
    Руководство необходимо для консультаций с
    предупреждениями
    и
    предосторожностями,
    связанными с безопасностью, для ознакомления
    с процедурами работы и техобслуживания, в нем
    приведен перечень компонентов и технические
    спецификации.
    Храните настоящее руководство для будущих
    консультаций в сухом и надежном месте.
     

    ПЕРЕД
    ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
    ПУСКОВОГО
    УСТРОЙСТВА ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ВСЕ
    ИНСТРУКЦИИ!

    15

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
    Внимание: для снижения риска причинения
    личных травм или повреждений оборудования,
    рекомендуем
    использовать
    пусковое
    устройство, всегда принимая основные меры
    предосторожности.
    1-
    Защитить глаза. Необходимо всегда
    пользоваться защитными очками при
    работе
    со
    свинцовыми-кислотными
    аккумуляторами.
    2-
    Избегать
    контакта
    с
    кислотой
    аккумулятора. В случае попадания брызг
    или контакта с кислотой, необходимо
    немедленно промыть поврежденную часть
    чистой
    водой.
    Продолжать
    промывать
    поврежденную часть до прибытия врача.
    3-
    Важно соединить кабели с учетом
    правильной полярности.

    Соединить красный зажим заряда с
    положительным зажимом аккумулятора (символ
    +).
    Соединить черный зажим заряда с кузовом
    машины, вдали от аккумулятора и от трубки
    подачи горючего.

    - Использовать пусковое устройство в хорошо
    проветриваемом помещении. Не пытаться
    производить запуск в среде, насыщенной
    возгораемым газом, или при наличии



  • Page 16

    возгораемых жидкостей.
    - Не давать красному и черному зажимам
    вступать в контакт, так как это может привести
    к их расплавлению или расплавлению других
    металлических предметов. Помещать зажимы
    только на специальные подставки.
    4- ТОЛЬКО ДЛЯ СИСТЕМ 12 ВОЛЬТ или 24 ВОЛЬТ!
    Использовать только на лодках и транспортных
    средствах с электрическими системами 12
    вольт или 24 вольт. Выбрать (если имеется)
    правильную величину напряжения из 12 В и 24
    В, в зависимости от аккумулятора транспортного
    средства, которое нужно запустить!
    5- ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОЛЬКО В АВАРИЙНОЙ
    СИТУАЦИИ:
    не
    использовать
    пусковое
    устройство вместо аккумулятора транспортного
    средства. Использовать только для проведения
    запуска.
    6- Избегать работать в одиночестве. При несчастном
    случае ассистент может оказать помощь.
    7-
    Избегать
    электрических
    разрядов.
    Соблюдать особую осторожность при
    присоединении зажимов к проводникам
    или не изолированным распределительным
    шинам. Избегать контакта между телом и
    поверхностями труб, радиаторов и металлических
    шкафов во время проверок напряжения.
    8- Поддерживать в чистоте рабочую площадку.
    Захламленные рабочие зоны могут привести к
    несчастным случаям.
    9- Избегать повреждения пускового устройства.
    Использовать только то, что указано в настоящем
    руководстве.
    10- Соблюдать указания, касающиеся рабочей
    зоны. Не использовать во влажных или мокрых
    помещениях. Не подвергать действию дождя.
    Использовать пусковое устройство в хорошо
    освещенном помещении.
    11- Не подвергать действию прямых солнечных
    лучей, источников тепла или влаги.
    12-
    Хранить в недоступном для детей
    месте: детям не разрешается получать
    доступ в рабочие зоны и брать
    оборудование, инструменты или удлинители.
    13- Когда пусковое устройство не используется, его
    следует убрать в сухое помещение, чтобы оно не
    заржавело. Всегда хранить пусковое устройство
    в закрытом на ключ помещении и в недоступном
    для детей месте.
    14-
    Носить
    подходящую
    для
    работы одежду. Не носить
    широкую
    одежду
    или
    украшения, которые могут попасть в части в
    движении. Во время выполнения работ
    рекомендуется
    использовать
    защитную
    одежду с электрической изоляцией, а также
    носить не скользящую обувь. Если у вас
    длинные волосы, нужно покрывать голову.
    15- Ремонт следует проводить только с привлечением
    специалистов, в противном случае это связано с
    серьезным риском для пользователя.
    16- Замена частей и принадлежностей. При
    проведении
    техобслуживания
    необходимо
    использовать
    идентичные
    запчасти.
    Использование других частей приводит к
    аннулированию гарантии.
    17- В любой момент сохранять правильное
    установленное положение и иметь прочные
    опорные точки.
    Не ходить по кабелям или электрическим
    конструкциям.
    18- Тщательно
    выполнять
    техобслуживание

    пускового устройства. Периодически проверять
    кабели, и в случае ущерба проводить ремонт с
    привлечением уполномоченного техника.
    19- Проверить отсутствие поврежденных частей.
    Перед использованием пускового устройства
    внимательно проверить все его части, которые
    вам кажутся поврежденными, для определения
    способности к правильной работе. Проверить,
    чтобы кабели хорошо прикреплены к пусковому
    устройству.
    Рекомендуется
    починить
    или
    заменить поврежденные части, с привлечением
    квалифицированного техника. Не использовать
    пусковое устройство в том случае, если любой
    из выключателей не работает правильно в
    положении ON /OFF (ВКЛ./ВЫКЛ.).



    РАБОТА
    ВНИМАНИЕ: Электрический разряд
    может привести к ранениям и смерти. Избегать
    дотрагиваться до оголенных электрических
    проводов.
    Пусковое
    устройство
    спроектировано
    для
    использования на транспортных средствах или
    лодках. Не требуется другое транспортное средство
    или розетка питания 230 В переменного тока (AC).
    Также можно использовать пусковое устройство
    в качестве переносного источника питания 12 В
    постоянного тока (DC) в удаленных зонах или в
    аварийной ситуации.
    Использование пускового устройства:
    ВНИМАНИЕ:
    выполнить
    инструкции,
    строго соблюдая указанный ниже порядок
    работы!
    - Убедиться, что пусковое устройство выключено:
    выключатель на рис. C должен быть в положении
    OFF (ВЫКЛ.).
    - Убедиться, что транспортное средство или лодка,
    которые нужно запустить, выключены (выключатель
    или ключ зажигания находятся в положении OFF
    (ВЫКЛ.)).
    - Соединить сначала красный зажим (+) с
    положительным
    выводом
    аккумулятора
    транспортного средства.
    - Затем соединить черный зажим (-) с металлической
    неподвижной частью двигателя; не соединять
    зажим с отрицательным выводом аккумулятора.

    16

    ВНИМАНИЕ: ОПАСНОСТЬ!
    Приведенные здесь символы
    предупреждают, что включение
    КРАСНОГО ИНДИКАТОРА (Рис. A-1)
    и наличие звукового сигнала
    указывают на “НЕПРАВИЛЬНАЯ
    ПОЛЯРНОСТЬ, ОПАСНОСТЬ!”.
    Категорически
    запрещается
    включать
    выключатель пускового устройства и снять
    кабели!
    Проверить правильную полярность аккумулятора
    транспортного средства и пускового устройства
    перед выполнением вышеописанных соединений.
    - При отсутствии звукового сигнала и с выключенной
    красной лампой установить выключатель пускового
    устройства (рис. C) на 12 В или 24 В (если имеется),
    соблюдая правильное напряжение запускаемого
    транспортного средства.
    - Поместить выключатель включения транспортного



  • Page 17

    разъем (РИС.B-8 ) в розетку подзарядки.
    2- Проверить, что выключатель на рис. C должен
    быть в положении “OFF” (ВЫКЛ.).
    3- Происходит зажигание индикатора “Charging”
    и пусковое устройство заряжается. Пусковое
    устройство оборудовано предохранительным
    устройством, защищающим устройство питания
    или аккумулятор от перегрузки. Оставить систему
    заряжаться в течение всего необходимого
    времени.

    средства или лодки на ON (ВКЛ.). Подождать
    примерно
    минуту.
    Установить
    выключатель
    транспортного средства в положение пуска на
    время не более 3÷4 секунд. Если лодка или
    транспортное средство не запускаются, подождать
    минимум 3 минуты перед новой попыткой.
    Внимание: Никогда не давать красному и
    черному зажимам вступать в контакт или
    дотрагиваться до общего проводника.
    Когда двигатель работает, строго выполнять
    последовательность инструкций:
    1. Выключить пусковое устройство: выключатель в
    позиции OFF (ВЫКЛ.).
    2. Отсоединить черный зажим (отрицательный) от
    транспортного средства.
    3. Отсоединить красный зажим (положительный) от
    транспортного средства.
    4. Положить зажимы в специальное гнездо.
    Рекомендуем как можно быстрее вновь зарядить
    пусковое устройство.

    Примечание: для проверки состояния зарядки
    аккумулятора, нужно отсоединить устройство
    питания и нажать на кнопку, показанную на
    рис. A-3: Индикаторы на рис. A-4 обозначают
    состояние зарядки аккумулятора, с указанными
    выше значениями.
    Подзарядка на борту транспортного средства с
    питанием 12 В постоянного тока (DC):
    ВНИМАНИЕ:
    Выполнить
    операцию
    подзарядки с транспортным средством с
    включенным двигателем.
    1- Проверить, что выключатель на рис. C находится
    в положении “OFF” (ВЫКЛ.).
    2- Вставить штекер прикуривателя кабеля в
    комплекте (Рис. B-10) в специальную розетку на
    борту автомобиля или лодки.
    3- Вставить специальный разъем (Рис. B-9) кабеля
    в комплекте в розетку пускового устройства (РИС.
    A-7).
    ПРИМЕЧАНИЕ: эта функция нужна для поддержания
    в хорошем состоянии заряда пускового устройства
    во время поездки и может не позволить достижения
    полного заряда.

    Использование пускового устройства в качестве
    устройства питания:
    - Поднять крышку розетки типа прикуривателя (Рис.
    A-2).
    - Вставить штекер прикуривателя устройства,
    которое должно получать питание, в розетку рис.
    A-2.
    ПОДЗАРЯДКА
    Важно! Для защиты аккумулятора необходимо
    вести подзарядку в течение 12 часов перед
    использованием, после каждого использования и,
    в любом случае, раз в 3 месяца.
    Можно зарядить блок, используя питание 230 В
    переменного тока (АС) (используя устройство питания
    в комплекте) или питание 12 В постоянного тока (DC).
    Рекомендуется поддерживать аккумулятор всегда
    полностью заряженным. Низкий уровень заряда
    укорачивает срок службы аккумулятора. Помните, что
    время, необходимое для подзарядки аккумулятора,
    зависит от числа сделанных запусков. Для проверки
    необходимости зарядки аккумулятора нажать на
    кнопку, показанную на рис. A-3.

    Pb

    ВЫВОЗ НА СВАЛКУ АККУМУЛЯТОРА
    Отработанный аккумулятор пускового устройства
    должен быть повторно утилизирован. В некоторых
    странах это является обязательным. Следует
    обратиться к местным органам власти, отвечающим
    за твердые бытовые отходы, для получения
    информации по повторной утилизации.

    Три индикатора на рис. A-4 обозначают состояние
    зарядки аккумулятора, со следующими значениями:
    -

    : аккумулятор сильно разряжен;

    -

    : аккумулятор разряжен;

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не уничтожать аккумулятор,
    пытаясь его сжигать. Это может вызвать взрыв. Перед
    тем, как выбрасывать аккумулятор, нужно закрыть
    открытые клеммы подходящей для такой работы
    изоляционной лентой, чтобы избежать коротких
    замыканий. Не подвергать аккумулятор действию
    интенсивного жара или огня, так как это может
    вызвать взрыв.

    : аккумулятор полностью заряжен;
    -
    Зажигание красного индикатора “Charging” на рис.
    A-5 происходит, когда блок заряжается.
    Зажигание желтого индикатора ”Remove Charger”
    на рис. A-6 происходит на этапе зарядки, когда
    срабатывает
    предохранительное
    устройство,
    защищающее устройство питания или аккумулятор.
    Рекомендуется отсоединить разъем устройства
    питания, вынув его из розетки зарядки.
    Подзарядка от питания A 230 В переменного тока
    (AC)
    ВНИМАНИЕ:
    Использовать
    только
    устройство питания в комплекте!
    1-
    Сначала
    вставить
    разъем
    устройства питания (РИС. B-7) в розетку 230 В
    переменного тока (AC).
    Затем вставить соответствующий выходной

    17

    СПЕЦИФИКАЦИИ:
    ПУСКОВОЕ УСТРОЙСТВО 12 В
    Тип аккумулятора:
    - 12 В свинцовый аккумулятор, с подзарядкой.
    Емкость аккумулятора:
    - 34 Ампер-час
    Выходной ток:
    - 1800A пиковый ток;
    Медные кабели:
    - с изоляцией из ПВХ
    Длина кабеля:
    - 100 см



  • Page 18

    ____________________(PT)_____________________

    Лампа:
    - СВЕТОДИОДЫ
    Выходная розетка:
    - две розетки прикуривателя 12 В постоянного тока
    (DC) / макс. ток 10 А
    Характеристики:
    - выключатель 12 В/ OFF (ВЫКЛ.);
    - защита на выходе от перегрузок;
    - автоматическое прерывание уровня зарядки;
    - светодиод сигнализации и звуковой сигнал
    измененной полярности.
    Вес:
    - 14 кг
    Включенные принадлежности:
    - Устройство питания (РИС. B-7) 12 В постоянного
    тока (DC)/1200 мА на выходе;
    - Кабель соединения ввода/вывода (РИС. В-10).

    MANUAL DE INSTRUÇÕES
    INFORMAÇÕES GERAIS
    Um verdadeiro arrancador com bateria portátil. O ideal
    para quem necessita de um arrancador. Suas aplicações
    incluem embarcações, automóveis, camiões, geradores
    e outros.
    Totalmente compatível com qualquer sistema de
    arranque a 12 volts ou 24 volts.
    O arrancador utiliza BATERIAS HERMÉTICAS SEM
    MANUTENÇÃO; isso permite de colocar o aparelho em
    qualquer posição e em qualquer lugar sem perigo de
    derramar ácido.
    O arrancador possui também um interruptor específico
    que deve ser activado para permitir o arranque.
    O arrancador pode ser colocado facilmente em baixo ou
    atrás de um assento ou deixado ao alcance da mão.

    ПУСКОВОЕ УСТРОЙСТВО 12 В / 24 В
    Тип аккумулятора:
    - 12 В свинцовый аккумулятор, с подзарядкой.
    Емкость аккумулятора:
    - 44 Ампер-час
    Выходной ток:
    - 2500A пиковый ток
    Медные кабели:
    - с изоляцией из ПВХ
    Длина кабеля:
    - 100 см
    Лампа:
    - СВЕТОДИОДЫ
    Выходная розетка:
    - две розетки прикуривателя 12 В постоянного тока
    (DC) / макс. ток 10 А.
    Характеристики:
    - выключатель 12 В - 24 В / OFF (ВЫКЛ.);
    - защита на выходе от перегрузок;
    - автоматическое прерывание уровня зарядки;
    - светодиод сигнализации и звуковой сигнал
    измененной полярности.
    Вес:
    - 16.5 кг.
    Включенные принадлежности:
    - Устройство питания (РИС. B-7) 12 В постоянного
    тока (DC)/1200 мА на выходе;
    - Кабель соединения ввода/вывода (РИС. B-10).

    Guarde este manual.
    O manual é necessário para consultar os avisos e
    precauções relativas à segurança, para os procedimentos
    de funcionamento e de manutenção, para a lista dos
    componentes e para as características técnicas.
    Guarde o manual para eventuais consultas futuras em
    um lugar seguro e seco.
     

    ANTES DE USAR O ARRANCADOR LEIA COM
    ATENÇÃO TODAS AS INSTRUÇÕES!

    18

    AVISOS E PRECAUÇÕES SOBRE A SEGURANÇA
    Atenção: a fim de reduzir o risco de lesões pessoais
    e de danos ao equipamento, recomendamos de
    usar o arrancador respeitando sempre as medidas
    fundamentais de precauções sobre a segurança.
    1-
    Proteja os olhos. Use sempre óculos de
    protecção
    quando
    trabalhar
    com
    acumuladores de chumbo ácido.
    2-
    Evite o contacto com o ácido da bateria. Se
    porventura o ácido espirra ou se entra em
    contacto
    com
    o
    ácido,
    enxagúe
    imediatamente a parte interessada com água limpa.
    Continue a enxaguar até a chegada do médico.
    3-
    É importante ligar os fios às polaridades
    correctas.

    Junte a pinça de carga de cor vermelha ao
    borne positivo da bateria (símbolo +).
    Junte a pinça de carga de cor preta ao chassis
    do veículo, longe da bateria e da mangueira do
    combustível.

    - Utilize o arrancador em locais bem ventilados. Não
    tente efectuar arranques quando estiver no meio
    de gases ou líquidos inflamáveis.

    - Impeça às pinças pretas e vermelhas de entrar
    em contacto pois isto pode provocar sua fusão
    ou aquela de outros objectos de metal. Guarde as
    pinças exclusivamente nos suportes apropriados.
    4- SOMENTE PARA SISTEMAS DE 12 VOLTS ou 24
    VOLTS! Use somente em embarcações e veículos
    com sistemas eléctricos de 12 volts ou 24 volts.
    Seleccione (se presente) o valor correcto da tensão
    entre 12V e 24V em função da bateria do veículo a
    arrancar!
    5- USE SOMENTE EM CASO DE EMERGÊNCIA: não
    use o arrancador no lugar da bateria do veículo. Use
    exclusivamente para efectuar o arranque.
    6- Evite trabalhar sozinho. No caso de acidente o



  • Page 19

    casos de emergência.

    assistente pode prestar ajuda.
    Evite os choques eléctricos. Tome o máximo
    cuidado ao aplicar as pinças a condutores
    ou barras de distribuição não isoladas. Evite
    o contacto do corpo com superfícies como tubos,
    radiadores e armários metálicos, enquanto estiver
    testando a voltagem.
    8- Mantenha a área de trabalho limpa. As áreas
    ocupadas podem causar lesões.
    9- Evite
    de
    danificar
    o
    arrancador.
    Utilize
    exclusivamente conforme especificado neste
    manual.
    10- Respeite as indicações relativas à área de trabalho.
    Não use em lugares húmidos ou molhados.
    Não exponha à chuva. Trabalhe em áreas bem
    iluminadas.
    11- Não exponha à luz directa do sol, a fontes de calor
    directas ou à humidade.
    12-
    Mantenha longe de crianças: nunca
    deverá ser permitido que as crianças
    possam ter acesso às áreas de trabalho
    nem manusear máquinas, instrumentos ou
    extensões.
    13- Quando o arrancador não está em uso deve ser
    guardado em um lugar seco para evitar a formação
    de ferrugem. Guarde o arrancador sempre com
    chave e mantenha-o longe do alcance das crianças.
    14-
    Vista-se de maneira apropriada.
    Não use roupas largas ou jóias
    que possam se prender nas
    partes móveis. Durante os trabalhos recomendase o uso de roupas de protecção isoladas
    electricamente assim como de calçados
    antiderrapantes. No caso de cabelo comprido
    use toucas para prender o cabelo.
    15- As reparações devem ser efectuadas exclusivamente
    por pessoas experientes senão poderão causar
    perigos consistentes para o utilizador.
    16- Substituição de partes e acessórios. Ao efectuar a
    manutenção, use somente peças sobressalentes
    idênticas. O uso de qualquer outra peça anulará a
    garantia.
    17- Mantenha sempre uma posição de estabilidade
    adequada e pontos de apoio estáveis.
    Não se desloque sobre cabos ou estruturas
    eléctricas.
    18- Efectue a manutenção do arrancador com cuidado.
    Controle periodicamente os cabos e no caso de
    danos providencie a reparação mediante um técnico
    autorizado.
    19- Verifique que não haja partes danificadas. Antes de
    utilizar este arrancador, controle com atenção todas
    as partes que parecem danificadas para estabelecer
    se estão em condições de funcionar correctamente.
    Controle que os cabos estejam bem fixados no
    arrancador. Recomenda-se de mandar reparar
    ou trocar as partes danificadas junto a um técnico
    qualificado. Não use o arrancador se porventura
    qualquer um dos interruptores não funciona
    correctamente nas posições ON / OFF.
    7-

    Utilização do arrancador:

    -
    -
    -
    -

    ATENÇÃO: execute as instruções seguindo
    rigorosamente a ordem indicada abaixo!
    Verifique que o arrancador esteja desligado: O
    interruptor da fig. C deve estar na posição OFF.
    Verifique que o veículo ou a embarcação a ser
    arrancada esteja desligada (interruptor ou chave de
    ignição na posição OFF).
    Ligue antes a pinça vermelha (+) ao terminal positivo
    situado na bateria do veículo.
    Depois ligue a pinça preta (-) a uma parte metálica não
    móvel do motor; não ligue a pinça ao borne negativo
    da bateria.

    ATENÇÃO: PERIGO!
    A simbologia aqui reproduzida avisa
    que o acendimento do LED
    VERMELHO (Fig. A-1) e a presença
    do
    sinal
    sonoro
    indicam

    POLARIDADE
    INVERTIDA,
    PERIGO!”.
    Não accione de forma nenhuma o interruptor do
    arrancador e remova os cabos!
    Verifique as polaridades correctas da bateria do
    veículo e do arrancador antes de efectuar as ligações
    descritas acima.
    - Na ausência de sinalização sonora e com a lâmpada
    vermelha apagada posicione o interruptor do
    arrancador (fig. C) no 12V ou 24V (se presente)
    respeitando a tensão correcta do veículo a arrancar.
    - Posicione o interruptor de ligação do veículo ou da
    embarcação em ON. Espere durante um minuto
    aproximadamente. Coloque o interruptor do veículo na
    posição de arranque durante um tempo não acima de
    3÷4 segundos. Se o automóvel ou a embarcação não
    arrancar, espere pelo menos 3 minutos antes de tentar
    de novo.
    Atenção: Deve ser sempre Impedido às
    pinças preta e vermelha de entrar em
    contacto ou de tocar um condutor comum.
    Enquanto o motor está a funcionar, siga rigorosamente a
    sequência de instruções:
    1. Desligue o motor de arranque: interruptor na posição
    OFF.
    2. Desprenda a pinça preta (negativo) do veículo.
    3. Desprenda a pinça vermelha (positivo) do veículo.
    4. Recoloque as pinças no alojamento apropriado.
    Recomenda-se de recarregar o arrancador tão logo
    possível.

    FUNCIONAMENTO

    Utilização do arrancador como dispositivo de
    alimentação:
    - Erga a tampa da tomada tipo acendedor de cigarros
    (Fig. A-2).
    - Introduza a ficha acendedor de cigarros do dispositivo
    a alimentar na tomada da fig. A-2.

    ATENÇÃO: O choque eléctrico pode
    provocar lesões ou morte. Evite tocar condutores de
    electricidade descobertos.
    O arrancador é projectado para o uso em veículos ou
    embarcações. Não será necessário dispor de outro
    veículo ou de uma tomada de alimentação de 230VAC.
    É possível também utilizar este arrancador como fonte
    de energia portátil de 12 VDC em áreas remotas ou em

    RECARGA
    Importante! Para salvaguardar a integridade da
    bateria, carregue durante 12 horas antes do uso,
    após cada uso e de qualquer maneira cada 3 meses.
    É possível recarregar o aparelho por meio de uma
    alimentação a 230VAC (usando o alimentador fornecido)
    ou através da alimentação de 12VDC. Recomenda-se de
    manter sempre a bateria totalmente carregada. Um nível
    baixo de carga pode reduzir a vida da bateria. Lembre

    19



  • Page 20

    que o tempo necessário para recarregar a bateria
    depende do número de arranques efectuados. Para
    controlar se a bateria deve ser recarregada carregue o
    botão da fig. A-3.

    os terminais descobertos com fita isolante apropriada
    para evitar os curto-circuitos. Não exponha a bateria a
    calor intenso ou ao fogo, pois isso poderá causar uma
    explosão.

    Os três leds da fig. A-4 sinalizam o estado de carga da
    bateria com o seguinte significado:

    ESPECIFICAÇÕES:
    ARRANCADOR 12V
    Tipo de baterias:
    - 12V bateria de chumbo hermética, recarregável.
    Capacidade da bateria:
    - 34Ah
    Corrente de saída:
    - 1800A corrente de pico;
    Cabos de cobre:
    - isolados em PVC
    Comprimento do cabo:
    - 100cm
    Lâmpada:
    - LED
    Tomada de saída:
    - duas tomadas acendedor de cigarros 12VDC / corrente
    max 10A
    Características:
    - interruptor 12V / OFF;
    - protecção de saída contra sobrecargas;
    - interrupção automática do nível de carga;
    - led de sinalização e sinal sonoro de polaridade
    invertida.
    Peso:
    - 14kg
    Acessórios incluídos:
    - Alimentador (FIG. B-7) 12VDC/1200mA saída;
    - Cabo de ligação input/output (FIG. B-10).

    -

    : a bateria está muito descarregada;

    -

    : a bateria está descarregada;

    : a bateria está totalmente carregada.
    -
    O led vermelho “Charging” da fig. A-5 acende quando o
    aparelho estiver em recarga.
    O led amarelo “Remove Charger” da fig. A-6 acende
    durante a fase de recarga quando intervém o dispositivo
    de controlo que protege o alimentador ou a bateria.
    Recomenda-se para desligar o jack do alimentador da
    tomada de recarga.
    Recarga com alimentação A 230V AC

    1-

    2-
    3-

    ATENÇÃO: Use exclusivamente o alimentador
    fornecido!
    Introduza antes a ficha do alimentador (FIG. B-7) em
    uma tomada a 230VAC.
    Sucessivamente introduza a ficha apropriada de
    saída (FIG.B-8 ) na tomada de recarga.
    Verifique que o interruptor da fig. C esteja
    posicionado em “OFF”.
    O led “Charging” acende e o arrancador está na fase
    de recarga. O arrancador é munido de um dispositivo
    de controlo que permite evitar a sobrecarga da
    bateria e do alimentador. Deixe o sistema em
    recarga durante todo o tempo necessário.

    ARRANCADOR 12V / 24V
    Tipo de bateria:
    - 12V bateria de chumbo hermética, recarregável.
    Capacidade da bateria:
    - 44Ah
    Corrente de saída:
    - 2500A corrente de pico
    Cabos de cobre:
    - isolados em PVC
    Comprimento do cabo:
    - 100cm
    Lâmpada:
    - LED
    Tomada de saída:
    - duas tomadas acendedor de cigarros 12VDC / corrente
    max 10A.
    Características:
    - interruptor 12V -24V / OFF;
    - protecção de saída contra sobrecargas;
    - interrupção automática do nível de carga;
    - led de sinalização e sinal sonoro de polaridade
    invertida.
    Peso:
    - 16.5kg.
    Acessórios incluídos:
    - Alimentador (FIG. B-7) 12VDC/1200mA saída;
    - Cabo de ligação input/output (FIG. B-10).

    Nota: para verificar o estado de carga da bateria
    desligue o alimentador e carregue o botão da fig. A-3:
    Os leds da fig. A-4 sinalizam o estado de carga da
    bateria com o significado descrito acima.
    Recarga a bordo do veículo com alimentação 12VDC:
    ATENÇÃO: Efectue a operação de recarga
    com o veículo em movimento.
    1- Verifique que o interruptor da fig.C esteja
    posicionado em “OFF”.
    2- Introduza a ficha acendedor de cigarros do cabo
    fornecido (Fig. B-10) na ficha apropriada a bordo do
    veículo ou da embarcação.
    3- Introduza o jack apropriado (Fig. B-9) do cabo
    fornecido na tomada de recarga do arrancador
    (FIG.A-7).
    NOTA: esta funcionalidade serve para manter o
    arrancador em bom estado de carga durante a viagem e
    poderá não permitir o alcance da carga completa.

    Pb

    ELIMINAÇÃO DA BATERIA
    A bateria esgotada do arrancador deverá ser reciclada.
    Em alguns países isto é obrigatório. Contacte as
    autoridades locais para os lixos sólidos para receber
    informações relativas à reciclagem.

    AVISO: Não elimine a bateria queimando-a. Isso poderá
    causar uma explosão. Antes de eliminar a bateria, cubra

    20



  • Page 21

    ____________________(EL)____________________

    εκκίνηση!
    5- ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ
    ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ: μην χρησιμοποιείτε τον
    εκκινητήρα στη θέση της μπαταρίας του οχήματος.
    Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά για να εκτελέσετε την
    εκκίνηση.
    6- Αποφεύγετε να εργάζεστε μόνοι σας. Σε περίπτωση
    ατυχήματος ένας βοηθός μπορεί να παρέχει βοήθεια.
    7-
    Αποφεύγετε τις ηλεκτρικές εκκενώσεις.
    Δώστε εξαιρετική προσοχή όταν εφαρμόζετε
    λαβίδες σε αγωγούς ή μπάρες τροφοδότησης
    χωρίς μόνωση. Αποφεύγετε τη σωματική επαφή με
    επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ και μεταλλικές
    ντουλάπες όταν τεστάρετε την τάση.
    8- Κρατάτε ελεύθερη την περιοχή εργασίας από
    εμπόδια. Ενδεχόμενα εμπόδια μπορούν να είναι
    αιτία τραυμάτων.
    9- Μην βλάπτετε τον εκκινητήρα. Χρησιμοποιείτε
    αποκλειστικά όπως περιγράφεται σε αυτό το
    εγχειρίδιο.
    10- Τηρήστε τις ενδείξεις σε σχέση με την περιοχή
    εργασίας. Μην χρησιμοποιείτε σε υγρούς ή
    βρεγμένους τόπους. Μην εκθέτετε στη βροχή.
    Εργαστείτε σε μέρη με καλό φωτισμό.
    11- Μην εκθέτετε άμεσα σε ηλιακό φως, σε πηγές
    θερμότητας ή σε υγρασία.
    12-
    Κρατάτε μακρυά τα παιδιά: δεν πρέπει
    να τους επιτρέπεται ποτέ η πρόσβαση
    στην περιοχή εργασίας ούτε να αγγίζουν
    μηχανές, εργαλεία ή προεκτάσεις.
    13- Όταν ο εκκινητήρας δεν χρησιμοποιείται πρέπει να
    τοποθετηθεί σε στεγνό μέρος για να εμποδίζεται η
    σκουριά. Φυλάξτε πάντα τον εκκινητήρα σε μέρος
    κλειστό με κλειδί και κρατήστε το μακρυά από παιδιά.
    14-
    Ντύνεστε
    κατάλληλα.
    Μην
    φοράτε
    φαρδιά
    ρούχα
    ή
    κοσμήματα που μπορούν να
    σκαλώσουν σε κινητά μέρη. Κατά την εργασία
    συνιστάται η χρήση προστατευτικής ενδυμασίας
    με ηλεκτρική μόνωση και αντιολισθητικών
    υποδημάτων. Σε περίπτωση μακρυών μαλλιών
    φορέστε περιοριστικό κάλυμμα κεφαλής.
    15- Οι επισκευές πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά
    από πεπειραμένο προσωπικό αλλιώς μπορούν να
    προκαλέσουν αιτία σοβαρού κινδύνου για το χρήστη.
    16- Αντικατάσταση τμημάτων και εξαρτημάτων. Στη
    συντήρηση, χρησιμοποιείτε μόνο εντελώς ίδια
    ανταλλακτικά. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου
    εξαρτήματος ακυρώνει την εγγύηση.
    17- Διατηρείτε σε κάθε στιγμή κατάλληλη και σταθερή
    θέση και σταθερά σημεία στηρίγματος.
    Μην μετακινηθείτε πάνω σε καλώδια ή ηλεκτρικές
    εγκαταστάσεις.
    18- Eκτελέστε με προσοχή τη συντήρηση του
    εκκινητήρα. Ελέγχετε περιοδικά τα καλώδιά του και
    σε περίπτωση αλλοίωσης αναθέστε την επισκευή σε
    επιτετραμμένο τεχνικό.
    19- Ελέγξτε ότι δεν υπάρχουν μέρη που έχουν
    υποστεί φθορά. Πριν χρησιμοποιήσετε αυτόν τον
    εκκινητήρα, ελέγξτε προσεκτικά όλα τα μέρη που
    φαίνεται να έχουν υποστεί ζημιά για να καθορίσετε
    αν είναι σε θέση να λειτουργήσουν σωστά.
    Ελέγξτε ότι τα καλώδια είναι στερεωμένα καλά
    στον εκκινητήρα. Συνιστάται να αναθέσετε την
    επισκευή ή την αντικατάσταση των τμημάτων που
    έχουν υποστεί φθορά σε επιτετραμμένο τεχνικό.
    Μην χρησιμοποιείτε τον εκκινητήρα σε περίπτωση
    που ένας οποιοσδήποτε από τους διακόπτες δεν
    λειτουργεί σωστά στις θέσεις ON /OFF.

    ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
    ΓΕΝΙΚΑ
    Ένας πραγματικός φορητός εκκινητήρας με μπαταρία.
    Ιδανικός για όποιον χρειάζεται έναν εκκινητήρα. Οι
    εφαρμογές του περιλαμβάνουν σκάφη, αυτοκίνητα,
    φορτηγά, γεννήτριες και άλλα ακόμα.
    Πλήρως συμβατό με οποιοδήποτε σύστημα εκκίνησης 12
    volt ή 24 volt.
    Ο εκκινητήρας χρησιμοποιεί ΕΡΜΗΤΙΚΕΣ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ
    ΧΩΡΙΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ. Αυτό επιτρέπει την τοποθέτηση
    της μονάδας σε οποιαδήποτε θέση και οποιονδήποτε
    τόπο χωρίς κίνδυνο να χυθεί οξύ.
    Ο εκκινητήρας προβλέπει επίσης έναν διακόπτη που
    πρέπει να ενεργοποιηθεί για να επιτραπεί η εκκίνηση.
    Ο εκκινητήρας μπορεί να τοποθετηθεί άνετα κάτω ή
    πίσω από ένα κάθισμα ή να κρατηθεί σε άλλο σημείο σε
    απόσταση χειρός.
    Διατηρήστε αυτό το εγχειρίδιο.
    Το εγχειρίδιο είναι απαραίτητο για να συμβουλευτείτε
    τις προειδοποιήσεις και προφυλάξεις σε σχέση με την
    ασφάλεια, για τις διαδικασίες λειτουργίας και συντήρησης,
    για τη λίστα των εξαρτημάτων και για τις τεχνικές
    προδιαγραφές.
    Διατηρήστε το εγχειρίδιο για να το συμβουλευτείτε στο
    μέλλον σε ασφαλές και στεγνό μέρος.
     

    ΠΡΙΝ
    ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ
    ΤΟΝ
    ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ!

    ΕΚΚΙΝΗΤΗΡΑ

    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΣΕ ΣΧΕΣΗ
    ΜΕ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
    Προσοχή: για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυμάτων
    και ζημιών στην εγκατάσταση, συμβουλεύουμε να
    χρησιμοποιείτε τον εκκινητήρα τηρώντας πάντα τα
    βασικά προφυλακτικά μέτρα ασφαλείας.
    1-
    Προστατεύετε τα μάτια. Φοράτε πάντα
    προστατευτικά γυαλιά όταν εργάζεστε με
    συσσωρευτές οξέος μολύβδου.
    2-
    Αποφεύγετε την επαφή με το οξύ της
    μπαταρίας. Σε περίπτωση πιτσιλιών ή
    επαφής με το οξύ, ξεπλύνετε αμέσως το
    ενδιαφερόμενο μέρος με καθαρό νερό. Συνεχίστε να
    ξεπλένετε μέχρι να έρθεί ο ιατρός.
    3-
    Είναι σημαντικό να συνδέετε τα καλώδια στις
    σωστές πολικότητες:

    Συνδέστε την κόκκινη λαβίδα φόρτισης στο
    θετικό ακροδέκτη της μπαταρίας (σύμβολο +).
    Συνδέστε την μαύρη λαβίδα φόρτισης στο πλαίσιο
    του αυτοκινήτου, μακρυά από την μπαταρία και από
    τον αγωγό του καύσιμου.

    - Χρησιμοποιείτε τον εκκινητήρα σε μέρη που
    αερίζονται καλά. Μην προσπαθείτε να κάνετε
    εκκινήσεις όταν βρίσκεστε κοντά σε αέρια ή
    εύφλεκτα υγρά.

    - Εμποδίζετε στις λαβίδες μαύρη και κόκκινη να
    έρχονται σε επαφή μεταξύ τους διότι αυτό θα
    μπορούσε να προκαλέσει την τήξη των ίδιων
    ή άλλων μεταλλικών αντικειμένων. Στο τέλος
    τοποθετήστε τις λαβίδες στα ειδικά στηρίγματα.
    4- ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ 12 VOLT ή 24 VOLT!
    Χρησιμοποιείτε μόνο σε σκάφη και οχήματα με
    ηλεκτρικά συστήματα 12 volt ή 24 volt. Επιλέξτε (αν
    υπάρχει) τη σωστή τιμή τάσης ανάμεσα σε 12V και
    24V ανάλογα με την μπαταρία του οχήματος προς

    21



  • Page 22

    τσιγάρων (Εικ. A-2).
    - Τοποθετήστε το φις αναπτήρα τσιγάρων του
    συστήματος προς τροφοδοσία στην πρίζα της εικ. A-2.

    ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
    ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ηλεκτρική εκκένωση
    μπορεί να προκαλέσει τραύματα ή και το θάνατο.
    Αποφεύγετε να αγγίζετε ακάλυπτους ηλεκτρικούς
    αγωγούς.
    Ο εκκινητήρας σχεδιάστηκε για τη χρήση σε οχήματα ή
    σκάφη. Δεν θα είναι απαραίτητο να διαθέτετε άλλο όχημα
    ή πρίζα τροφοδοσίας 230VAC.
    Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον
    εκκινητήρα σαν φορητή πηγή ενέργειας 12 VDC σε
    απομακρυσμένες περιοχές ή σε περίπτωσεις έκτακτης
    ανάγκης.

    ΦΟΡΤΙΣΗ
    Σημαντικό! Για να προστατέψετε την ακεραιότητα
    της μπαταρίας, φορτίστε για 12 ώρες πριν τη χρήση,
    μετά κάθε χρήση και οπωσδήποτε κάθε 3 μήνες.
    Είναι δυνατόν να φορτιστεί η μονάδα χρησιμοποιώντας
    μια τροφοδοσία 230VAC (χρησιμοποιώντας τον
    προμηθευόμενο τρφοοδότη) ή μέσω της τροφοδοσίας
    12VDC. Συνιστάται οπωσδήποτε να διατηρείτε την
    μπαταρία εντελώς φορτισμένη σε κάθε στιγμή. Ένα
    χαμηλό επίπεδο φόρτισης μπορεί να ελαττώσει τη ζωή
    της μπαταρίας. Θυμηθείτε ότι ο αναγκαίος χρόνος για την
    επαναφόρτιση της μπαταρίας εξαρτάται από τον αριθμό
    εκκινήσεως που πραγματοποιήθηκαν. Για να ελέγξετε αν
    η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πιέστε το πλήκτρο της
    εικ. A-3.

    Χρήση του εκκινητήρα:
    ΠΡΟΣΟΧΗ:
    ακολουθήστε
    τις
    οδηγίες
    τηρώντας προσεκτικά την παρακάτω σειρά!
    - Βεβαιωθείτε ότι ο εκκινητήρας είναι σβηστός: ο
    διακόπτης της εικ. C πρέπει να είναι σε θέση OFF.
    - Βεβαιωθείτε ότι το όχημα ή το σκάφος προς εκκίνηση
    είναι σβηστό (διακόπτης ή κλειδί ενεργοποίησης σε
    θέση OFF).
    - Συνδέστε πρώτα την κόκκινη λαβίδα (+) στο θετικό
    τερματικό πάνω στην μπαταρία του οχήματος.
    - Στη συνέχεια συνδέστε τη μαύρη λαβίδα (-) σε μεταλλικό
    μέρος μη-κινητό του κινητήρα. Μην συνδέσετε τη
    λαβίδα στον αρνητικό ακροδέκτη της μπαταρίας.

    Τα τρία λεντς της εικ. A-4 δείχνουν την κατάσταση
    φόρτισης της μπαταρίας με την ακόλουθη έννοια:
    : η μπαταρία είναι πολύ εκφορτισμένη,

    -

    : η μπαταρία είναι εκφορτισμένη,

    : η μπαταρία είναι εντελώς φορτισμένη.
    -
    Το κόκκινο λεντ “Charging” της εικ. A-5 ανάβει όταν η
    μονάδα φορτίζεται.
    Το κίτρινο λεντ ”Remove Charger” της εικ. A-6 ανάβει
    κατά τη φάση φόρτισης όταν παρεμβαίνει το σύστημα
    ελέγχου που προστατεύει τον τροφοδότη ή την μπαταρία.
    Συνιστάται να αποσυνδέσετε το jack του τροφοδότη από
    την πρίζα φόρτισης.

    ΠΡΟΣΟΧΗ: ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
    Η εδώ αναφερόμενη συμβολογία
    ειδοποιεί ότι το άναμμα του
    ΚΟΚΚΙΝΟΥ ΛΕΝΤ (Εικ. A-1) και η
    παρουσία
    ακουστικού
    σήματος
    δείχνουν
    “ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗ
    ΠΟΛΙΚΟΤΗΤΑ, ΚΙΝΔΥΝΟΣ!”.
    Μην ενεργοποιείτε κατά απόλυτο τρόπο το διακόπτη
    του εκκινητήρα και αφαιρέστε τα καλώδια!
    Ελέγξτε τις σωστές πολικότητες της μπαταρίας του
    οχήματος και του εκκινητήρα πριν εκτελέσετε τις
    παραπάνω συνδέσεις.
    - Χωρίς ακουστικό σήμα και με κόκκινη λάμπα σβηστή,
    θέστε το διακόπτη του εκκινητήρα (εικ. C) σε 12V ή 24V
    (αν υπάρχει) τηρώντας τη σωστή τάση του οχήματος
    προς εκκίνηση.
    - Θέστε το διακόπτη ενεργοποίησης του οχήματος ή του
    σκάφους σε ON. Περιμένετε ένα λεπτό περίπου. Φέρτε
    το διάκόπτη του οχήματος σε θέση εκκίνησης για χρόνο
    όχι ανώτερο των 3÷4 δευτερολέπτων. Αν το αυτοκίνητο
    ή το σκάφος δεν εκκινείται, περιμένετε τουλάχιστον 3
    λεπτά πριν ξαναδοκιμάσετε.

    Φόρτιση με τροφοδοσία A 230V AC

    1-

    2-
    3-

    ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τον
    προμηθευόμενο τροφοδότη!
    Τοποθετήστε πρώτα το φις του τροφοδότη (ΕΙΚ. B-7)
    σε μια πρίζα 230VAC.
    Τοποθετήστε στη συνέχεια το ειδικό φις εξόδου (ΕΙΚ.
    B-8 ) στην πρίζα φόρτισης.
    Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης της εικ. C είναι σε θέση
    “OFF”.
    Το λεντ ”Charging” ανάβει και ο εκκινητήρας είναι σε
    φάση φόρτισης. Ο εκκινητήρας διαθέτει ένα σύστημα
    ελέγχου που εμποδίζει την υπερφόρτιση της
    μπαταρίας και του τροφοδότη. Αφήστε το σύστημα
    σε φόρτιση για όλο τον αναγκαίο χρόνο.

    Σημείωση: για να επαληθεύσετε την κατάσταση
    φόρτισης
    της
    μπαταρίας
    αποσυνδέστε
    τον
    τροφοδότη και πιέστε το πλήκτρο της εικ. A-3: Τα
    λεντς της εικ. A-4 δείχνουν την κατάσταση φόρτισης
    της μπαταρίας με την παραπάνω περιγραφόμενη
    έννοια.

    Προσοχή : Εμποδίζετε πάντα στις λαβίδες
    κόκκινη και μαύρη να έρχονται σε επαφή ή να
    αγγίζουν έναν κοινό αγωγό.
    Ενώ ο κινητήρας είναι σε λειτουργία, τηρήστε προσεκτικά
    τη σειρά των οδηγιών:
    1. Σβήστε τον εκκινητήρα: διακόπτης σε θέση OFF.
    2. Αποσυνδέστε τη μαύρη λαβίδα (αρνητικό) από το
    όχημα.
    3. Αποσυνδέστε την κόκκινη λαβίδα (θετικό) από το
    όχημα.
    4. Τοποθετήστε τις λαβίδες στην προβλεπόμενη θέση
    τους.
    Συνιστάται η επαναφόρτιση του εκκινητήρα μόλις είναι
    δυνατόν.
    Χρήση του εκκινητήρα σαν σύστημα τροφοδοσίας:
    - Σηκώστε το κάλυμμα της πρίζας τύπου αναπτήρα

    -

    Φόρτιση πάνω σε όχημα με τροφοδοσία 12VDC:

    22

    ΠΡΟΣΟΧΉ: Εκτελέστε την ενέργεια φόρτισης
    με το όχημα αναμμένο.
    1- Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης της εικ. C είναι σε θέση
    “OFF”.
    2- Τοποθετήστε το φις αναπτήρα τσιγάρων του
    προμηθευόμενου καλωδίου (Εικ. B-10) στην ειδική
    πρίζα πάνω στο αυτοκίνητο ή το σκάφος.
    3- Τοποθετήστε το ειδικό jack (Εικ. B-9) του
    προμηθευόμενου καλωδίου στην πρίζα φόρτισης του
    εκκινητήρα (ΕΙΚ. A-7).
    ΣΗΜΕΙΩΣΗ: αυτή η λειτουργία χρειάζεται για να



  • Page 23

    - προστασία στην έξοδο κατά των υπερφορτίσεων,
    - αυτόματη διακοπή επιπέδου φόρτισης,
    - λεντ σήμανσης και ακουστικό σήμα αντίστροφης
    πολικότητας.
    Βάρος:
    - 16.5kg.
    Συμπεριλαμβανόμενα εξαρτήματα:
    - Τροφοδότης (ΕΙΚ. B-7) 12VDC/1200mA εξόδου,
    - Καλώδιο σύνδεσης input/output (ΕΙΚ. B-10).

    διατηρείται σε καλή κατάσταση φόρτισης ο εκκινητήρας
    κατά τη διάρκεια του ταξιδιού και θα μπορούσε να μην
    επιτρέψει την πλήρη φόρτιση.

    Pb

    ΔΙΑΛΥΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
    Η εξαντλημένη μπαταρία του εκκινητήρα θα έπρεπε να
    ανακυκλωθεί. Σε ορισμένα κράτη αυτό είναι υποχρεωτικό.
    Επικοινωνήστε με τις τοπικές αρμόδιες αρχές για τα
    στερεά απόβλητα ώστε να λάβετε πληροφορίες σχετικά
    με την ανακύκλωση.

    ____________________(NL)____________________
    INSTRUCTIEHANDLEIDING
    ALGEMEENHEDEN
    Een echte starter met een draagbare batterij. Het ideaal
    voor iedereen die een starter nodig heeft. De toepassingen
    omvatten vaartuigen, auto’s, vrachtwagens, generators
    en veel meer nog.
    Ten volle compatibel met welk startsysteem dan ook aan
    12 volt of 24 volt.
    De starter gebruikt HERMETISCHE BATTERIJEN
    ZONDER ONDERHOUD; dit staat toe de unit in gelijk
    welke stand te plaatsen zonder het gevaar het zuur uit
    te gieten.
    De starter is bovendien voorzien van een schakelaar die
    geactiveerd moet worden om de start toe te staan.
    De starter kan gemakkelijk onder of achter een zetel
    geplaatst worden of binnen handbereik gehouden
    worden.

    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην διαλύετε την μπαταρία
    καίγοντάς την. Αυτό θα μπορούσε να προκαλέσει έκρηξη.
    Πριν πετάξετε την μπαταρία, καλύψτε τα ξεσκεπασμένα
    τερματικά με μονωτική ταινία κατάλληλη για το σκοπό
    αυτό ώστε να αποφεύγονται βραχυκυκλώματα. Μην
    εκθέτετε την μπαταρία σε έντονη ζέστη ή σε φωτιά γιατί
    αυτό θα μπορούσε να προκαλέσει έκρηξη.
    ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ:
    ΕΚΚΙΝΗΤΉΡΑΣ 12V
    Τύπος μπαταρίας:
    - 12V ερμητική μπαταρία μολύβδου, φορτιζόμενη.
    Ικανότητα της μπαταρίας:
    - 34Ah
    Ρεύμα εξόδου:
    - 1800A ρεύμα κορυφής,
    Καλώδια από χαλκό:
    - μονωμένα με PVC
    Μήκος καλωδίου:
    - 100cm
    Λάμπα:
    - ΛΕΝΤ
    Πρίζα εξόδου:
    - δυο πρίζες αναπτήρα τσιγάρων 12VDC / ρεύμα max
    10A
    Χαρακτηριστικά:
    - διακόπτης 12V / OFF,
    - προστασία εξόδου κατά των υπερφορτίσεων,
    - αυτόματη διακοπή επιπέδου φόρτισης,
    - λεντ σήμανσης και ακουστικό σήμα αντίστροφης
    πολικότητας.
    Βάρος:
    - 14kg
    Συμπεριλαμβανόμενα εξαρτήματα:
    - Τροφοδότης (ΕΙΚ. B-7) 12VDC/1200mA εξόδου,
    - Καλώδιο σύνδεσης input/output (ΕΙΚ. B-10).

    Deze handleiding bewaren.
    De handleiding is noodzakelijk om de waarschuwingen
    en voorzorgsmaatregelen m.b.t. de veiligheid, de
    procedures van werking en onderhoud, de lijst van de
    onderdelen en de techische specificaties te raadplegen.
    De
    handleiding
    voor
    eventuele
    toekomstige
    raadplegingen bewaren op een veilige en droge plaats.
     

    VOORDAT MEN DE STARTER GEBRUIKT, ALLE
    INSTRUCTIES LEZEN!

    ΕΚΚΙΝΗΤΗΡΑΣ 12V / 24V
    Τύπος μπαταρίας:
    - 12V ερμητική μπαταρία μολύβδου, φορτιζόμενη.
    Ικανότητα της μπαταρίας:
    - 44Ah
    Ρεύμα εξόδου:
    - 2500A ρεύμα κορυφής
    Καλώδια από χαλκό:
    - μονωμένα με PVC
    Μήκος καλωδίου:
    - 100cm
    Λάμπα:
    - ΛΕΝΤ
    Πρίζα εξόδου:
    - δυο πρίζες αναπτήρα τσιγάρων 12VDC / ρεύμα max
    10A.
    Χαρακτηριστικά:
    - διακόπτης 12V -24V / OFF,
    23

    WAARSCHUWINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN
    M.B.T. DE VEILIGHEID
    Opgelet: teneinde het risico van persoonlijk letsel en
    schade aan de apparatuur te beperken, raden we aan
    bij het gebruik van de starter altijd de fundamentele
    veiligheidsmaatregelen m.b.t. de veiligheid in acht te
    nemen.
    1-
    De
    ogen
    beschermen.
    Altijd
    een
    beschermende bril dragen wanneer men
    werkt met accu’s met zuur lood.
    2-
    Het contact met het zuur van de batterij
    vermijden. Ingeval men bespat wordt door of
    in contact komt met het zuur, het betrokken
    gedeelte onmiddellijk spoelen met zuiver water.
    Verder blijven spoelen tot de aankomst van de arts.
    3-
    Het is belangrijk dat de kabels worden
    verbonden met de correcte polariteiten:

    De laadtang van rode kleur verbinden met
    de positieve klem van de batterij (symbool +).
    De laadklem van zwarte kleur verbinden met het
    chassis van de wagen, ver verwijderd van de batterij
    en de brandstofleiding.

    - De starter gebruiken op goed verluchte plaatsen.
    Niet proberen startoperaties uit te voeren wanneer
    men zich in het midden van gassen of ontvlambare



  • Page 24

    vloeistoffen bevindt.
    - Vermijden dat de zwarte en rode tangen met
    elkaar in contact komen omdat dit het smelten
    ervan of dat van andere metalen voorwerpen kan
    veroorzaken. De tangen uitsluitend opbergen op
    de speciaal daartoe bestemde steunen.
    4- ALLEEN VOOR SYSTEMEN AAN 12 VOLT of 24
    VOLT! Alleen gebruiken op vaartuigen en voertuigen
    met elektrische systemen aan 12 volt of 24 volt. De
    correcte waarde van spanning (indien aanwezig)
    selecteren tussen 12V en 24V in functie van de te
    starten batterij van het voertuig!
    5- ALLEEN GEBRUIKEN IN NOODGEVAL: de starter
    niet gebruiken in plaats van de batterij van het
    voertuig. Uitsluitend gebruiken om de startoperatie
    uit te voeren.
    6- Vermijden alleen te werken. Bij een ongeval kan de
    assistent hulp bieden.
    7-
    Elektrische schokken vermijden. Uiterst
    voorzichtig tewerk gaan bij het aanbrengen
    van de tangen op niet geïsoleerde leidingen
    of verdelingsbalken. Het lichamelijk contact
    vermijden met oppervlakken zoals buizen, radiators
    en metalen kasten terwijl men de voltage aan het
    testen is.
    8- De werkzone rein houden. Plaatsen met obstakels
    kunnen letsel veroorzaken.
    9- Vermijden de starter te beschadigen. Hem uitsluitend
    gebruiken zoals gespecificeerd wordt in deze
    handleiding.
    10- De aanwijzingen m.b.t. de werkzone in acht nemen.
    Niet gebruiken op vochtige of natte plaatsen. Niet
    blootstellen aan de regen. Werken op goed verlichte
    plaatsen.
    11- Niet blootstellen aan rechtstreeks zonnelicht,
    rechtstreekse warmtebronnen of vochtigheid.
    12-
    Uit de buurt van kinderen houden: zij
    mogen nooit naar de werkzones gaan,
    noch de machines, instrumenten of
    verlengsnoeren hanteren.
    13- Wanneer de starter niet gebruikt wordt, moet hij
    opgeborgen worden op een droge plaats om de
    vorming van roest te voorkomen. De starter altijd
    vergrendeld bewaren en uit de buurt van kinderen
    houden.
    14-
    Zich op een gepaste manier
    kleden. Geen brede kleren of
    juwelen dragen die in de
    beweeglijke gedeelten kunnen verstrikt geraken.
    Tijdens de werken raadt men het dragen van
    elektrisch geïsoleerde beschermende kledij en
    antislip schoenen aan. Voor wie lang haar heeft,
    een alles omvattend hoofddeksel dragen.
    15- De reparaties moeten uitsluitend uitgevoerd worden
    door ervaren operators, zoniet kan dit een aanzienlijk
    gevaar voor de gebruiker inhouden.
    16- Vervanging van onderdelen en toebehoren. Bij
    de uitvoering van het onderhoud, alleen identieke
    reserveonderdelen gebruiken. Het gebruik van gelijk
    welk ander stuk annuleert de waarborg.
    17- Op elk ogenblik een adequate stand van stabiliteit en
    stabiele steunpunten behouden.
    Zich niet verplaatsen op kabels of elektrische
    structuren.
    18- Het onderhoud van de starter heel zorgvuldig
    uitvoeren. Regelmatig de kabels ervan controleren
    en in geval van schade de reparatie laten uitvoeren
    door een geautoriseerde technicus.
    19- Verifiëren of er geen beschadigde onderdelen zijn.
    Voordat men deze starter gebruikt, aandachtig
    alle onderdelen controlen die beschadigd blijken
    te zijn, om te bepalen of ze in staat zijn correct te

    werken. Controleren of de kabels goed bevestigd
    zijn aan de starter. Men raadt aan de beschadigde
    onderdelen te laten repareren of vervangen door een
    gekwalificeerde technicus. De starter niet gebruiken
    ingeval een willekeurige schakelaar niet correct
    werkt op de standen ON /OFF.



    WERKING
    OPGELET: De elektroshock kan letsel
    of de dood tot gevolg hebben. Vermijden blote
    geleiders van de elektriciteit aan te raken.
    De starter is ontworpen voor het gebruik op voertuigen
    of vaartuigen. Het zal niet noodzakelijk zijn over een
    ander voertuig of een voedingscontact aan 230VAC te
    beschikken.
    Het is evenzo mogelijk deze starter te gebruiken als
    draagbare energiebron aan 12 VDC op ver afgelegen
    plaatsen of in noodgevallen.
    Gebruik van de starter:
    OPGELET: bij het uitvoeren van de instructies
    strikt de hierna aangegeven volgorde in acht

    nemen!
    - Controleren of de starter uitgeschakeld is: de
    schakelaar van fig. C moet in de stand OFF staan.
    - Controleren of het te starten voertuig of vaartuig
    uitgeschakeld is (schakelaar of startsleutel in de stand
    OFF).
    - Eerst de rode tang (+) verbinden met het positieve
    uiteinde geplaatst op de batterij van het voertuig.
    - Vervolgens de zwarte tang (-) verbinden met een niet
    beweeglijk metalen onderdeel van de motor; de tang
    niet verbinden met de negatieve klem van de batterij.

    OPGELET: GEVAAR!
    De hier aangegeven symbolen
    waarschuwen dat het aangaan van
    de RODE LED (Fig. A-1) en de
    aanwezigheid van het geluidssignaal
    wijzen
    op
    “POLARITEIT
    OMGEKEERD, GEVAAR!”.
    De schakelaar van de starter in geen geval activeren
    en de kabels niet wegnemen!
    De correcte polariteiten van de batterij van het
    voertuig en van de starter verifiëren voordat men de
    juist beschreven verbindingen uitvoert.
    - In afwezigheid van een geluidssignaal en met de rode
    lamp uit, de schakelaar van de starter (fig. C) in 12V
    of 24V (indien aanwezig) zetten en hierbij de correcte
    spanning van het te starten voertuig in acht nemen.
    - De schakelaar van start van het voertuig of het
    vaartuig op ON zetten. Ongeveer een minuut wachten.
    De schakelaar van het voertuig naar de stand van
    start brengen gedurende een tijd niet langer dan 3÷4
    seconden. Indien de auto of het vaartuig niet start,
    minstens 3 minuten wachten voordat men terug
    probeert.

    24

    Opgelet: Altijd vermijden dat de zwarte en
    rode tangen met elkaar in contact komen en
    vermijden een gemene geleider aan te raken.
    Terwijl de motor in werking is, de volgorde van de
    instructies strikt volgen:
    1. De starter uitschakelen: de schakelaar in de stand
    OFF.
    2. De zwarte tang (negatief) loskoppelen van het
    voertuig.



  • Page 25

    dotatie (Fig. B-10) in de speciaal daartoe bestemde
    contactdoos aan boord van de auto of het vaartuig
    steken.
    3- De desbetreffende jack (Fig. B-9) van de kabel in
    dotatie in de contactdoos van opladen van de starter
    steken (FIG. A-7).
    NOTA: deze functionaliteit dient om de starter in een
    goede staat van opladen te houden tijdens de reis en
    kan eventueel het bereiken van een volledig opladen niet
    toestaan.

    3. De rosse tang (positief) loskoppelen van het voertuig.
    4. De tangen terug in hun eigen behuizing plaatsen.
    Men raadt aan de starter zo vlug mogelijk op te laden.
    Gebruik van de starter als voedingsinrichting:
    - Het deksel van de contactdoos type aansteker optillen
    (Fig. A-2).
    - De stekker van de aansteker van de te voeden
    inrichting in de contactdoos van fig. A-2 steken.
    OPLADEN
    Belangrijk! Om de integriteit van de batterij te
    behouden, deze gedurende 12 uren opladen vóór
    het gebruik, na ieder gebruik en in ieder geval alle
    3 maanden.
    Het is mogelijk de unit op te laden gebruikmakend
    van een voeding aan 230VAC (gebruikmakend van de
    voeder in dotatie) of middels voeding aan 12VDC. Men
    raadt aan de batterij altijd volledig opgeladen te houden.
    Een laag laadniveau kan de levensduur van de batterij
    verminderen. Zich herinneren dat de tijd die nodig is
    voor het opladen van de batterij afhangt van het aantal
    uitgevoerde startoperaties. Om te controleren of de
    batterij moet opgeladen worden, drukken op de drukknop
    van fig. A-3.

    Pb

    LOZING VAN DE BATTERIJ
    De uitgeputte batterij van de starter moet gerecycleerd
    worden. In sommige landen is dit verplicht. De
    plaatselijke overheden voor de vaste afval contacteren
    voor inlichtingen m.b.t. de recycling.

    -

    : de batterij is zeer ontladen;

    WAARSCHUWING: De batterij niet lozen door ze te
    verbranden. Dit zou een ontploffing kunnen veroorzaken.
    Voordat men de batterij loost, de blote uiteinden afdekken
    met een isolerende kleefband geschikt voor dit doel
    teneinde kortsluitingen te voorkomen. De batterij niet
    blootstellen aan een intense warmte of een vuur want dit
    zou een ontploffing kunnen veroorzaken.

    -

    : de batterij is ontladen;

    SPECIFICATIES:

    De drie leds van fig. A-4 signaleren de staat van laden
    van de batterij met de volgende betekenis:

    STARTER 12V
    Type van batterijen:
    - 12V hermetische batterij met lood, oplaadbaar.
    Capaciteit van de batterij:
    - 34Ah
    Uitgangsstroom:
    - 1800A met piekstroom;
    Koperen kabels:
    - geïsoleerd in PVC
    Lengte kabel:
    - 100cm
    Lamp:
    - LED
    Uitgangscontact:
    - twee contactdozen aanstekers 12VDC / max stroom
    10A
    Kenmerken:
    - schakelaar 12V / OFF;
    - bescherming in uitgang tegen de overbelastingen;
    - automatische onderbreking laadniveau;
    - seinled en geluidssignaal van omgekeerde polariteit.
    Gewicht:
    - 14kg
    Inbegrepen toebehoren:
    - Voeder (FIG. B-7) 12VDC/1200mA uitgang
    - Verbindingskabel input/output (FIG. B-10).

    : de batterij is volledig opgeladen.
    -
    De rode led “Charging” van fig. A-5 gaat aan wanneer de
    unit aan het opladen is.
    De gele led ”Remove Charger” van fig. A-6 gaat aan
    tijdens de fase van opladen wanneer de controleinrichting die de voeder of de batterij beschermt ingrijpt.
    Men raadt aan de jack van de voeder los te koppelen van
    de contactdoos van opladen.
    Opladen met voeding A 230V AC

    1-

    2-
    3-

    OPGELET: Uitsluitend de voeder in dotatie
    gebruiken!
    Eerst de stekker van de voeder (FIG. B-7) in een
    contactdoos aan 230VAC steken.
    Vervolgens de speciale uitgangsstekker (FIG.B-8 ) in
    de contactdoos van opladen steken.
    Verifiëren of de schakelaar van fig. C in de stand
    “OFF” staat.
    De led ”Charging” gaat aan en de starter is in fase
    van opladen. De starter is voorzien van een controleinrichting die toestaat de overbelasting van de
    batterij en de voeder te voorkomen. Het systeem in
    opladen laten gedurende de tijd dat dit noodzakelijk
    is.

    STARTER 12V / 24V
    Type van batterij:
    - 12V hermetische batterij met lood, oplaadbaar.
    Capaciteit van de batterij:
    - 44Ah
    Uitgangsstroom:
    - 2500A met piekstroom
    Koperen kabels:
    - geïsoleerd in PVC
    Lengte kabel:
    - 100cm
    Lamp:
    - LED

    Nota: om de staat van opladen van de batterij te
    verifiëren, de voeder loskoppelen en drukken op de
    drukknop van fig. A-3: De leds van fig. A-4 signaleren
    de staat van opladen van de batterij met de hierboven
    beschreven betekenis.
    Opladen aan boord van het voertuig met voeding
    12VDC:
    OPGELET: De operatie van opladen uitvoeren
    met het voertuig in beweging.
    1- Verifiëren of de schakelaar van fig.C in “OFF” staat.
    2- De stekker van de aansteker van de kabel in

    25



  • Page 26

    Uitgangscontact:
    - twee contactdozen aanstekers 12VDC / max stroom
    10A.
    Kenmerken:
    - schakelaar 12V -24V / OFF;
    - bescherming in uitgang tegen de overbelastingen;
    - automatische onderbreking laadniveau;
    - seinled en geluidssignaal van omgekeerde polariteit.
    Gewicht:
    - 16.5kg.
    Inbegrepen toebehoren:
    - Voeder (FIG. B-7) 12VDC/1200mA uitgang;
    - Verbindingskabel input/output (FIG. B-10).

    ____________________(HU)_____________________
    HASZNÁLATI UTASÍTÁS
    ÁLTALÁNOSSÁGOK
    Ez egy hordozható, akkumulátoros hidegindító.
    Mindazok számára ideális, akiknek egy hidegindítóra van
    szükségük. Alkalmazható hajók, gépkocsik, kamionok,
    generátorok és még sok más számára.
    Bármilyen 12 vagy 24 voltos indítórendszerrel teljes
    mértékben kompatibilis.
    A
    hidegindító
    HERMETIKUSAN
    ZÁRT,
    GONDOZÁSMENTES AKKUMULÁTOROKAT használ;
    ez lehetővé teszi az egység elhelyezését bármilyen
    pozícióba és bármilyen helyre a sav kiömlésének
    veszélye nélkül.
    A hidegindító ezenkívül egy kapcsolóval van felszerelve,
    amelyet aktiválni kell a beindítás engedélyezéséhez.
    A hidegindító nyugodtan betehető egy ülés alá vagy
    mögé vagy bármilyen könnyen elérhető helyre.
    Őrizze meg ezt az útmutatót.
    Az útmutató nélkülözhetetlen a biztonságra vonatkozó
    figyelmeztetések és óvintézkedések, a működési és
    karbantartási eljárások, az alkatrész-jegyzék és a
    műszaki specifikációk elolvasása szempontjából.
    Őrizze meg az útmutatót biztonságos és száraz helyen
    az esetleges későbbi tanulmányozása céljából.
     

    A HIDEGINDÍTÓ HASZNÁLATA ELŐTT OLVASSON EL
    MINDEN ELŐÍRÁST!
    A BIZTONSÁGRA VONATKOZÓ FIGYELMEZTETÉSEK
    ÉS ÓVINTÉZKEDÉSEK
    Figyelem: a személyi sérülések és a berendezésben
    okozott károsodások kockázatának csökkentése
    céljából javasoljuk, hogy a hidegindító használatánál
    mindig tartsa be a biztonságra vonatkozó, alapvető
    óvintézkedéseket.
    1-
    Óvja
    a
    szemét.
    Mindig
    viseljen
    védőszemüveget,
    amikor
    savas
    ólomakkumulátorokkal dolgozik.
    2-
    Kerülje
    az
    akkumulátorsavval
    való
    érintkezést. Abban az esetben, ha magára
    fröccsent a sav vagy azzal érintkezésbe
    került, akkor tiszta vízzel azonnal öblítse le az
    érintett részt. Folytassa az öblítést addig, amíg az
    orvos meg nem érkezik.
    3-
    Fontos, hogy a kábelek helyesen legyenek
    csatlakoztatva a pólusokhoz:

    Csatlakoztassa a piros színű töltőcsipeszt
    az akkumulátor pozitív szorítójához ( + jel).

    26

    Csatlakoztassa a fekete színű töltőcsipeszt a jármű
    alvázához, az akkumulátortól és az üzemanyagcsőtől
    távol.

    - A hidegindítót megfelelően szellős helyen
    használja. Ne kíséreljen meg indításokat végezni
    akkor, amikor gázok vagy gyúlékony folyadékok
    vannak jelen.
    - Akadályozza meg a fekete és a piros csipesz
    érintkezését, mivel ez azok vagy más fémtárgyak
    megolvadását okozhatja. A csipeszeket kizárólag
    az adott tartókba tegye vissza.
    4- CSAK 12 vagy 24 VOLTOS RENDSZEREKHEZ!
    Csak 12 vagy 24 voltos elektromos rendszerekkel
    működő hajókon és járműveken használja. Válassza
    ki (ha van) a helyes feszültségértéket a 12V és
    24V közül a beindítandó jármű akkumulátorának
    függvényében!
    5- CSAK VÉSZÁLLAPOT ESETÉN HASZNÁLJA: ne
    alkalmazza a hidegindítót a jármű akkumulátora
    helyett. Kizárólag az indításhoz használja.
    6- Kerülje az egyedüli munkavégzést. Baleset esetén a
    munkatárs segítséget nyújthat.
    7-
    Kerülje az áramütéseket. Rendkívüli
    óvatossággal járjon el, amikor a csipeszeket
    nem
    szigetelt
    vezetékekhez
    vagy
    elosztótáblákhoz illeszti. Kerülje a testrészek olyan
    felületekkel való érintkezését, mint csövek,
    radiátorok és fémszekrények, miközben a
    feszültséget teszteli.
    8- Tartsa tisztán a munkaterületet. Az eltorlaszolt
    területek sérüléseket okozhatnak.
    9- Akadályozza meg a hidegindító károsodását.
    Kizárólag úgy használja, ahogy az a jelen
    útmutatóban elő van írva.
    10- Tartsa be a munkaterületre vonatkozó utasításokat.
    Ne használja nedves vagy vizes helyeken. Ne tegye
    eső alá. Jól kivilágított térségekben dolgozzon.
    11- Ne tegye ki a készüléket közvetlen napsütésnek,
    közvetlen hőforrásoknak vagy nedvességnek.
    12-
    Tartsa távol a gyermekeket: soha nem
    szabad megengedni nekik azt, hogy a
    munkaterületre menjenek, valamint a
    gépekhez, műszerekhez vagy hosszabbítókhoz
    nyúljanak.
    13- Amikor a hidegindító nincs használatban, akkor
    száraz helyre vissza kell helyezni a rozsda
    kialakulásának megakadályozása végett. Mindig
    kulcsra zárva őrizze a hidegindítót és tartsa távol a
    gyermekektől.
    14-
    Az
    alkalomnak
    megfelelően
    öltözködjön. Ne viseljen bő
    ruhákat
    vagy
    ékszereket,
    amelyek a mozgó részek közé beszorulhatnak. A
    munkavégzés folyamán elektromosan szigetelt
    védőruházat
    vamint
    csúszásgátló
    cipő
    használata javasolt. Hosszú hajzat esetén a haját
    takaró sapkát viseljen.
    15- A javításokat kizárólag szakértők végezhetik,
    máskülönben komoly veszélyeket rejthetnek a
    felhasználó számára.
    16- A részek és kiegészítők cseréje. A karbantartás
    végrehajtásánál csak azonos cserealkatrészeket
    használjon. Bármilyen más darab használata esetén
    a garancia hatályát veszti.
    17- Minden esetben megfelelő stabilitási pozíciót és
    biztos támaszpontokat alakítson ki.
    Ne álljon a kábelekre vagy elektromos szerkezetekre.
    18- Gondosan végezze el a hidegindító karbantartását.
    Időszakonként ellenőrizze annak kábeleit és
    károsodások esetén végeztesse el a javítást egy
    megbízott szerelővel.
    19- Vizsgálja meg, hogy nincsenek-e sérült részek.



  • Page 27

    2. Csatlakoztassa ki a fekete csipeszt (negatív) a
    járműből.
    3. Csatlakoztassa ki a piros csipeszt (pozitív) a
    járműből.
    4. Tegye vissza a csipeszeket a megfelelő foglalatba.
    Javasoljuk, hogy töltse fel a hidegindítót, amint
    lehetséges.

    E hidegindító használata előtt figyelmesen
    ellenőrizzen minden olyan részt, amely sérültnek
    látszik annak megállapításához, hogy alkalmas-e
    a helyes működésre. Ellenőrizze, hogy a kábelek
    jól hozzá vannak-e erősítve a hidegindítóhoz.
    Javasoljuk, hogy egy képesített szerelővel javíttassa
    meg vagy cseréltesse ki a sérült részeket. Ne
    használja a hidegindítót abban az esetben, ha
    bármelyik kapcsoló nem helyesen működik az ON/
    OFF pozíciókon.

    A
    hidegindító
    tápberendezésként
    történő
    felhasználása:
    - Emelje fel a szivargyújtó típusú aljzat fedelét (A-2
    ábra).
    - Illessze be a táplálandó berendezés szivargyújtó
    csatlakozódugóját az A-2 ábrán lévő aljzatba.

    MŰKÖDÉS
    FIGYELEM: Az áramütés sérüléseket
    vagy halált okozhat. Kerülje a csupasz villamos
    vezetékek megérintését.
    A hidegindítót járműveken vagy hajókon történő
    használathoz tervezték. Nem szükséges mellette egy
    másik jármű vagy egy 230VAC-s tápaljzat alkalmazása.
    Egyaránt lehetséges a jelen hidegindító felhasználása
    12VDC-s hordozható energiaforrás minőségében,
    kültérben vagy vészhelyzetek esetén.

    TÖLTÉS
    Fontos! Az akkumulátor épségének megóvásához
    használat előtt, minden használat után és
    mindenesetre minden 3 hónapban 12 órán keresztül
    végezze el a feltöltést.
    Az egység feltöltése egy 230VAC-s tápellátás segítségével
    (a tartozékként adott adapter felhasználásával) vagy
    12VDC-s tápellátáson keresztül lehetséges. Javasoljuk,
    hogy az akkumulátort állandóan teljesen feltöltött
    állapotban tartsa. Az alacsony töltési szint megrövidítheti
    az akkumulátor élettartamát. Emlékeztetjük arra, hogy az
    akkumulátor feltöltéséhez szükséges idő a végrehajtott
    indítások számától függ. Annak ellenőrzéséhez, hogy az
    akkumulátor feltöltése szükséges-e, nyomja be az A-3
    ábrán látható gombot.

    A hidegindító használata:
    FIGYELEM: kövesse az utasításokat úgy,
    hogy szigorúan tartsa be az alábbiakban
    feltüntetett sorrendet!
    - Győződjön meg arról, hogy a hidegindító ki van
    kapcsolva: a C ábrán lévő kapcsolónak az OFF
    pozícióban kell lennie.
    - Győződjön meg arról, hogy a beindítandó jármű vagy
    hajó nincs beindítva (gyújtáskapcsoló vagy gyújtókulcs
    az OFF pozícióban van).
    - Csatlakoztassa először a piros csipeszt (+) a jármű
    akkumulátorára helyezett, pozitív csatlakozósarokhoz.
    - Ezután csatlakoztassa a fekete csipeszt (-) a motor
    nem mozgó fémrészéhez; ne csatlakoztassa a csipeszt
    az akkumulátor negatív sarkához.

    Az A-4 ábra három ledje az akkumulátor feltöltöttségi
    állapotát jelzi a következő jelentéssel:
    : az akkumulátor nagyon lemerült;

    -

    : az akkumulátor lemerült;

    : az akkumulátor teljesen fel van töltve.
    -
    Az A-5 ábra piros “Töltés” ledje kigyullad, amikor az
    egység töltés alatt áll.
    Az A-6 ábra sárga “Töltés befejezése” ledje kigyullad
    a feltöltés fázisa folyamán, amikor az adaptert vagy
    az akkumulátort védő, ellenőrző szerkezet közbelép.
    Javasoljuk, hogy csatlakoztassa ki az adapter jack
    dugóját a feltöltő csatlakozóaljzatból.

    FIGYELEM: VESZÉLY!
    Az itt feltüntetett jel arra hívja fel a
    figyelmet, hogy a PIROS LED
    kigyulladása (A-1 ábra) és a
    hangjelzés fellépése a “FELCSERÉLT
    POLARITÁS, VESZÉLY!”-t jelzik.
    Semmiképpen se működtesse a
    hidegindító kapcsolóját és távolítsa el a kábeleket!
    Vizsgálja meg a jármű akkumulátorának és a
    hidegindító helyes polaritásait, mielőtt az épp leírt
    csatlakoztatásokat végrehajtja.
    - Hangjelzés hiányában és kikapcsolt piros lámpa
    esetén állítsa a hidegindító kapcsolóját (C ábra) 12V-ra
    vagy 24V-ra (ha van), figyelembevéve a beindítandó
    jármű helyes feszültségét.
    - Állítsa a jármű vagy a hajó gyújtáskapcsolóját az ONra. Várjon körülbelül egy percet. Helyezze a jármű
    kapcsolóját az indítási pozícióba 3÷4 másodpercnél
    nem hosszabb ideig. Ha az autó vagy a hajó nem indul
    be, várjon legalább 3 percet, mielőtt ismét megpróbálja
    beindítani.
    Figyelem: Mindig akadályozza meg, hogy
    a fekete és a piros csipesz érintkezzen
    egymással vagy egy általános vezetékhez érjen.
    A motor működése közben szigorúan tartsa be az alábbi
    utasítások sorrendjét:
    1. Kapcsolja ki a hidegindítót: kapcsoló az OFF
    pozícióban.

    -

    Töltés 230V AC tápellátással
    FIGYELEM: Kizárólag a tartozékként nyújtott
    adaptert használja!
    1- Először illessze be az adapter csatlakozódugóját
    (B-7 ÁBRA) egy 230VAC csatlakozóaljzatba.
    Ezt követően csatlakoztassa az adott kimeneti
    csatlakozódugót
    (B-8
    ÁBRA)
    a
    feltöltési
    csatlakozóaljzatba.
    2- Ellenőrizze, hogy a C ábra kapcsolója az “OFF”-ra
    legyen állítva.
    3- A “Charging” led kigyullad és a hidegindító a feltöltési
    fázisba van. A hidegindító egy ellenőrző szerkezettel
    van felszerelve, amely lehetővé teszi az akkumulátor
    és az adapter túlterhelésének megakadályozását.
    Hagyja a rendszert töltés alatt a teljes szükséges
    időre.
    Megjegyzés:
    az
    akkumulátor
    feltöltöttségi
    állapotának vizsgálatához csatlakoztassa ki az
    adaptert és nyomja be az A-3 ábra gombját: az A-4
    ábra ledjei az akkumulátor feltöltöttségi állapotát
    jelzik a fentemlített jelentéssel.
    27



  • Page 28

    - PVC-vel szigetelt
    Kábel hosszúsága:
    - 100cm
    Lámpa:
    - LED
    Kimeneti aljzat:
    - két 12VDC szivargyújtó aljzat / max. áram 10A
    Karakterisztikák:
    - kapcsoló 12V -24V / OFF;
    - védelem a kimenetnél a túlterhelésekkel szemben;
    - töltési szint automatikus megszakítása;
    - felcserélt polaritást jelző lámpa és hangjelzés.
    Súly:
    - 16.5kg
    Mellékelt kiegészítők:
    - Adapter (B-7 ábra) 12VDC/1200mA kimenet;
    - Input/output csatlakozókábel (B-10 ábra).

    Töltés a járműben 12VDC tápellátással:
    FIGYELEM:
    A
    feltöltési
    műveletet
    működésben lévő járművel végezze.
    1- Ellenőrizze, hogy a C ábra kapcsolója az “OFF”-ra
    legyen állítva.
    2- Illessze be a tartozékként adott kábel szivargyújtó
    csatlakozódugóját (B-10 ábra) az autón vagy a
    hajón lévő, megfelelő csatlakozóaljzatba.
    3- Illessze be a tartozékként adott kábel jack dugóját
    (B-9 ábra) a hidegindító feltöltő csatlakozóaljzatába
    (A-7 ÁBRA).
    MEGJEGYZÉS: ez a funkció arra szolgál, hogy jó
    feltöltöttségi állapotban tartsa a hidegindítót az utazás
    folyamán és esetleg nem teszi lehetővé a teljes feltöltés
    elérését.

    ____________________(RO)____________________

    Pb

    MANUAL DE INSTRUCŢIUNI

    AZ AKKUMULÁTOR ÁRTALMATLANÍTÁSA
    A hidegindító lemerült akkumulátorának újrahasznosítása
    lenne szükséges. Egyes országokban ez kötelező.
    Vegye fel a kapcsolatot a helyi hatóságokkal a szilárd
    hulladékokkal kapcsolatos újrahasznosításra vonatkozó
    információk beszerzése céljából.

    DATE GENERALE
    Un adevărat demaror cu baterie portabil. Ideal pentru
    oricine are nevoie de un demaror. Aplicaţiile sale cuprind
    ambarcaţiunile, automobilele, camioanele, generatoarele
    şi altele.
    Pe deplin compatibil cu orice sistem de pornire la 12 volţi
    sau la 24 volţi.
    Demarorul foloseşte BATERII ERMETICE FĂRĂ
    ÎNTREŢINERE; acest lucru permite amplasarea unităţii
    în orice poziţie şi în orice loc, fără pericolul de a vărsa
    acid.
    De asemenea, demarorul este dotat cu un întrerupător
    care trebuie să fie activat pentru a permite pornirea.
    Demarorul poate fi aşezat comod sub un scaun sau în
    spatele acestuia, sau poate fi ţinut la îndemână.

    FIGYELMEZTETÉS: Ne ártalmatlanítsa az akkumulátort
    égetéssel, ez robbanást válthat ki. Az akkumulátor
    ártalmatlanítása előtt szigetelőszalaggal takarja be a
    csupasz sarkokat a rövidzárlatok elkerülése érdekében.
    Ne tegye ki az akkumulátort erős hőnek vagy tűznek,
    mert robbanást okozhat.
    SPECIFIKÁCIÓK:

    Păstraţi acest manual.
    Manualul este necesar pentru consultarea recomandărilor
    şi a măsurilor de precauţie referitoare la siguranţă, pentru
    procedurile de funcţionare şi de întreţinere, pentru lista
    componentelor şi pentru specificaţiile tehnice.
    Păstraţi manualul pentru eventuale consultări viitoare,
    într-un loc sigur şi uscat.
     

    HIDEGINDÍTÓ 12V
    Akkumulátor típusa:
    -12V-s újratölthető, hermetikusan zárt ólomakkumulátor.
    Akkumulátor kapacitása:
    - 34Ah
    Kimenő áram:
    - 1800A csúcsáram;
    Rézkábelek:
    - PVC-vel szigetelt.
    Kábel hosszúsága:
    - 100cm
    Lámpa:
    - LED
    Kimeneti aljzat:
    - két 12VDC szivargyújtó aljzat / max. áram 10A
    Karakterisztikák:
    - kapcsoló 12V / OFF;
    - védelem a kimenetnél a túlterhelésekkel szemben;
    - töltési szint automatikus megszakítása;
    - felcserélt polaritást jelző lámpa és hangjelzés.
    Súly:
    - 14kg
    Mellékelt kiegészítők:
    - Adapter (B-7 ábra) 12VDC/1200mA kimenet;
    - Input/output csatlakozókábel (B-10 ábra).
    HIDEGINDÍTÓ 12V / 24V
    Akkumulátor típusa:
    - 12V-s újratölthető, hermetikusan zárt ólomakkumulátor
    Akkumulátor kapacitása:
    - 44Ah
    Kimenő áram:
    - 2500A csúcsáram
    Rézkábelek:

    ÎNAINTE DE A FOLOSI DEMARORUL, CITIŢI TOATE
    INSTRUCŢIUNILE!

    28

    AVERTISMENTE ŞI MĂSURI DE PRECAUŢIE PRIVIND
    SIGURANŢA
    Atenţie: pentru reducerea riscului de leziuni
    personale şi de pagube aduse echipamentului,
    vă recomandăm să folosiţi demarorul respectând
    întotdeauna măsurile fundamentale de precauţie
    privind siguranţa.
    1-
    Protejaţi ochii. Purtaţi întotdeauna ochelari
    de protecţie atunci când lucraţi cu
    acumulatori cu plumb acid.
    2-
    Evitaţi contactul cu acidul bateriei. În cazul
    în care vă stropiţi sau intraţi în contact cu
    acidul, clătiţi imediat partea afectată cu apă
    curată. Continuaţi să clătiţi până la sosirea medicului.
    3-
    Este important să conectaţi cablurile la
    polarităţile corecte:

    Cuplaţi cleştele marcat cu roşu la borna
    pozitivă a bateriei (simbolul +).
    Cuplaţi cleştele marcat cu negru la caroseria maşinii,



  • Page 29

    departe de baterie şi de conducta de carburant.
    - Folosiţi demarorul în locuri bine ventilate. Nu
    încercaţi să efectuaţi porniri atunci când vă aflaţi în
    prezenţa gazelor sau a lichidelor inflamabile.

    - Evitaţi contactul dintre cleştii negri şi roşii, întrucât
    acest lucru poate provoca fuziunea lor sau a altor
    obiecte din metal. Puneţi cleştii numai în suporturile
    respective.
    4- NUMAI PENTRU SISTEME LA 12 VOLŢI sau 24
    VOLŢI! A se folosi numai la ambarcaţiunile şi la
    vehiculele cu sisteme electrice la 12 volţi sau 24
    volţi. Selectaţi (dacă este prezentă) valoarea corectă
    a tensiunii între 12V şi 24V în funcţie de bateria
    vehiculului ce urmează să fie pornit!
    5- A SE FOLOSI NUMAI ÎN CAZ DE URGENŢĂ: nu
    folosiţi demarorul în locul bateriei vehiculului. A se
    folosi numai pentru efectuarea pornirii.
    6- Evitaţi să lucraţi singuri. În caz de accident, asistentul
    vă poate acorda ajutor.
    7-
    Evitaţi şocurile electrice. Acordaţi o mare
    atenţie la aplicarea cleştilor la conductori
    sau la bare de distribuţie neizolate. Evitaţi
    contactul corporal cu suprafeţe precum ţevi,
    radiatoare şi dulapuri metalice în timp ce testaţi
    voltajul.
    8- Păstraţi curăţenia în zona de lucru. Zonele
    aglomerate pot provoca leziuni.
    9- Evitaţi deteriorarea demarorului. A se folosi numai
    potrivit indicaţiilor din acest manual.
    10- Respectaţi indicaţiile referitoare la zona de lucru. Nu
    folosiţi aparatul în locuri ude sau umede. Nu expuneţi
    aparatul la ploaie. Lucraţi în zone bine iluminate.
    11- Nu expuneţi aparatul la lumina directă a soarelui, la
    surse de căldură directe sau la umiditate.
    12-
    Îndepărtaţi copiii de aparat: acestora nu
    trebuie să li se permită accesul la zonele
    de lucru, nici să mânuiască aparate,
    instrumente sau prelungitoare.
    13- Atunci când demarorul nu este folosit, trebuie
    depozitat într-un loc uscat pentru a se evita formarea
    ruginii. Păstraţi întotdeauna demarorul sub cheie şi
    nu îl lăsaţi la îndemâna copiilor.
    14-
    Îmbrăcaţi-vă
    în
    mod
    corespunzător. Nu purtaţi haine
    largi sau bijuterii, ce se pot
    prinde în părţile în mişcare. În timpul lucrului, se
    recomandă folosirea unor haine de protecţie
    izolate din punct de vedere electric, ca şi a
    încălţămintei anti-derapante. În cazul în care
    aveţi părul lung, purtaţi căştile speciale pentru
    păr.
    15- Reparaţiile trebuie să fie efectuate numai de
    către specialişti, altfel ar putea provoca pericole
    considerabile pentru utilizator.
    16- Înlocuirea pieselor şi a accesoriilor. La efectuarea
    întreţinerii, folosiţi numai piese de schimb identice.
    Folosirea oricărei alte piese va determina ieşirea din
    garanţie.
    17- Menţineţi întotdeauna o poziţie corespunzătoare de
    stabilitate şi puncte stabile de sprijin.
    Nu vă deplasaţi deasupra cablurilor sau a structurilor
    electrice.
    18- Efectuaţi cu grijă întreţinerea demarorului. Controlaţi
    periodic cablurile aferente iar, în cazul deteriorării,
    reparaţia trebuie efectuată de către un tehnician
    autorizat.
    19- Verificaţi să nu existe părţi deteriorate. Înainte de
    folosirea acestui demaror, controlaţi cu atenţie toate
    părţile care par deteriorate pentru a stabili dacă sunt
    în măsură să funcţioneze corect. Controlaţi fixarea
    corectă a cablurilor la demaror. Recomandăm ca
    repararea sau înlocuirea părţilor deteriorate să fie

    efectuate de către un tehnician calificat. Nu folosiţi
    demarorul în cazul în care unul dintre întrerupătoare
    nu funcţionează corect pe poziţiile ON/OFF.



    FUNCŢIONAREA
    ATENŢIE: Şocul electric poate provoca
    leziuni sau moartea. Evitaţi atingerea conductorilor
    de electricitate descoperiţi.
    Demarorul este proiectat pentru a fi folosit la vehicule sau
    ambarcaţiuni. Nu va trebui să dispuneţi de un alt vehicul
    sau de o priză de alimentare la 230VAC.
    De asemenea, acest demaror poate fi folosit ca sursă de
    energie portabilă la 12 VDC în zone îndepărtate sau în
    cazuri de urgenţă.
    Folosirea demarorului:

    -
    -

    -
    -

    ATENŢIE: executaţi instrucţiunile urmând
    strict ordinea de mai jos!
    Asiguraţi-vă că demarorul este oprit: întrerupătorul din
    fig. C trebuie să fie pe poziţia OFF.
    Înainte de demararea maşinii sau a ambarcaţiunii,
    asiguraţi-vă că acestea nu au motorul pornit
    (întrerupătorul sau cheia de contact sunt în poziţia
    OFF).
    Conectaţi mai întâi cleştele roşu (+) la terminalul pozitiv
    de pe bateria vehiculului.
    Conectaţi apoi cleştele negru (-) la o parte metalică
    ne-mobilă a motorului, nu conectaţi cleştele la borna
    negativă a bateriei.

    ATENŢIE: PERICOL!
    Simbolurile prezentate aici arată că
    aprinderea LEDULUI ROŞU (Fig. A-1)
    şi prezenţa semnalului acustic
    indică “POLARITATE INVERSATĂ,
    PERICOL!”.
    Nu acţionaţi sub niciun motiv
    întrerupătorul demarorului şi îndepărtaţi cablurile!
    Verificaţi polarităţile corecte ale bateriei vehiculului
    şi ale demarorului înainte de a efectua conexiunile
    descrise mai sus.
    - În lipsa semnalizării acustice şi când lampa roşie este
    stinsă, poziţionaţi întrerupătorul demarorului (fig. C) în
    12V sau 24V (dacă este prezent) respectând tensiunea
    corectă a vehiculului ce urmează a fi pornit.
    - Poziţionaţi întrerupătorul de pornire a vehiculului sau
    a ambarcaţiunii pe ON. Aşteptaţi aproximativ un minut.
    Duceţi întrerupătorul vehiculului în poziţia de pornire
    pentru un timp care să nu depăşească 3÷4 secunde.
    Dacă maşina sau ambarcaţiunea nu pornesc, aşteptaţi
    cel puţin 3 minute înainte de a încerca din nou.
    Atenţie: Evitaţi întotdeauna contactul dintre
    cleştele negru şi cel roşu sau atingerea unui
    conductor comun.
    În timp ce motorul este în funcţiune, urmaţi în ordine
    strictă aceste instrucţiuni:
    1. Opriţi demarorul: întrerupătorul în poziţia OFF.
    2. Deconectaţi cleştele negru (negativ) de la vehicul.
    3. Deconectaţi cleştele roşu (pozitiv) de la vehicul.
    4. Puneţi din nou cleştii în locaşul respectiv.
    Vă recomandăm să reîncărcaţi demarorul de îndată ce
    este posibil.

    29

    Folosirea demarorului ca dispozitiv de alimentare:
    - Ridicaţi capacul prizei tip brichetă (Fig. A-2).
    - Introduceţi ştecherul de brichetă al dispozitivului de



  • Page 30

    alimentat în priza din fig. A-2.
    REÎNCĂRCAREA
    Important! Pentru a proteja integritatea bateriei,
    încărcaţi timp de 12 ore înainte de folosire, după
    fiecare folosire şi oricum, la fiecare 3 luni.
    Unitatea poate fi reîncărcată folosind o alimentare la
    230VAC (folosind alimentatorul din dotare) sau printr-o
    alimentare la 12VDC. Vă recomandăm să menţineţi
    bateria încărcată complet în orice moment. Un nivel de
    încărcare redus poate scurta durata de viaţă a bateriei.
    Ţineţi cont că timpul necesar pentru reîncărcarea bateriei
    depinde de numărul de porniri efectuate. Pentru a
    controla dacă bateria trebuie să fie reîncărcată, apăsaţi
    butonul din fig. A-3.

    Pb

    ELIMINAREA BATERIEI
    Bateria uzată a demarorului ar trebui să fie reciclată.
    În unele state acest lucru este obligatoriu. Contactaţi
    autorităţile locale pentru deşeurile solide pentru a primi
    informaţii referitoare la reciclare.

    Cele trei leduri din fig. A-4 semnalează starea de
    încărcare a bateriei cu următoarea semnificaţie:

    AVERTISMENT: Nu eliminaţi bateria prin arderea
    acesteia. Acest lucru ar putea provoca o explozie. Înainte
    de a elimina bateria, acoperiţi bornele descoperite
    cu o bandă izolantă corespunzătoare pentru a evita
    scurtcircuitele. Nu expuneţi bateria la căldură intensă sau
    la foc, deoarece acest lucru ar putea provoca o explozie.

    -

    : bateria este foarte descărcată;

    SPECIFICAŢII:

    -

    : bateria este descărcată;

    DEMAROR 12V
    Tip de baterie:
    - 12V baterie cu plumb ermetică, reîncărcabilă.
    Capacitatea bateriei:
    - 34Ah
    Curent de ieşire:
    - 1800A curent de vârf;
    Cabluri din cupru:
    - izolate în PVC
    Lungimea cablului:
    - 100cm
    Lampa:
    - LED
    Priza de ieşire:
    - două prize brichetă 12VDC / curent max 10A
    Caracteristici:
    - întrerupător 12V / OFF;
    - protecţie la ieşire împotriva supra-sarcinilor;
    - întrerupere automată nivel de încărcare;
    - led de semnalizare şi semnal acustic pentru polaritate
    inversată.
    Greutate:
    - 14kg
    Accesorii incluse:
    - Alimentator (FIG. B-7) 12VDC/1200mA ieşire;
    - Cablu de conectare input/output (FIG. B-10).

    : bateria este complet încărcată.
    -
    Ledul roşu “Charging” din fig. A-5 se aprinde când
    unitatea este în curs de reîncărcare.
    Ledul galben “Remove Charger” din fig. A-6 se aprinde
    în timpul fazei de reîncărcare, când intervine dispozitivul
    de control care protejează alimentatorul sau bateria. Se
    recomandă deconectarea mufei jack a alimentatorului de
    la priza de reîncărcare.
    Reîncărcare cu alimentare la 230V AC
    ATENŢIE: Folosiţi numai alimentatorul din
    dotare!
    1- Introduceţi mai întâi ştecherul alimentatorului (FIG.
    B-7) într-o priză la 230VAC.
    Introduceţi apoi ştecherul de ieşire (FIG.B-8 ) în
    priza de reîncărcare.
    2- Verificaţi ca întrerupătorul din fig. C să fie poziţionat
    pe “OFF”.
    3- Ledul “Charging” se aprinde şi demarorul este în
    faza de reîncărcare. Demarorul este prevăzut cu
    un dispozitiv de control care permite evitarea supraîncărcării bateriei şi a alimentatorului. Lăsaţi sistemul
    să se încarce pentru tot timpul necesar.
    Notă: pentru a verifica starea încărcării bateriei,
    deconectaţi alimentatorul şi apăsaţi butonul din
    fig. A-3: Ledurile din fig. A-4 semnalează starea de
    încărcare a bateriei cu semnificaţia arătată mai sus.
    Reîncărcare la bordul vehiculului cu alimentare la
    12VDC:
    ATENŢIE: Efectuaţi operaţia de reîncărcare
    cu vehiculul pornit.
    1- Verificaţi ca întrerupătorul din fig.C să fie poziţionat
    pe „OFF”.
    2- Introduceţi ştecherul brichetă al cablului din dotare
    (Fig. B-10) în priza prevăzută la bordul maşinii sau
    al ambarcaţiunii.
    3- Introduceţi mufa jack (Fig. B-9) a cablului din dotare
    în priza de încărcare a demarorului (FIG. A-7).
    NOTĂ: această funcţie este folosită pentru a menţine
    demarorul în stare bună de încărcare în timpul călătoriei
    şi ar putea să nu permită încărcarea completă.

    30

    DEMAROR 12V / 24V
    Tip de baterie:
    - 12V baterie cu plumb ermetică, reîncărcabilă.
    Capacitatea bateriei:
    - 44Ah
    Curent de ieşire:
    - 2500A curent de vârf
    Cabluri din cupru:
    - izolate în PVC
    Lungimea cablului:
    - 100cm
    Lampa:
    - LED
    Priza de ieşire:
    - două prize brichetă 12VDC / curent max 10A.
    Caracteristici:
    - întrerupător 12V -24V / OFF;
    - protecţie la ieşire împotriva supra-sarcinilor;
    - întrerupere automată nivel de încărcare;
    - led de semnalizare şi semnal acustic pentru polaritate
    inversată.
    Greutate:
    - 16.5kg.
    Accesorii incluse:
    - Alimentator (FIG. B-7) 12VDC/1200mA ieşire;



  • Page 31

    6- Undvik att arbeta ensam. Vid en eventuell olycka,
    kan en assistent hjälpa dig.
    7-
    Undvik elektriska stötar. Var mycket försiktig
    då du fäster klämmorna vid ledningar eller
    fördelningsstänger som inte är isolerade.
    Undvik kroppskontakt med ytor som rör, kylare och
    metallskåp medan du testar voltspänningen.
    8- Håll arbetsområdet rent. Belamrade områdena kan
    leda till skador.
    9- Undvik att skada startmotorn. Får endast användas
    så som anges i denna handbok.
    10- Följ
    anvisningarna
    som
    gäller
    respektive
    arbetsområde. Får inte användas på fuktig eller blöt
    plats. Får inte utsättas för regn. Arbeta i väl belysta
    områden.
    11- Får inte utsättas för direkt solljus, direkta värmekällor
    eller fukt.
    12-
    Håll barn på avstånd: de får aldrig ges
    tillgång till arbetsområdet eller till
    maskiner,
    instrument
    eller
    förlängningssladdar.
    13- När startmotorn inte används, ska den förvaras
    på en torr plats för att undvika uppkomst av rost.
    Förvara alltid startmotorn på låst plats och förvara
    nyckeln utom räckhåll för barn.
    14-
    Klä dig på lämpligt vis. Använd
    inte löst sittande kläder eller
    smycken som kan fastna i de
    rörliga delarna. Under arbetet, rekommenderar vi
    dig att använda skyddskläder med elektrisk
    isolering samt skor med halksula. Om du har
    långt hår, ska du ha på dig en skyddsmössa.
    15- Reparationer får endast utföras av experter, annars
    kan användaren utsättas för allvarliga skador.
    16- Byte av delar och tillbehör. Då du utför
    underhållsarbetet, ska du endast använda identiska
    reservdelar. Användning av andra reservdelar leder
    till att garantin upphör att gälla.
    17- Se alltid till att stå stadigt och ha stabila stödpunkter.
    Förflytta dig inte över kablar eller elektriska
    strukturer.
    18- Utför startmotorns underhåll noga. Kontrollera
    kablarna regelbundet och vid eventuell skada, låt en
    auktoriserad tekniker utföra reparationen.
    19- Kontrollera att det inte finns skadade delar. Innan
    du använder den här startmotorn, ska du noga
    kontrollera alla delar som verkar skadade för att
    se om de kan fungera korrekt. Kontrollera att
    kablarna är ordentligt fastsatta vid startmotorn. Vi
    rekommenderar att du låter en kvalificerad tekniker
    reparera eller byta ut de skadade delarna. Använd
    inte startmotorn om någon av strömbrytarna inte
    fungerar korrekt i läget ON /OFF.

    - Cablu de conectare input/output (FIG. B-10).
    ____________________(SV)_____________________
    BRUKSANVISNING
    ALLMÄNT
    En riktig bärbar batteridriven startmotor. Idealisk för alla
    som behöver en startmotor. Dess användningsområden
    omfattar båtar, bilar, lastbilar, generatorer och annat.
    Fullständigt kompatibel med vilket 12- eller 24-volts
    startsystem som helst.
    Startmotorn
    använder
    UNDERHÅLLSFRIA
    HERMETISKT FÖRSLUTNA BATTERIER vilket gör att
    du kan placera enheten i vilket läge som helst och på
    vilken plats som helst utan fara för att spilla ut syra.
    Startmotorn är dessutom utrustad med en strömbrytare
    som måste sättas på för att möjliggöra starten.
    Startmotorn kan förvaras bekvämt bakom eller under
    sätet och på så sätt hållas tillgängligt.
    Spara denna bruksanvisning.
    Bruksanvisningen krävs för att konsultera varningarna
    och försiktighetsåtgärderna som gäller säkerheten,
    funktions- och underhållsprocedurerna, komponentlistan
    och de tekniska specifikationerna.
    Förvara bruksanvisningen på en säker och torr plats för
    eventuell framtida konsultation.
     

    LÄS ALLA INSTRUKTIONER INNAN DU ANVÄNDER
    STARTMOTORN!
    VARNINGAR OCH FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER SOM
    GÄLLER SÄKERHETEN
    Obs: för att minska risken för personskador och
    materiella skador på utrustningen, rekommenderar vi
    dig att använda startmotorn enligt de grundläggande
    försiktighetsåtgärderna som gäller säkerheten.
    1-
    Skydda ögonen. Ha alltid på dig
    skyddsglasögon då du arbetar med batterier
    som innehåller blysyra.
    2-
    Undvik kontakt med batteriets syra. Vid
    stänk eller om du kommer i kontakt med
    syran, skölj omedelbart den gällande delen
    med rent vatten. Fortsätt att skölja tills läkaren
    anländer.
    3-
    Det är viktigt att ansluta kablarna till rätt
    polaritet:


    Anslut den röda klämman till
    batteriets positiva pol (symbol +).
    Anslut den svarta klämman till maskinens chassi,
    långt borta från batteriet och bränsleledningen.
    - Använd startmotorn på en väl ventilerad plats.
    Försök inte starta den när det finns gas eller
    brandfarliga vätskor i närheten.

    - Förhindra att svarta och röda klämmor kommer i
    kontakt med varandra, eftersom det kan leda till att
    de smälter eller smälter andra metallföremål. Sätt
    alltid in klämmorna i de därför avsedda stöden.
    4- ENDAST FÖR 12- ELLER 24-VOLTSSYSTEM! Får
    endast användas till båtar och fordon med 12- eller
    24-voltssystem. Välj rätt spänningsvärde mellan 12V
    och 24V (om det finns) enligt fordonsbatteriet som
    ska startas!
    5- SKA ENDAST ANVÄNDAS I NÖDSITUATIONER:
    använd inte startmotorn i stället för fordonsbatteriet.
    Används endast för igångsättning.

    FUNKTION
    OBS: en elektrisk stöt kan leda till
    personskador eller livshotande skador. Undvik att
    vidröra blottade elledningar.
    Startmotorn har projekterats för användning på fordon
    eller båtar. Det är inte nödvändigt att ha ett annat fordon
    eller ett nätuttag på 230V AC tillgängligt.
    Det går även att använda denna startmotor som
    bärbar energikälla 12 V DC på avlägsna platser eller i
    nödsituationer.
    Använda startmotorn:

    31

    OBS: följ instruktionerna noga i den ordning
    som anges nedan!
    - Försäkra dig om att startmotorn är avstängd:



  • Page 32

    strömbrytaren i fig. C ska stå i läge OFF.
    - Försäkra dig om att fordonet eller båten som ska
    startas är avstängt (strömbrytaren eller tändnyckeln
    ska stå på OFF).
    - Anslut först den röda klämman (+) till den positiva
    polen på fordonets batteri.
    - Anslut sedan den svarta klämman (-) till en fast
    metalldel på motorn. Anslut inte klämman till batteriets
    negativa pol.

    Den röda lysdioden “Charging” i fig. A-5 tänds när
    enheten är på laddning.
    Den gula lysdioden “Remove Charger” i fig. A-6
    tänds under laddningsfasen när kontrollanordningen
    som skyddar nätaggregatet eller batteriet ingriper. Vi
    råder dig att koppla ifrån nätaggregatets kontakt från
    laddningsuttaget.
    Laddning med strömförsörjning på 230V AC
    OBS: använd endast det nätaggregat som
    medföljer!
    1- Sätt först in nätaggregatets kontakt (FIG. B-7) i ett
    230V AC-uttag.
    Sätt sedan in utgångskontakten (FIG.B-8 ) i
    laddningsuttaget.
    2- Kontrollera att strömbrytaren i fig. C står på “OFF”.
    3- Lysdioden ”Charging” tänds och startmotorn går
    in i laddningsfasen. Startmotorn är utrustad med
    en kontrollanordning som gör att man kan undvika
    överbelastning av batteriet och nätaggregatet. Låt
    systemet stå på laddning den tid som krävs.

    OBS: FARA!
    Symbologin som anges här, innebär
    att då den RÖDA LYSINDIKATORN
    (Fig. A-1) lyser och man hör en
    akustisk signal gäller följande
    “OMVÄNDA POLER, FARA!”.
    Aktivera absolut inte startmotorns
    strömbrytare och ta bort kablarna!
    Kontrollera att fordonsbatteriets och startmotorns
    poler är korrekta innan du utför anslutningarna som
    beskrivs ovan.
    - I frånvaro av en akustisk signal och då den röda lampan
    är avstängd, ska du placera startmotorns strömbrytare
    (fig. C) på 12V eller 24V (om de är närvarande) enligt
    korrekt spänning för fordonet som ska startas.
    - Placera strömbrytaren för igångsättning av fordonet
    eller båten på ON. Vänta cirka en minut. Ställ fordonets
    strömbrytare i startläge i högst 3÷4 sekunder. Om bilen
    eller båten inte startas, vänta minst 3 minuter innan du
    försöker igen.

    Obs: för att bekräfta batteriets laddningsstatus, ska
    du koppla ifrån nätaggregatet och trycka på knappen
    i fig. A-3: lysdioderna i fig. A-4 signalerar batteriets
    laddningsstatus med betydelsen som beskrivs ovan.
    Laddning på fordonet med 12V DC-strömtillförsel:
    OBS: utför laddningen med motorn igång.
    1- Kontrollera att strömbrytaren i fig. C står på “OFF”.
    2- Sätt i cigarrettändarkontakten på den medföljande
    kabeln (Fig. B-10) i uttaget i bilen eller båten.
    3- Sätt i jacket (Fig. B-9) på den medföljande kabeln i
    nätaggregatets laddningsuttag (FIG. A-7).
    OBS: Den här funktionen används för att bibehålla
    startmotorn i gott laddningstillstånd under resan och
    kanske inte leder till en fullständig laddning.

    OBS: Du ska alltid förhindra att den svarta
    och den röda klämman kommer i kontakt med
    varandra eller vidrör en gemensam ledning.
    Medan motorn är igång, ska du noga följa
    instruktionssekvensen:
    1. Stäng av startmotorn: strömbrytaren i läge OFF.
    2. Koppla bort fordonets svarta klämma (negativ).
    3. Koppla bort fordonets röda kämma (positiv).
    4. Sätt tillbaka klämmorna i motsvarande säte.
    Vi rekommenderar dig att ladda startmotorn så snart som
    möjligt.

    Pb

    BORTSKAFFNING AV BATTERIET
    Ett startbatteri som är tomt bör återvinnas. I vissa stater
    är detta obligatoriskt. Kontakta de lokala myndigheterna
    för solitt avfall för ytterligare information om återvinning.

    Användning av startmotorn som elaggregat:
    - Lyft locket på cigarrättändaruttaget (Fig. A-2).
    - Sätt i cigarrettändarkontakten på anordningen som ska
    matas i uttaget som visas i fig. A-2.
    LADDNING
    Viktigt! För att skydda batteriets integritet, ladda
    det minst 12 timmar före användning, efter varje
    användning och hur som helst var 3:e månad.
    Det är möjligt att ladda enheten genom att använda
    en strömförsörjning på 230V AC (genom att använda
    nätaggregatet som medföljer) eller med en 12V DCmatning. Vi rekommenderar dig att se till att batteriet alltid
    är helt laddat. En låg laddningsnivå kan förkorta batteriets
    livslängd. Kom ihåg att den tid som krävs för att ladda
    batteriet beror på antalet starter som har utförts. För att
    kontrollera om batteriet ska laddas, tryck på knappen
    som visas i fig. A-3.

    VARNING: gör dig aldrig av med batteriet genom att
    bränna det. Det kan leda till en explosion. Innan du
    bortskaffar batteriet, ska du täcka de frilagda terminalerna
    med isoleringstejp för att förhindra kortslutningar. Utsätt
    inte batteriet för en intensiv värme eller eld, annars kan
    en explosion uppstå.

    De tre lysdioderna i fig. A-4 signalerar batteriets
    laddningsstatus med följande betydelse:
    -

    : batteriet är helt urladdat;

    -

    : batteriet är urladdat;

    -

    : batteriet är helt laddat;

    32

    SPECIFIKATIONER:
    STARTMOTOR 12V
    Batterityp:
    - Hermetiskt 12-volts blybatteri, laddbart.
    Batteriets kapacitet:
    - 34 Ah
    Uteffekt:
    - 1800A med toppström.
    Kopparkablar:
    - Isolerade i PVC
    Kabellängd:
    - 100 cm
    Lampa:



  • Page 33

    ____________________(DA)____________________

    - LED
    Uttag:
    - Två cigarettändaruttag 12 V DC/max. ström 10 A;
    Karaktäristiska egenskaper:
    - strömbrytare 12 V / OFF;
    - skydd mot överbelastning vid utgången;
    - automatiskt avbrott vid laddningsnivån;
    - signalerings-LED och akustisk signal för omvänd
    polaritet;
    Vikt:
    - 14kg
    Tillbehör som medföljer:
    - Nätaggregat (FIG. B-7) 12V DC/ 1200mA utgång;
    - Kopplingskabel input/output (FIG. B-10).

    BRUGERVEJLEDNING
    GENERELT
    En ægte bærbar starter med batteri. Den ideelle løsning
    for alle dem, der har brug for en starter. Den kan
    blandt andet anvendes til både, biler, lastvogne samt til
    generatorer.
    Den passer fint til hvilket som helst 12- eller 24-volts
    startsystem.
    Starteren
    anvender
    HERMETISK
    LUKKEDE,
    VEDLIGEHOLDELSESFRI BATTERIER, der gør det
    muligt at placere enheden i hvilken som helst stilling og
    på hvilket som helst sted uden fare for syreudsivning.
    Starteren er desuden forsynet med en afbryder, der skal
    aktiveres for at sættes den i gang.
    Starteren kan placeres under eller bag et sæde eller på et
    andet let tilgængeligt sted.

    STARTMOTOR 12V / 24V
    Batterityp:
    - Hermetiskt 12-volts blybatteri, laddbart.
    Batteriets kapacitet:
    - 44 Ah
    Uteffekt:
    - 2500A med toppström
    Kopparkablar:
    - Isolerade i PVC
    Kabellängd:
    - 100 cm
    Lampa:
    - LED
    Uttag:
    - två cigarettändaruttag 12 V DC/max. ström 10 A;
    Karaktäristiska egenskaper:
    - strömbrytare 12 V-24 V / OFF;
    - skydd mot överbelastning vid utgången;
    - automatiskt avbrott vid laddningsnivån;
    - signalerings-LED och akustisk signal för omvänd
    polaritet;
    Vikt:
    - 16.5kg.
    Tillbehör som medföljer:
    - Nätaggregat (FIG. B-7) 12V DC/ 1200mA utgång;
    - Kopplingskabel input/output (FIG. B-10).

    Gem denne vejledning.
    Det er nødvendigt at læse denne vejledning igennem,
    da den indeholder advarsler, sikkerhedsforanstaltninger,
    drifts- og vedligeholdelsesprocedurer, en liste over
    komponenterne og tekniske specifikationer.
    Gem vejledningen til senere brug på et sikkert, tørt sted.
     

    LÆS ALLE ANVISNINGERNE FØR IBRUGTAGNING
    AF STARTEREN!

    33

    ADVARSLER OG SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
    Giv agt: For at nedsætte faren for personulykker og
    materielle skader er det særligt vigtigt altid at træffe
    de grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger ved
    anvendelse af starteren.
    1-
    Beskyt øjnene. Der skal altid anvendes
    beskyttelsesbriller, når der arbejdes med
    batterier med surt bly.
    2-
    Undgå kontakt med syren i batteriet. Hvis
    man rammes af syresprøjt ud eller hvis den
    kommer i kontakt med øjnene, skal man
    straks skylle den ramte del med rent vand. Bliv ved
    med at skylle med vand indtil lægens ankomst.
    3-
    Det er vigtigt, at kablernes poler forbindes
    rigtigt:

    Forbind den røde ladetang med batteriets
    plusklemme (symbolet +).
    Forbind den sorte ladetang med køretøjets chassis,
    langt væk fra batteriet og brændstofrøret.
    - Starteren skal anvendes på steder med god
    udluftning. Den må ikke sættes i gang på steder,
    hvor der er brændbare gasarter eller væsker.

    - Sørg for, at den sorte og røde tang ikke kommer i
    kontakt med hinanden, da man ellers risikerer, at
    de eller andre metalgenstande smelter. Tængerne
    må udelukkende opbevares på de dertil beregnede
    støtter.
    4- KUN VED 12- eller 24-VOLTS SYSTEMER! Må kun
    anvendes på både og køretøjer med elektriske 12eller 24-volts systemer. Vælg (hvis dette er muligt)
    mellem 12V- og 24V-spænding på grundlag af
    batteriet i det køretøj, der skal startes!
    5- MÅ KUN ANVENDES I NØDSTILFÆLDE: Starteren
    må ikke anvendes i stedet for køretøjets batteri. Må
    kun anvendes til start.
    6- Man skal ikke arbejde alene. Den anden person kan
    hjælpe i tilfælde af ulykker.



  • Page 34

    Anvendelse af starteren:

    7-

    Pas på ikke at få elektrisk stød. Udvis størst
    mulig forsigtighed, når tængerne sættes på
    ledere
    eller
    fordelingsstænger
    uden
    isolering. Undgå legemskontakt med overflader
    såsom rør, radiatorer eller metalskabe under kontrol
    af spændingen.
    8- Hold arbejdsområdet rent. Hindringer i områderne
    kan forårsage legemsskader.
    9- Pas på ikke at beskadige starteren. Den må
    udelukkende anvendes ifølge anvisningerne i denne
    vejledning.
    10- Overhold anvisningerne vedrørende arbejdsområdet.
    Må ikke anvendes på våde eller fugtige steder. Må
    ikke udsættes for regn. Arbejd på steder med god
    belysning.
    11- Må ikke udsættes for direkte sollys, direkte
    varmekilder eller fugt.
    12-
    Skal
    opbevares
    udenfor
    børns
    rækkevidde: De må under ingen
    omstændigheder
    have
    adgang
    til
    arbejdsområderne eller have mulighed for at
    manipulere maskinerne, instrumenterne eller
    forlængerledningerne.
    13- Når starteren ikke er i brug, skal den anbringes på
    et tørt sted for at undgå rustdannelse. Starteren skal
    altid opbevares på et aflåst sted og udenfor børns
    rækkevidde.
    14-
    Bær egnet tøj. Undlad at tage
    vidde klæder eller smykker på,
    der vil kunne sætte sig fast i
    bevægelige dele. Det er vigtigt at anvende
    elektrisk isolerede beskyttelsesklæder og
    skridsikkert fodtøj under arbejdet. Langt hår skal
    tildækkes med en beskyttelseshætte.
    15- Reparationer må kun foretages af fagfolk, da
    brugeren ellers udsættes for alvorlig fare.
    16- Udskiftning af dele og tilbehør. Til vedligeholdelse
    skal der anvendes identiske reservedele. Ved
    anvendelse af hvilken som helst anden komponent,
    bortfalder garantien.
    17- Man skal altid opretholde en passende, stabil
    position og faste støttepunkter.
    Undlad at gå henover kabler eller elektriske
    strukturer.
    18- Starterens vedligeholdelse skal udføres omhyggeligt.
    Kontrollér kablerne med jævne mellemrum, og hvis
    der konstateres skader, skal de udbedres af en
    autoriseret tekniker.
    19- Kontrollér, at der ikke er nogen beskadigede
    dele. Før ibrugtagning af denne starter skal man
    nøje kontrollere alle de dele, der lader til at være
    beskadigede, for at fastslå, om de er i stand til
    at fungere ordentligt. Kontrollér, om kablerne er
    ordentligt fastgjort til starteren. Beskadigede dele
    skal repareres eller udskiftes af en tekniker med den
    fornødne kompetence. Starteren må ikke anvendes,
    hvis hvilken som helst afbryder ikke fungerer korrekt
    i positionerne ON / OFF.

    GIV AGT: Anvisningerne skal følges helt
    nøjagtigt i den rækkefølge, de er opført i
    nedenfor!
    - Sørg for, at starteren er slukket: afbryderen på fig.C
    skal stå på OFF.
    - Sørg for, at det køretøj eller den båd, der skal startes,
    er slukket (afbryderen eller startnøglen står på OFF).
    - Forbind først den røde ladetang (+) med køretøjets
    batteris plusklemme.
    - Forbind så den sorte ladetang (-) med en ikkebevægelig metaldel af motoren; forbind ikke tangen
    med batteriets minusklemme.

    GIV AGT: FARE!
    De symboler, der vises hér, gør
    opmærksom på, at den RØDE
    LAMPE lyser (Fig. A-1) og lydsignalet
    lyder for at advare om, at “POLERNE
    VENDER FORKERT, FARE!”.
    Starterens afbryder må under ingen
    omstændigheder aktiveres, og kablerne skal fjernes!
    Kontrollér, om køretøjets batteriers og starterens
    poler vender rigtigt, før de ovennævnte forbindelser
    foretages.
    - Hvis der ikke høres noget lydsignal og den røde lampe
    er slukket, stilles starterens afbryder (fig. C) på 12V
    eller 24V (såfremt det kan vælges) alt efter hvilken
    spænding, køretøjet har behov for.
    - Stil køretøjets eller bådens afbryder på ON. Vent
    cirka et minut. Køretøjets kontakt må ikke stilles på
    startpositionen i over 3÷4 sekunder. Hvis køretøjet
    eller båden ikke går i gang, skal man vente mindst 3
    minutter før næste forsøg på start.
    Giv agt: Man skal altid sørge for, at den røde
    og sorte tang ikke kommer i berøring med
    hinanden eller en fælles ledning.
    Når motoren kører, er det strengt nødvendigt at følge
    anvisningerne nedenfor i den samme rækkefølge:
    1. Sluk for starteren: Afbryderen stilles på OFF.
    2. Den sorte tang (negativ) frakobles køretøjet.
    3. Den røde tang (positiv) frakobles køretøjet.
    4. Sæt tængerne tilbage på plads igen.
    Det anbefales at genoplade starteren så hurtigt som
    muligt.
    Anvendelse af starteren til strømforsyning:
    - Hæv cigarettænderens dæksel (Fig. A-2).
    - Sæt cigarettænderstikket på det apparatet, der skal
    fødes, i stikkontakten på fig. A-2.
    GENOPLADNING
    Vigtigt! For ikke at ødelægge batteriet skal det
    oplades i 12 timer før anvendelse, efter hver
    anvendelse og hver 3. måned.
    Enheden kan genoplades med 230VAC forsyning
    (vha. den medfølgende forsyningsenhed) eller 12VDC
    forsyning. Det anbefales at sørge for, at batteriet altid er
    fuldstændigt opladet. Batteriets levetid kan forkortes, hvis
    opladningsniveauet er lavt. Husk på, at opladningens
    varighed afhænger af, hvor mange igangsætninger der
    er blevet foretaget. For at kontrollere, om batteriet skal
    genoplades, tryk på knappen på fig. A-3.

    DRIFT
    GIV AGT: Elektrisk stød kan forårsage
    legemsskader eller have døden til følge. Sørg for ikke
    at berøre utildækkede elledninger.
    Starteren er beregnet til anvendelse på køretøjer eller
    både. Der er ikke behov for et andet køretøj eller en
    230VAC stikkontakt.
    Denne starter kan desuden anvendes som bærbar 12
    VDC energikilde på øde egne eller i nødstilfælde.

    De tre kontrollamper på fig. A-4 giver meddelelse om
    batteriets opladningstilstand med følgende betydning:
    34

    -

    : batteriet er næsten helt afladet;



  • Page 35

    -

    Batteriets kapacitet:
    - 34Ah
    Udgangsstrøm:
    - 1800A spidsstrøm;
    Kobberkabler:
    - isolerede med PVC
    Kabellængde:
    - 100cm
    Lampe:
    - LED
    Udgangsstikkontakt:
    - to cigarettænderstikkontakter 12VDC / maks. strøm
    10A
    Egenskaber:
    - - afbryder 12V / OFF;
    -
    anordning ved udgangen der beskytter mod
    overbelastning;
    - automatisk afbrydelse af opladningsniveauet;
    - kontrollampe og lydsignal for forkert vending af poler.
    Vægt:
    - 14kg
    Tilbehør der følger med:
    - Forsyningsenhed (FIG. B-7) 12VDC/1200mA udgang;
    - Input/output forbindelseskabel (FIG. B-10).

    : batteriet er afladet;

    : batteriet er fuldstændigt opladet.
    -
    Den røde kontrollampe “Charging” på fig. A-5 tændes,
    når enheden er under opladning.
    Den gule kontrollampe ”Remove Charger” på fig. A-6
    tændes under genopladningen, når styreanordningen,
    der beskytter forsyningsenheden eller batteriet, udløses.
    Det anbefales at frakoble forsyningsenhedens jack fra
    opladningsstikkontakten.
    Genopladning med 230V AC forsyning
    GIV AGT: Anvend kun den medfølgende
    forsyningsenhed!
    1- Sæt først forsyningsenhedens stik (FIG. B-7) i en
    230VAC stikkontakt.
    Sæt derefter det dertil beregnede udgangsstik
    (FIG.B-8 ) i opladningsstikkontakten.
    2- Tjek, om afbryderen på fig. C står på “OFF”.
    3- Kontrollampen “Charging” tændes, og starteren
    er i gang med opladningen. Starteren er forsynet
    med en styreanordning, der hindrer overopladning
    af batteriet og forsyningsenheden. Lad systemets
    genopladning vare så lang tid som nødvendigt.

    12V-/ 24V-STARTER
    Batteritype:
    - hermetisk lukket, genopladeligt 12V-blybatteri.
    Batteriets kapacitet:
    - 44Ah
    Udgangsstrøm:
    - 2500A topstrøm
    Kobberkabler:
    - isolerede med PVC
    Kabellængde:
    - 100cm
    Lampe:
    - LED
    Udgangsstikkontakt:
    - to cigarettænderstikkontakter 12VDC / maks. strøm
    10A.
    Egenskaber:
    - afbryder 12V -24V / OFF;
    - anordning ved udgangen der beskytter mod
    overbelastning;
    - automatisk afbrydelse af opladningsniveauet;
    - kontrollampe og lydsignal for forkert vending af poler.
    Vægt:
    - 16.5kg.
    Tilbehør der følger med:
    - Forsyningsenhed (FIG. B-7) 12VDC/1200mA udgang;
    - Input/output forbindelseskabel (FIG. B-10).

    Bemærk: Batteriets opladningstilstand kontrolleres
    ved at frakoble forsyningsenheden og trykke på
    knappen på fig. A-3. Kontrollamperne på fig. A-4 giver
    meddelelse om batteriets opladningstilstand med
    den ovennævnte betydning.
    Opladning om bord på køretøjet med 12VDC
    forsyning:
    GIV AGT: Genopladningen skal foretages,
    mens køretøjet er i gang.
    1- Tjek, om afbryderen på fig. C står på “OFF”.
    2- Sæt det medfølgende kabels cigarettænderstik (Fig.
    B-10) i den dertil beregnede stikkontakt om bord på
    bilen eller båden.
    3- Sæt det medfølgende kabels dertil beregnede jack
    (Fig. B-9) i starterens opladningsstikkontakt (FIG.
    A-7).
    BEMÆRK: Formålet med denne funktion er at holde
    starterens opladningsstilstand på et godt niveau under
    vejs, og det er ikke sikkert, at fuldstændig opladning nås.

    Pb

    BORTSKAFFELSE AF BATTERIET
    Starterens brugte batteri bør genbruges. I nogle lande
    er dette obligatorisk. Kontakt de lokale myndigheder,
    der beskæftiger sig med fast affald, for at indhente
    oplysninger om genbrug.

    ADVARSEL: Undlad at brænde batteriet ved
    bortskaffelse. Ellers opstår der eksplosionsfare. Før
    bortskaffelse af batteriet skal de utildækkede klemmer
    tildækkes med egnet isoleringsbånd for at undgå
    kortslutning. Undlad at udsætte batteriet for stærk varme
    eller ild, da der ellers opstår eksplosionsfare.
    SPECIFIKATIONER:
    12V-STARTER
    Batteritype:
    - hermetisk lukket, genopladeligt 12V-blybatteri.

    35



  • Page 36

    7-

    ____________________(NO)_____________________

    Unngå elektrisk støt. Vær ekstremt forsiktig
    da du appliserer klemmene ved ledningene
    eller distribusjonsstenger som ikke er isolert.
    Unngå kroppskontakt med overflater som ledninger,
    radiatorer eller metallskap mens du tester
    spenningen.
    8- Hold arbeidsområdet rent. Rotete områder kan føre
    til skader.
    9- Unngå å skade startmotoren. Bruk den bare slik som
    er spesifisert i denne håndboka.
    10- Respekter
    insikasjonene
    som
    gjelder
    arbeidsområdet. Bruk den ikke i fuktige eller våte
    miljøer. Utsett den ikke for regn. Arbeid på godt
    belyst plass.
    11- Utsett den ikke for direkte sollys, direkte varmekilder
    eller fukt.
    12-
    Hold barna borte: barn må aldri gis
    adgang
    til
    arbeidsområdet
    eller
    maskinene,
    instrumentene
    eller
    forlengelser.
    13- Når startmotoren ikke er i bruk, skal den oppbevares
    på en tør plass for å unngå at rust dannes. Oppbevar
    alltid startmotoren i et låst rom og hold barn borte fra
    den.
    14-
    Kle deg på egnet måte. Bruk ikke
    vide klær eller smykker som kan
    fastne i de beveglige delene.
    Under arbeidet anbefaler vi deg å bruke
    verneklær med elektrisk isolering og verneskor
    for et godt grep på underlaget. Hvis du har langt
    hår, skal du ha på deg vernemøsse.
    15- Reparasjonene må bare utføres av esperte, ellers
    kan fare oppstå for brukeren.
    16- Skift ut deler og tilbehør. Da du utfører
    vedlikeholdsarbeidet,
    bruk
    bare
    identiske
    reservdeler. Bruket av andre deler fører til at
    garantien annulleres.
    17- Du skal alltid ha en stabil stilling og stabile
    støttepunkter.
    Beveg deg ikke på kabler eller elektriske strukturer.
    18- Utfør startmotorens vedlikehold med stort omhu.
    Kontroller regelmessig kablene og ved skade, la en
    autorisert tekniker utføre reparasjonsarbeidet.
    19- Kontroller at der ikke er skadde deler. Før du bruker
    denne startmotoren, skal du nøye kontrollere delene
    som virker skadde, for å se hvis de fungerer korrekt
    eller ikke. Kontroller at kablene er korrekt fastsatte
    ved startmotoren. Vi anbefaler deg å la delene
    repareres eller skiftes ut av en kvalifisert tekniker.
    Bruk ikke startmotoren hvis noen av brytene ikke
    fungerer korrekt i stillingene ON /OFF.

    INSTRUKSJONSHÅNDBOK
    GENERELL
    En riktig startmotor med batteri som kan transporteres.
    Idealisk for deg som trenger en startmotor. Den kan
    brukes til båter, biler, lastebiler, motoriserte generatorer
    og annet.
    Helt kompatibel med alle oppstartsystemer på 12 eller 24
    volt.
    Startmotoren
    bruker
    HERMETISKE
    VEDLIKEHOLDSFRIE BATTERIER; dette gjør at du kan
    plassere enheten i enhver stilling og på enhver plass uten
    fare for å spille væske.
    Startmotoren er dessuten utstyrt med en bryter som må
    aktiveres for å muliggjøre oppstart.
    Startmotoren kan plasseres unner elelr bak et sete eller
    holdes tilgjengelig.
    Spare denne håndboka.
    Håndboka er nødvendig for å lese advarslinger
    og
    forholdsregler
    som
    gjelder
    sikkerheten,
    funksjonsprosedyrene og vedlikeholdet, For en liste over
    komponentene og for tekniske spesifikker.
    Oppbevar håndboka på en sikker og tør plass for
    konsultasjoner lengre frem.
     

    FØR DU BRUKER STARTMOTOREN SKAL DU LESE
    ALLE INSTRUKSENE!
    ADVARSLINGER OG FORHOLDSREGLER SOM
    GJELDER SIKKERHETEN
    Advarsel: for å redusere risikoen for personskader
    og skader på utstyret, anbefaler vi deg å bruke
    startmotoren i samovar med grunnleggende
    forholdsregler som gjelder sikkerheten.
    1-
    Beskytt øyne dine. Bruk alltid vernebriller
    når du arbeider med batterier som innholder
    blysyra.
    2-
    Unngå kontakt med batteriets syra. Ved
    sprøyt eller kontakt med syren ska du
    umiddelbart skylle den gjeldende delen med
    rent vann. Fortsett å skylle til legen kommer.
    3-
    Det er viktig å kople kablene til korrekt pol.

    Kople den røde ladeklemmen til batteriets
    positive klemme (symbol +).
    Kople den svarte ladeklemmen til maskinens kaross,
    langt borte fra batteriet og drivstoffsledningen.
    - Bruk alltid startmotoren på godt ventilert plass.
    Prøv ikke å starte den når du befinner deg ved gas
    seller brandfarlige væsker.
    - Forhindre at den svarte og den røde klemmen
    kommer bort i hverandre, ellers kan de fusjoneres
    eller fusjonere andre formål i metal. Still klemmene
    bare i de spesielle støttene.
    4- BARE TIL SYSTEMER MED 12 eller 24 VOLT! Skal
    brukes på egnet måte bare på båter eller kjøretøy
    med elsystemer på 12 eller 24 volt. Velg (hvis
    gjeldende) korrekt spenningsverdi mellom 12V og
    24V i samsvar med batteriet i kjøretøyet som skal
    startes opp!
    5- MÅ BARE BRUKES I NØDSITUASJONER: bruk
    ikke startmotoren i stedet for kjøretøyets batteri. Må
    bare brukes for oppstart.
    6- Unngå å arbete alene. Ved ulykke, kan den andre
    personen hjelpe til.

    FUNKSJON
    BEMERK! En elektrisk støt kan føre
    til skader eller død. Unngå å vidrøre bare elektriske
    ledninger.
    Startmotoren har prosjekterts for bruk til kjøretøy eller
    båter. Det er ikke nødvendig å ha et annet kjøretøy eller
    et mateuttak på 230V AC.
    Det er dessuten mulig å bruke denne startmotoren som
    transporterbar energikilde 12V DC på fjerntliggende
    områder eller i nødsituasjoner.
    Bruk av startmotoren:

    36

    BEMERK: utfør instruksene ved å nøye følge
    denne orden!
    - Forsikre deg om at startmotoren er slått fra: bryteren i
    fig. C skal stå på OFF.
    - Forsikre deg om at kjøretøyet eller båten som skal



  • Page 37

    startes opp er slått fra (bryteren eller nøkkelen står på
    OFF).
    - Kople først den røde klemmen (+) til den positive
    terminalen som sitter på kjøretøyets batteri.
    - Kople siden den svarte klemmen (-) til en fast metalldel
    på motoren; kople ikke klemmen til batteriets negative
    pol.

    Lade med strømførsyning 230V AC
    BEMERK: Bruk bare laderen som medfølger!
    1-
    Sett først inn materens støpsel
    (Fig. B-7) i et uttak 230V AC.
    Derpå setter du inn utgangsstøpslet (FIG.B-8 ) i
    laderens uttak.
    2- Kontroller at bryteren i fig. C står på “OFF”.
    3- Lampen ”Charging” lyser og startmotoren lades opp.
    Startmotoren er forsynt med et kontrollanlegg som
    gjør at man kan unngå overbelasting av batteriet
    og materen. La systemet lades så lenge som er
    nødvendig.

    BEMERK: FARE!
    Symbolet her advarsler om at den
    RØDE LAMPEN lyser (Fig. A-1) og
    den akustiske signalen indikerer
    “OMVEND POLARITET, FARE!”.
    Aktiver absolutt ikke startmotorens
    bryteren og fjern ikke kablene!
    Kontroller att kjøretøyets batteri och starmotoren har
    korrekt polaritet før du utfører koplingene ovenfor.
    - I fravær av akustiske signaleringer og da den røde
    lampen ikke lyser, skal du plassere rattuttaket (fig.
    C) til 12V eller 24V (hvis tilgjengeli) på startmotoren
    og respektere korrekt spenning i kjøretøyet som skal
    startes.
    - Still bryteren eller startnøkkelen på ON i kjøretøyet
    eller båten. Vent et minutt omtrent. Still bryteren eller
    nøkkelen i startstilling i maks. 3÷4 sekunder. Hvis det
    ikke er mulig å starte kjøretøyet eller båten, vent mindst
    3 minutter før du prøver igjen.

    Bemerk: for å kontrollere batteriets ladestatus,
    frakople materen og trykk på tasten i fig. A-3: De tre
    lampene i fig. A-4 signalerer batteriets ladestatus
    med ovenstående betydning.
    Lading i kjøretøyet med forsyning på 12V DC:
    BEMERK: Utfør ladingsprosedyren med
    kjøretøyet igang.
    1- Kontroller at bryteren i fig. C står på “OFF”.
    2- Sett inn sigarrettenneruttaket på babele som
    medfølger (Fig. B-10) i uttaket på kjøretøyet eller
    båten.
    3- Sett inn racket (Fig. B-9) på kabelen som medfølger
    i startmotorens ladningsuttak (FIG. A-7).
    BEMERK: denne funksjonen brukes for å holde laderen
    i godt ladetilstand under reisen og kanske ikke gir en
    komplett opplading.

    BEMERK: Forhindre alltid at den svarte
    og røde klemmen kommer i kontakt med
    hverandre eller vidrører en felles ledning.
    Etter oppstart, da motoren er igang, følg instruksenes
    sekvenser nøye:
    1. Slå fra startmotoren: bryter på OFF.
    2. Kople fra den svarte klemmen (negativ) fra
    kjøretøyet.
    3. Kople fra den røde klemmen (positiv) fra kjøretøyet.
    4. Still klemmene på korrekt plass.
    Vi anbefaler deg å lade startmotoren så snart som mulig.

    Pb

    AVHENDING AV BATTERIET
    Et batteri som er slutt skal gjenvinnes. I noen lender er
    dette obligatorisk. Henvend deg til lokale myndigheter for
    informasjon om gjenvinning.

    Bruk av startmotoren som forsyningsanlegg:
    - Løft lokket til sigarrettenneren (Fig. A-2).
    - Sett inn sigarrettennerens stikkontakt i uttaket i fig. A-2
    på anlegget som skal forsynes med spenning.

    ADVARSLING: Kastt aldri batteriet i ild for å brenne det
    opp. Ellers kan en eksplosjon skje. Før du avhender
    batteriet, skal du dekke termina lene med isolerende tejp
    for å unngå kortslutning. Utsett ikke batteriet for intensiv
    varme eller ild da dette kan føre til eksplosjon.

    LADING
    Viktig! For å verne batteriet, lade det i 12 timer før
    bruket, etter hvert bruk og i hvert fall hver 3. måned.
    Det er mulig å lade batteriet ved å bruke en forsyning
    på 230V AC (ved å bruke mataren som medfølger) eller
    på 12V DC. Vi anbefaler deg å la batteriene alltid være
    oppladet. Et lavt ladenivå kan forkorte batteriets levetid.
    Husk på at tiden som trenges for batteriladingen beror på
    antallet oppstarter som blir utført. For å kontrollere hvis
    batteriet skal ldes, trykk på tasten i fig. A-3.

    SPESIFIKKER:

    De tre lampene i fig. A-4 signalerer batteriets ladestatus
    med følgende betydning:
    -

    : batteriet er meget utladet;

    -

    : batteriet er utladet;

    : batteriet er helt oppladet;
    -
    Den røde lampen “Charging” i fig. A-5 lyser mens
    batteriet lades.
    Den gule lampen ”Remove Charger” i fig. A-6 lyser under
    ladingsfasen når kontrollanlegget som beskytter materen
    eller batteriet aktiveres. Vi anbefaler deg å frakople
    matarens jack fra ladingsuttaket.

    37

    STARTMOTOR 12V
    Batteritype:
    - hermetiske blybatterier 12V, ladbare.
    Batterienes kapasitet:
    - 34Ah
    Utgangsstrøm:
    - 1800 A Toppstrøm;
    Kobberkabler:
    - isolert i PVC
    Kabellengde:
    - 100cm
    Lampe:
    - LED
    Utgangsuttak:
    - to sigarrettenneruttak 12V DC / strøm maks. 10A
    Karakteristikker:
    - bryter 12V / OFF;
    - vern ved utgangen mot overbelasting;
    - automatisk avbrudd av ladenivået;
    - signaleringslampe og akustisk signal for omvendt



  • Page 38

    polaritet;
    Vekt:
    - 14kg
    Tilbehør som er inkludert:
    - Mater (FIG. B-7) 12V DC/1200mA utgang;
    - Koplingskabel input/output (FIG. B-10).

    Huomio: henkilövahinkoriskien ja laitteistolle
    koituvien riskien vähentämiseksi suosittelemme,
    että käytät käynnistyslaitetta noudattaen aina
    perusvarotoimenpiteitä.
    1-
    Suojaa silmät. Käytä aina suojalaseja
    työskennellessäsi lyijyakuilla.

    STARTMOTOR 12V / 24V
    Batteritype:
    - hermetiske blybatterier 12V, ladbare.
    Batterienes kapasitet:
    - 44Ah
    Utgangsstrøm:
    - 2500 A Med toppstrøm
    Kobberkabler:
    - isolert i PVC
    Kabellengde:
    - 100cm
    Lampe:
    - LED
    Utgangsuttak:
    - to sigarrettenneruttak 12V DC / strøm maks. 10A
    Karakteristikker:
    - bryter 12V – 24V / OFF;
    - vern ved utgangen mot overbelasting;
    - automatisk avbrudd av ladenivået;
    - signaleringslampe og akustisk signal for omvendt
    polaritet;
    Vekt:
    - 16.5kg.
    Tilbehør som er inkludert:
    - Mater (FIG. B-7) 12V DC/1200mA utgang;
    - Koplingskabel input/output (FIG. B-10).

    2-

    ____________________(FI)____________________
    KÄYTTÖOHJE
    YLEISTÄ
    Todellinen kuljetettava akkukäynnistyslaite. Ihanteellinen
    kenelle tahansa, joka tarvitsee käynnistyslaitetta. Sen
    sovelluksiin kuuluvat veneet, autot, kuorma-autot,
    moottorigeneraattorit ja muut.
    Sopii
    täydellisesti
    yhteen
    minkä
    tahansa
    käynnistyslaitteiston, 12 tai 24 volttia, kanssa.
    Käynnistyslaitteessa on HERMEETTISET AKUT,
    JOITA EI TARVITSE HUOLTAA, mikä mahdollistaa
    yksikön sijoittamisen mihin tahansa asentoon minne
    tahansa ilman vaaraa, että happoa kaatuu.
    Lisäksi käynnistyslaitteessa on katkaisin, joka on
    laitettava päälle käynnistyksen mahdollistamiseksi.
    Käynnistyslaite voidaan laittaa mukavasti istuimen alle tai
    taakse tai se voidaan pitää käden ulottuvilla.
    Säilytä tämä käyttöohje.
    Käyttöohje on välttämätön turvallisuusvaroituksien
    ja –ohjeiden katsomiseksi liittyen toiminta- ja
    huoltomenettelyihin, osaluetteloa ja teknisiä erittelyitä
    varten.
    Säilytä käyttöohje mahdollista myöhempää tarvetta
    varten varmassa ja kuivassa paikassa.
     

    ENNEN KÄYNNISTYSLAITTEEN
    KAIKKI OHJEET!

    KÄYTTÖÄ

    TURVALLISUUSOHJEET JA -VAROITUKSET

    LUE

    38

    Vältä kosketusta akun hapon kanssa. Mikäli
    happoa roiskuu tai joutuu kosketukseen,
    huuhtele heti kyseessä oleva alue puhtaalla
    vedellä. Jatka huuhtelemista lääkärin saapumiseen
    asti.
    3-
    On tärkeää kytkeä johdot oikeisiin napoihin:

    Liitä punainen latauspihti akun positiiviseen
    liittimeen (symboli +).
    Liitä musta latauspihti auton runkoon kauas akusta
    ja polttoainekanavasta.
    -
    Käytä käynnistyslaitetta hyvin tuuletetuissa
    paikoissa. Älä yritä käynnistää kaasun tai syttyvien
    nesteiden ympäröimänä.

    - Estä mustien ja punaisten pihtien koskettaminen
    toisiaan, sillä se voi aiheuttaa niiden tai muiden
    metallisosien sulamisen. Aseta pihdit ainoastaan
    niille tarkoitetuille sijoille.
    4- VAIN 12 tai 24 VOLTIN JÄRJESTELMILLE! Käytä
    vain veneissä ja ajoneuvoissa, joissa on 12 tai 24
    voltin sähköjärjestelmät. Valitse (jos mukana) oikea
    jännitteen arvo välillä 12V ja 24V käynnistettävän
    ajoneuvon akun mukaan!
    5- KÄYTÄ VAIN HÄTÄTILANTEESSA: älä käytä
    käynnistyslaitetta ajoneuvon akun tilalla. Käytä
    ainoastaan käynnistystä varten.
    6- Vältä yksin työskentelyä. Mikäli sattuu onnettomuus,
    avustaja voi auttaa.
    7-
    Vältä sähköiskuja. Ole äärimmäisen
    varovainen käyttäessäsi pihtejä johtimilla tai
    eristämättömiä virtakiskoja. Vältä vartalon
    kosketusta pintojen kanssa, kuten putket,
    jäähdytysripa ja sähkökaapit samalla, kun testataan
    jännitettä.
    8- Pidä työalue puhtaana. Tilaa vievät alueet voivat
    aiheuttaa haavautumisia.
    9- Vältä käynnistyslaitteen vioittumista. Käytä sitä
    ainoastaan tämän käyttöohjeen mukaan.
    10- Noudata työalueeseen liittyviä ohjeita. Älä käytä
    laitetta kosteissa tai märissä paikoissa. Älä aseta
    sitä alttiiksi sateelle. Työskentele hyvin valaistuissa
    paikoissa.
    11- Älä aseta laitetta suoraan auringonvaloon, alttiiksi
    suorille lämmönlähteille tai kosteudelle.
    12-
    Pidä lapset loitolla: heitä ei saa ikinä
    päästää työalueille eikä antaa käyttää
    koneita, välineitä tai jatko-osia.
    13- Käynnistyslaitteen ollessa käyttämättömänä se
    on laitettava takaisin kuivaan paikkaan ruosteen
    muodostumisen välttämiseksi. Säilytä käynnistyslaite
    aina lukitussa paikassa ja lasten ulottumattomissa.
    14-
    Pukeudu asianmukaisella tavalla.
    Älä käytä leveitä vaatteita tai
    koruja, jotka voivat tarttua
    liikkuviin osiin. Työskentelyn aikana suositellaan
    pukeutumista
    sähköisesti
    eristettyihin
    suojavaatteisiin
    sekä
    liu’unestojalkineisiin.
    Mikäli sinulla on pitkät hiukset, käytä ne keräävää
    päänsuojaa.
    15- Vain asiantuntijat saavat suorittaa korjauksia tai
    muuten käyttäjälle voi aiheutua huomattavaa vaaraa.
    16- Osien ja lisälaitteiden vaihtaminen. Huollettaessa
    käytä ainoastaan samanlaisia vaihto-osia. Muiden
    osien käyttö mitätöi takuun.
    17- Säilytä koko ajan kunnolla vakaa asento ja pitävät
    tukikohdat.



  • Page 39

    3. Irrota punainen pihti (positiivinen) ajoneuvosta.
    4. Aseta pihdit oikeaan sijaan.
    Suositellaan käynnistyslaitteen lataamista heti, kun
    mahdollista.

    Älä siirry sähköjohtojen tai -rakenteiden päälle.
    18- Huolla
    käynnistyslaite
    huolellisesti. Tarkasta
    jaksoittain johdot ja mikäli ne ovat vaurioituneet,
    anna luvansaaneen teknikon korjata ne.
    19- Tarkasta, ettei ole vaurioituneita osia. Ennen
    käynnistyslaitteen käyttöä tarkasta huolellisesti
    vaurioituneilta näyttävät osat määrittääksesi,
    toimivatko ne kunnolla. Tarkasta, että johdot on
    hyvin kiinnitetty käynnistyslaitteeseen. Suositellaan,
    että ammattitaitoinen teknikko korjaa tai vaihtaa
    vaurioituneet osat. Älä käytä käynnistyslaitetta,
    mikäli yksi katkaisimista ei toimi kunnolla ON / OFF
    -asennoissa.

    Käynnistyslaitteen käyttö virransyöttölaitteena:
    - Nosta savukkeensytyttimen pistorasian kantta (kuva
    A-2).
    -
    Aseta syötettävän laitteen savukkeensytyttimen
    pistoke kuvan A-2 pistorasiaan.
    LATAUS
    Tärkeää! Akun eheyden varmistamiseksi lataa 12
    tuntia ennen käyttöä, jokaisen käyttökerran jälkeen ja
    joka tapauksessa joka 3. kuukausi.
    On mahdollista ladata yksikkö virransyötöllä 230 VAC
    (käyttämällä varusteissa olevaa virransyöttölaitetta) tai
    virransyötöllä 12 VDC. Suositellaan akkujen säilyttämistä
    aina kokonaan ladattuina. Matala lataustaso voi lyhentää
    akun käyttöikää. Muista, että akun lataukseen tarvittava
    aika riippuu suoritettujen käynnistysten määrästä.
    Tarkastaaksesi, onko akku ladattava, paina kuvan A-3
    painiketta.

    TOIMINTA
    HUOMIO: sähköisku voi aiheuttaa
    vaurioita tai kuoleman. Vältä koskettamasta avoimia
    sähköjohtimia.
    Käynnistyslaite on suunniteltu käytettäväksi ajoneuvoissa
    tai veneissä. Ei tarvitse käyttää toista ajoneuvoa tai
    sähköpistorasiaa 230V AC.
    Lisäksi
    tätä
    käynnistyslaitetta
    voidaan
    käyttää
    kuljetettavana energianlähteenä 12 VDC kaukana
    olevissa paikoissa tai hätätilanteissa.

    Kuvan A-4 valodiodit ilmoittavat lataustason seuraavilla
    merkityksillä:

    Käynnistyslaitteen käyttö:

    -

    : akku on hyvin tyhjä;

    HUOMIO: noudata ohjeita tarkasti alla
    olevassa järjestyksessä!
    - Varmista, että käynnistyslaite on sammunut: kuvan C
    katkaisimen on oltava OFF-asennossa.
    - Varmista, että käynnistettävä ajoneuvo tai vene
    on sammunut (katkaisin tai käynnistysavain OFFasennossa).
    - Liitä ensimmäiseksi punainen pihti (+) ajoneuvon
    akussa olevaan positiiviseen päätteeseen.
    - Liitä sitten musta pihti (-) johonkin moottorin kiinteään
    metalliosaan; älä liitä pihtiä akun negatiiviseen
    liittimeen.

    -

    : akku on tyhjä;

    : akku on täysin ladattu.
    -
    Kuvan A-5 punainen valodiodi “Charging” (lataa) syttyy
    yksikön allessa latauksessa.
    Kuvan A-6 keltainen valodiodi ”Remove Charger”
    (poista latauslaite) syttyy latausvaiheen aikana
    virransyöttölaitetta tai akkua suojaavan valvontalaitteen
    keskeyttäessä.
    Suositellaan
    virransyöttölaitteen
    jakkipistokkeen irrottamista latauspistorasiasta.
    Lataus virransyötöllä 230 VAC
    HUOMIO: käytä ainoastaan varusteissa
    olevaa virransyöttölaitetta!
    1- Aseta ensin virransyöttölaitteen pistoke (KUVA B-7)
    pistorasiaan 230 VAC.
    Aseta sitten siihen tarkoitettu ulostulopistoke (KUVA
    B-8 ) latauspistorasiaan.
    2- Tarkasta, että kuvan C katkaisin on “OFF”asennossa.
    3- Valodiodi ”Charging” syttyy ja käynnistyslaite on
    latausvaiheessa. Käynnistyslaite on varustettu
    valvontalaitteella, jolla voidaan välttää akun ja
    virransyöttölaitteen ylikuormitus. Jätä järjestelmä
    latautumaan koko tarvittavaksi ajaksi.

    HUOMIO: VAARA!
    Alla annetut symbolit varoittavat,
    että PUNAISEN LAMPUN syttyminen
    (kuva A-1) ja äänimerkin kuuluminen
    tarkoittavat
    “KÄÄNTEINEN
    NAPAISUUS, VAARA!”.
    Älä ehdottomasti käytä katkaisinta
    tai irrota johtoja! Tarkasta ajoneuvon akun ja
    käynnistyslaitteen oikeat napaisuudet ennen yllä
    mainittuja kytkentöjä.
    - Mikäli äänimerkkiä ei kuulu ja punainen lamppu
    on sammunut, aseta käynnistimen katkaisin (kuva
    C) kohtaan 12V tai 24V (jos mukana) noudattaen
    käynnistettävän ajoneuvon oikeaa jännitettä.
    - Aseta katkaisin tai ajoneuvon tai veneen virta-avain
    ON-asentoon. Odota noin minuutti. Laita ajoneuvon
    katkaisin
    käynnistysasentoon
    korkeintaan
    3÷4
    sekunniksi. Mikäli auto tai vene ei käynnisty, odota
    vähintään 3 minuuttia ennen kuin kokeilet uudelleen.
    Huomio: estä aina mustia ja punaisia pihtiä
    koskettamasta keskenään tai yhteistä
    johdinta.
    Kun moottori toimii, toimi tarkasti seuraavan
    ohjejärjestyksen mukaan:
    1. Sammuta käynnistyslaite: käynnistyslaite OFFasennossa.
    2. Irrota musta pihti (negatiivinen) ajoneuvosta.

    Huomio: akun lataustilan tarkastamiseksi irrota
    virransyöttölaite ja paina kuvan A-3 painiketta:
    kuvan A-4 valodiodit ilmoittavat akun lataustilan yllä
    kuvatun merkityksen mukaan.
    Lataus ajoneuvossa virransyötöllä 12 VDC:

    39

    HUOMIO: suorita lataus ajoneuvon liikkuessa.
    1- Tarkasta, että kuvan C katkaisin on “OFF”asennossa.
    2-
    Aseta
    varusteissa
    olevan
    johdon
    savukkeensytyttimen
    pistoke
    (kuva
    B-10)
    ajoneuvossa tai veneessä olevaan siihen varattuun
    pistorasiaan.
    3- Aseta sopiva varusteissa olevan johdon jakkipistoke



  • Page 40

    - automaattinen lataustason keskeytys;
    -
    käänteisen
    napaisuuden
    valodiodimerkintä
    ja
    äänimerkki.
    Paino:
    - 16.5 kg.
    Mukaankuuluvat tarvikkeet:
    - Virransyöttölaite (KUVA B-7) 12VDC/1200mA ulostulo;
    - Otto/tulo-liitosjohto (KUVA B-10).

    (kuva B-9) käynnistyslaitteen latauspistorasiaan
    (KUVA A-7).
    HUOMIO: tällä tavalla säilytetään käynnistyslaite
    hyvässä lataustilassa matkan aikana ja voi olla, ettei sillä
    ole mahdollista saavuttaa täyttä lataustilaa.

    Pb

    AKUN HÄVITYS
    Käynnistyslaitteen tyhjentynyt akku on kierrätettävä.
    Joissakin valtioissa tämä on pakollista. Ota yhteyttä
    paikallisiin viranomaisiin kiinteisiin jätteisiin liittyen ja
    saadaksesi tietoa niiden kierrätyksestä.

    ____________________(CS)____________________
    NÁVOD K POUŽITÍ
    ZÁKLADNÍ ÚDAJE
    Jedná se o skutečné přenosné startovací zařízení s
    akumulátorem. Ideální pro ty, kteří potřebují startovací
    zařízení. Jeho aplikace zahrnují plavidla, osobní vozidla,
    nákladní vozidla, zdroje apod.
    Je plně kompatibilní s  jakýmkoli startovacím systémem
    12V nebo 24V.
    Startovací zařízení používá HERMETICKY UZAVŘENÉ
    BEZÚDRŽBOVÉ AKUMULÁTORY; to umožňuje
    umístění zařízení do libovolné polohy a na jakékoli místo
    bez nebezpečí vylití kyseliny.
    Startovací zařízení je dále vybaveno vypínačem, který
    musí být aktivován, aby bylo možné startování.
    Startovací zařízení může být pohodlně uschováno pod
    nebo za sedadlo nebo jej můžete mít po ruce.

    VAROITUS: Älä hävitä akkua polttamalla, se voi
    aiheuttaa räjähdyksen. Ennen akun hävitystä eristä
    avoimet päätteet eristävällä nauhalla niin, että vältetään
    oikosulut. Älä altista akkua voimakkaalle kuumuudelle tai
    tulelle sillä se voi aiheuttaa räjähdyksen.
    ERITTELYT:

    KÄYNNISTYSLAITE 12V
    Akkutyypi:
    - 12V hermeettinen uudelleen ladattava lyijyakku.
    Akun tehokkuus:
    - 34Ah
    Ulostulovirta:
    - 1800 A Huippuvirta;
    Kuparikaapelit:
    - eristetyt PVC:llä
    Johdon pituus:
    - 100 cm
    Lamppu:
    - VALODIODI
    Ulostulopistorasia:
    - kaksi savukkeensytyttimen tyypin pistorasiaa 12VDC /
    maksimivirta 10A
    Ominaisuudet:
    - katkaisin 12V / OFF;
    - suojaus ulostulossa ylikuormituksia vastaan;
    - automaattinen lataustason keskeytys;
    -
    käänteisen
    napaisuuden
    valodiodimerkintä
    ja
    äänimerkki.
    Paino:
    - 14 kg
    Mukaankuuluvat tarvikkeet:
    - Virransyöttölaite (KUVA B-7) 12VDC/1200mA ulostulo;
    - Otto/tulo-liitosjohto (KUVA B-10).

    Uschovejte tento návod.
    Návod je potřebný pro konzultaci upozornění a opatření,
    která se týkají bezpečnosti, pro funkční postupy a pro
    údržbu, pro seznam komponentů a pro technické údaje.
    Uchovejte tento návod pro případné další konzultace na
    bezpečném a suchém místě.
     

    PŘED POUŽITÍM STARTOVACÍHO
    PŘEČTĚTE VŠECHNY POKYNY!

    KÄYNNISTYSLAITE 12V / 24V
    Akkutyyppi:
    - 12V hermeettinen uudelleen ladattava lyijyakku.
    Akun tehokkuus:
    - 44Ah
    Ulostulovirta:
    - 2500A huippuvirralla
    Kuparikaapelit:
    - eristetyt PVC:llä
    Johdon pituus:
    - 100cm
    Lamppu:
    - VALODIODI
    Ulostulopistorasia:
    - kaksi savukkeensytyttimen tyypin pistorasiaa 12VDC /
    maksimivirta 10A.
    Ominaisuudet:
    - katkaisin 12V -24V / OFF;
    - suojaus ulostulossa ylikuormituksia vastaan;
    40

    ZAŘÍZENÍ

    SI

    UPOZORNĚNÍ
    A
    OPATŘENÍ
    TÝKAJÍCÍ
    SE
    BEZPEČNOSTI
    Upozornění: Kvůli snížení rizika osobního ublížení na
    zdraví a škod na zařízení vám doporučujeme používat
    startovací zařízení vždy za dodržení základních
    opatření týkajících se bezpečnosti.
    1-
    Chraňte si zrak. Při práci s  olověnými
    akumulátory, které obsahují kyselinu,
    pokaždé používejte ochranné brýle.
    2-
    Zabraňte styku kyseliny s akumulátorem.
    V případě postříkání nebo styku s kyselinou
    okamžitě opláchněte zasaženou část čistou
    vodou. Pokračujte v  oplachování až do příchodu
    lékaře.
    3-
    Je důležité připojit kabely ke správným
    pólům:

    Připojte nabíjecí kleště červené barvy ke
    kladnému pólu akumulátoru (symbol +).
    Připojte nabíjecí kleště černé barvy k  podvozku
    auta, v dostatečné vzdálenosti od akumulátoru a od
    palivového rozvodu.

    - Používejte startovací zařízení v  dobře větraných
    prostorách. Nepokoušejte se o startování, když
    se  nacházíte uprostřed hořlavých plynů nebo
    kapalin.

    - Zabraňte vzájemnému styku černých a červených
    kleští, protože by mohl způsobit jejich roztavení



  • Page 41

    nebo roztavení jiných kovových předmětů. Kleště
    ukládejte výhradně na příslušné držáky.
    4- POUZE PRO 12- nebo 24-VOLTOVÉ SYSTÉMY!
    Používejte jej pouze na plavidlech a vozidlech s 12nebo 24-voltovou elektroinstalací. Zvolte (je-li tomu
    zařízení uzpůsobeno) správnou hodnotu napětí mezi
    12V a 24V, v závislosti na akumulátoru vozidla, které
    má být nastartováno.
    5- POUŽÍVEJTE POUZE V  NOUZOVÉ SITUACI:
    Nepoužívejte startovací zařízení místo akumulátoru
    vozidla. Používejte je výhradně pro jeho nastartování.
    6- Nepracujte sami. V  případě nehody vám váš
    pomocník může poskytnout pomoc.
    7-
    Vyhněte se zásahu elektrickým proudem.
    Buďte mimořádně pozorní při aplikaci kleští
    na neizolované vodiče nebo přípojnice.
    Během zkoušení napětí zabraňte styku částí těla
    s povrchy, jako jsou potrubí, radiátory nebo kovové
    skříně.
    8- Udržujte pracovní prostor v čistém stavu. Přeplněné
    prostory se mohou stát zdrojem ublížení na zdraví.
    9- Zabraňte poškození startovacího zařízení. Zařízení
    používejte výhradně způsobem uvedeným v  tomto
    návodu.
    10- Dodržujte pokyny týkající se pracovního prostoru.
    Nepoužívejte ve vlhkých nebo mokrých prostorách.
    Nevystavujte dešti. Pracujte v  dobře osvětlených
    prostorách.
    11- Nevystavujte zařízení působení přímého slunečního
    světla, zdrojům přímého tepla nebo vlhkosti.
    12-
    Udržujte děti v  dostatečné vzdálenosti:
    Nikdy jim nesmí být povolen přístup do
    pracovních prostor ani zacházení se
    stroji, nástroji nebo prodlužovacími kabely.
    13- Když nepoužíváte startovací zařízení, uložte jej na
    suché místo, abyste předešli tvorbě rzi. Pokaždé
    uskladněte startovací zařízení v prostoru zamknutém
    na klíč a mimo dosah dětí.
    14-
    Používejte
    vhodný
    oděv.
    Nepoužívejte široké kusy oděvu
    nebo šperky, které by mohly být
    zachyceny pohybujícími se součástmi. Během
    prací se doporučuje používat ochranný,
    elektricky izolovaný oděv a také ochrannou
    protiskluzovou obuv. V případě dlouhých vlasů
    je třeba použít ochranou pokrývku hlavy.
    15- Opravy
    musí
    být
    provedeny
    výhradně
    specializovaným personálem, protože v  opačném
    případě by se mohla vyskytnout výrazná nebezpečí
    pro uživatele.
    16- Výměna součástí a příslušenství. Při provádění
    údržby používejte pouze identické náhradní díly.
    Použití jakéhokoli jiného dílu způsobí zrušení
    platnosti záruky.
    17- Neustále udržujte vhodnou stabilní polohu a stabilní
    opěrné body.
    Nepřesouvejte se nad elektrické kabely nebo
    struktury.
    18- Důkladně
    provádějte
    předepsanou
    údržbu
    startovacího zařízení. Pravidelně kontrolujte kabely
    a v případě zjištění poškození nechte provést opravu
    autorizovanému technikovi.
    19- Zkontrolujte, zda nedošlo k poškození součástí
    zařízení. Před použitím tohoto startovacího zařízení
    pozorně zkontrolujte všechny součásti, které se zdají
    být poškozené, abyste mohli určit, zda jsou schopny
    správně fungovat. Zkontrolujte správné upevnění
    kabelů na startovacím zařízení. Doporučuje se
    nechat opravit nebo vyměnit poškozené součásti
    kvalifikovaným technikem. Nepoužívejte startovací
    zařízení v  případě, že kterýkoli vypínač nefunguje
    správně v polohách ZAP. / VYP. (ON / OFF).

    ČINNOST
    UPOZORNĚNÍ: Zásah elektrickým
    proudem může způsobit ublížení na zdraví nebo i
    smrt. Nedotýkejte se odizolovaných elektrických
    vodičů.
    Startovací zařízení bylo navrženo pro použití na vozidlech
    a plavidlech. Umožní vám obejít se bez dalšího vozidla
    nebo napájecí zásuvky 230V~.
    Dále je možné použít toto startovací zařízení jako
    přenosný zdroj energie s  napětím 12V= ve vzdálených
    oblastech a v nouzových stavech.
    Použití startovacího zařízení:
    UPOZORNĚNÍ: Vykonejte jednotlivé operace
    dle pokynů a přísně dodržujte níže uvedený
    postup!
    - Ujistěte se, že je startovací zařízení vypnuté: Vypínač
    na obr.C se musí nacházet v poloze VYP. (OFF).
    - Ujistěte se, že je vozidlo nebo plavidlo, které má být
    nastartováno, vypnuté (vypínač nebo klíč zapalování
    v poloze VYP.).
    - Připojte nejdříve červené kleště (+) ke kladnému pólu,
    který se nachází na akumulátoru vozidla.
    - Poté připojte černé kleště (-) k  nepohyblivé kovové
    součásti motoru; nepřipojujte kleště k záporné svorce
    akumulátoru.

    UPOZORNĚNÍ: NEBEZPEČÍ!
    Symboly uvedené na tomto místě
    upozorňují na to, že rozsvícení
    ČERVENÉ KONTROLKY (obr. A-1) a
    přítomnost akustického signálu
    poukazují
    na
    „NEBEZPEČÍ
    ZPŮSOBENÉ
    ZAMĚNĚNOU
    POLARITOU!“.
    V  žádném případě nezapínejte vypínač startovacího
    zařízení a odmontujte kabely!
    Před realizací právě popsaných zapojení zkontrolujte
    správnou polaritu akumulátoru vozidla a startovacího
    zařízení.
    - V případě absence akustické signalizace a při zhasnuté
    červené kontrolce přepněte vypínač startovacího
    zařízení (obr. C) na 12V nebo 24V (je-li přítomen) při
    dodržení správného napětí startovaného vozidla.
    - Přepněte vypínač zapalování vozidla nebo plavidla do
    polohy ZAP. (ON). Vyčkejte přibližně jednu minutu.
    Přepněte vypínač vozidla do startovací polohy na
    dobu nepřevyšující 3÷4 sekundy. Když nedojde
    k  nastartování auta nebo plavidla, před dalším
    pokusem o nastartování vyčkejte nejméně 3 minuty.
    Upozornění: Pokaždé zabraňte vzájemnému
    styku černých a červených kleští nebo tomu,
    aby se dotkly společného vodiče.
    Zatímco je motor v  činnosti, důkladně dodržujte
    následující postup:
    1. Vypněte startovací zařízení: Vypínač do polohy VYP.
    (OFF).
    2. Odpojte černé kleště (záporný pól) od vozidla.
    3. Odpojte červené kleště (kladný pól) od vozidla.
    4. Uložte kleště do příslušného uložení.
    Doporučuje se dobít startovací zařízení, jakmile to bude
    možné.

    41

    Použití startovacího zařízení v  úloze napájecího
    zařízení:



  • Page 42

    - Nadzvedněte krytku zapalovače cigaret (obr. A-2).
    - Zasuňte zástrčku typu zapalovače cigaret zařízení
    určeného k napájení do zásuvky zobrazené na obr.
    A-2.

    Pb

    LIKVIDACE AKUMULÁTORU
    Použitý akumulátor startovacího zařízení by měl být
    recyklován. V  některých státech je to povinné. Obraťte
    se na místní správní úřady zabývající se tuhým odpadem
    kvůli získání potřebných informací o recyklaci.

    NABÍJENÍ
    Důležitá
    informace!
    Aby
    byla
    zachována
    neporušenost akumulátoru, nabijte jej 12 hodin před
    použitím a po každém použití a v každém případě
    nejméně jednou za 3 měsíce.
    Zařízení lze nabíjet s  použitím napájení 230V~
    (s použitím vhodného napájecího zdroje) nebo
    prostřednictvím napájení 12V=. Doporučujeme udržovat
    akumulátor neustále v nabitém stavu. Nízká úroveň nabití
    může zkrátit životnost akumulátoru. Pamatujte na to, že
    doba potřebná pro nabití akumulátoru závisí na počtu
    provedených startování. Na kontrolu toho, zda je třeba
    nabít akumulátor, stiskněte tlačítko znázorněné na obr.
    A-3.

    UPOZORNĚNÍ: Nelikvidujte akumulátor jeho spalováním.
    Mohlo by to způsobit výbuch. Před likvidací akumulátoru
    zakryjte odkryté svorky izolační páskou vhodnou k tomuto
    účelu, abyste zabránili zkratům. Nevystavujte akumulátor
    intenzivnímu teplu nebo ohni, protože by mohl způsobit
    výbuch.

    Tři LED zobrazené na obr. A-4 signalizují stav nabití
    akumulátoru a jejich význam je následující:
    -

    : akumulátor je značně vybitý;

    -

    : akumulátor je vybitý;

    TECHNICKÉ ÚDAJE:
    STARTOVACÍ ZAŘÍZENÍ 12V
    Typ akumulátoru:
    - 12V hermeticky uzavřený olověný akumulátor
    s možností nabíjení.
    Kapacita akumulátoru:
    - 34Ah
    Výstupní proud:
    - špičkový proud 1800A;
    Měděné kabely:
    - s izolací z PVC
    Délka kabelu:
    - 100cm
    Lampa:
    - LED
    Výstupní zásuvka:
    - dvě zásuvky typu zapalovač cigaret 12V= / max. proud
    10A
    Vlastnosti:
    - vypínač 12V / VYP. (OFF);
    - ochrana proti přetížení na výstupu;
    - automatické vypnutí po dosažení potřebné úrovně
    nabití;
    - signalizační LED a akustický signál zaměněné polarity.
    Hmotnost:
    - 14kg
    Příslušenství tvořící součást zařízení:
    - Napájecí zdroj (OBR. B-7) 12V=/výstup 1200mA;
    - Vstupní/výstupní spojovací kabel (OBR. B-10).

    : akumulátor je úplně nabitý;
    -
    Během nabíjení zařízení se rozsvítí červená LED
    „Charging“, zobrazená na obr. A-5.
    Žlutá LED „Remove Charger“, zobrazená na obr. A-6,
    se rozsvítí během fáze nabíjení, při zásahu kontrolního
    zařízení, které chrání napájecí zdroj nebo akumulátor.
    Doporučuje se odpojit konektor napájecího zdroje ze
    zásuvky pro nabíjení.
    Nabíjení s napájením 230V~

    1-

    2-
    3-

    UPOZORNĚNÍ: Používejte výhradně napájecí
    zdroj z příslušenství!
    Zasuňte nejdříve zástrčku napájecího zdroje (OBR.
    B-7) do zásuvky s napětím 230V~.
    Poté zasuňte příslušnou výstupní zástrčku (OBR.
    B-8) do zásuvky pro nabíjení.
    Zkontrolujte, zda je vypínač zobrazený na obr. C
    přepnutý do polohy VYP. („OFF“).
    LED „Charging“ se rozsvítí a startovací zařízení
    zahájí fázi nabíjení. Startovací zařízení je vybaveno
    kontrolním zařízením, které umožňuje vyhnout se
    přetížení akumulátoru a napájecího zdroje. Nechte
    systém nabíjet potřebnou dobu.

    STARTOVACÍ ZAŘÍZENÍ 12V / 24V
    Typ akumulátoru:
    - 12V hermeticky uzavřený olověný akumulátor
    s možností nabíjení.
    Kapacita akumulátoru:
    - 44Ah
    Výstupní proud:
    - špičkový proud 2500A
    Měděné kabely:
    - s izolací z PVC
    Délka kabelu:
    - 100cm
    Lampa:
    - LED
    Výstupní zásuvka:
    - dvě zásuvky typu zapalovač cigaret 12V= / max. proud
    10A.
    Vlastnosti:
    - vypínač 12V-24V / VYP. (OFF);
    - ochrana proti přetížení na výstupu;
    - automatické vypnutí po dosažení potřebné úrovně
    nabití;

    Poznámka: Pro ověření stavu nabití akumulátoru
    odpojte napájecí zdroj a stiskněte tlačítko zobrazené
    na obr. A-3: LED zobrazené na obr. A-4 signalizují
    stav nabití akumulátoru s výše uvedeným významem.
    Nabíjení ve vozidle s napájením 12V=:
    UPOZORNĚNÍ:
    Proveďte
    nabíjení
    při
    nastartovaném vozidle.
    1- Zkontrolujte, zda je vypínač zobrazený na obr. C
    přepnutý do polohy VYP. („OFF“).
    2- Zasuňte zástrčku typu zapalovač cigaret z
    příslušenství (obr. B-10) do příslušené zásuvky v
    autě nebo plavidle.
    3- Zasuňte příslušnou zástrčku typu jack (obr. B-9)
    kabelu z  příslušenství do zásuvky startovacího
    zařízení určené pro nabíjení (OBR. A-7).
    POZNÁMKA: Tato funkce slouží k udržení dobrého stavu
    nabití startovacího zařízení během cesty a nemusela by
    umožnit dosažení kompletního nabití.

    42



  • Page 43

    4- LEN PRE 12 alebo 24 VOLTOVÉ SYSTÉMY!
    Používajte ho len na plavidlách a vozidlách s  12alebo 24-voltovou elektroinštaláciou. Zvoľte (ak je
    k tomu zariadenie uspôsobené) správnu hodnotu
    napätia medzi 12V a 24V, v závislosti na akumulátore
    vozidla, ktoré má byť naštartované.
    5- POUŽÍVAJTE HO LEN V  NÚDZOVEJ SITUÁCII:
    Nepoužívajte štartovacie zariadenie namiesto
    akumulátora vozidla. Používajte ho výhradne na
    naštartovanie.
    6- Nepracujte sami. V  prípade nehody vám váš
    pomocník môže poskytnúť pomoc.
    7-
    Zabráňte zásahu elektrickým prúdom.
    Buďte mimoriadne opatrní pri upínaní klieští
    na neizolované vodiče alebo prípojnice.
    Počas skúšania napätia si dávajte pozor, aby časti
    tela neboli v  styku s takými predmetmi ako sú
    potrubia, radiátory alebo kovové skrine.
    8- Zabezpečte, aby bol v pracovnom priestore
    udržiavaný poriadok. Neporiadok v  tomto priestore
    môže byť príčinou ublíženia na zdraví.
    9- Zabráňte poškodeniu štartovacieho zariadenia.
    Zariadenie
    používajte
    výhradne
    spôsobom,
    uvedeným v tomto návode.
    10- Dodržujte pokyny týkajúce sa pracovného priestoru.
    Nepoužívajte vo vlhkých alebo mokrých priestoroch.
    Nevystavujte zariadenie dažďu. Pracujte v  dobre
    osvetlených priestoroch.
    11- Nevystavujte zariadenie priamemu slnečnému
    žiareniu, chráňte ho pred priamym teplom alebo
    vlhkom.
    12-
    Udržujte deti v dostatočnej vzdialenosti:
    Nikdy im nesmie byť dovolený prístup do
    pracovného priestoru ani manipulácia so
    strojmi, nástrojmi alebo predlžovacími káblami.
    13- Keď nepoužívate štartovacie zariadenie, uložte
    ho na suché miesto, aby jeho časti nekorodovali.
    Vždy uskladnite štartovacie zariadenie v  priestore
    zatvorenom na kľúč a mimo dosahu detí.
    14-
    Vhodne sa oblečte. Nepoužívajte
    voľné kusy odevu alebo šperky,
    ktoré by mohli byť zachytené
    pohybujúcimi sa časťami. Počas prác sa
    odporúča
    používať
    ochranný
    elektricky
    izolovaný odev a  tiež ochrannú protišmykovú
    obuv. V  prípade dlhých vlasov je potrebné
    používať ochrannú pokrývku hlavy.
    15- Opravy
    musia
    byť
    vykonané
    výhradne
    špecializovaným
    personálom,
    aby
    ste
    sa
    nevystavovali veľkému riziku ublíženia na zdraví.
    16- Výmena súčastí a príslušenstva. Pri údržbe
    používajte len identické náhradné diely. Použitie
    akéhokoľvek iného dielu spôsobí zrušenie platnosti
    záruky.
    17- Neustále udržujte vhodnú stabilnú polohu a stabilné
    oporné body.
    Nepresúvajte sa nad elektrické káble alebo štruktúry.
    18- Dôkladne
    vykonávajte
    predpísanú
    údržbu
    štartovacieho zariadenia. Pravidelne kontrolujte
    káble a v  prípade zistenia poškodenia ich dajte
    opraviť autorizovanému technikovi.
    19- Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu častí
    zariadenia. Pred použitím tohto štartovacieho
    zariadenia pozorne skontrolujte všetky časti, ktoré
    sa zdajú byť poškodené a  posúďte ich funkčnosť.
    Skontrolujte, či sú správne upevnené káble na
    štartovacom zariadení. Odporúča sa nechať opraviť
    alebo vymeniť poškodené časti kvalifikovaným
    technikom. Nepoužívajte štartovacie zariadenie
    v prípade, ak ktorýkoľvek vypínač nefunguje správne
    v polohách ZAP. / VYP. (ON / OFF).

    - signalizační LED a akustický signál zaměněné polarity.
    Hmotnost:
    - 16.5kg.
    Příslušenství tvořící součást zařízení:
    - Napájecí zdroj (OBR. B-7) 12V=/výstup 1200mA;
    - Vstupní/výstupní spojovací kabel (OBR. B-10).

    ____________________(SK)____________________
    NÁVOD NA POUŽITIE
    ZÁKLADNÉ ÚDAJE
    Jedná sa o prenosné štartovacie zariadenie s
    akumulátorom. Ideálne riešenie pre tých, ktorí potrebujú
    štartovacie zariadenie. Je vhodný pre plavidlá, osobné
    vozidlá, nákladné vozidla, zdroje a pod.
    Je vhodné pre akékoľvek štartovacie zariadenie 12V
    alebo 24V.
    Štartovacie
    zariadenie
    používa
    HERMETICKY
    UZATVORENÉ BEZÚDRŽBOVÉ AKUMULÁTORY; to
    umožňuje umiestniť zariadenie do ľubovoľnej polohy a na
    akékoľvek miesto bez toho, aby sa kyselina vyliala.
    Štartovacie zariadenie je ďalej vybavené vypínačom,
    ktorý musí byť aktivovaný, aby bolo možné štartovanie.
    Štartovacie zariadenie môže byť pohodlne uskladnené
    pod sedadlom alebo za ním, aby ste ho mali po ruke.
    Uschovajte tento návod.
    Návod je potrebný kvôli preštudovaniu upozornení a
    opatrení, týkajúcich sa bezpečnosti, funkčných postupov
    a údržby, kvôli zoznamu komponentov a technických
    údajov.
    Uchovajte tento návod na bezpečnom a suchom mieste
    pre prípadné ďalšie nahliadnutie.
     

    PRED POUŽITÍM ŠTARTOVACIEHO ZARIADENIA SI
    PREČÍTAJTE VŠETKY POKYNY!
    UPOZORNENIA A OPATRENIA TÝKAJÚCE SA
    BEZPEČNOSTI
    Upozornenie: Kvôli zníženiu rizika ublíženia na zdraví
    a škôd na zariadení vám odporúčame používať
    štartovacie zariadenie vždy za dodržania základných
    bezpečnostných opatrení.
    1-
    Chráňte si zrak. Pri práci s  olovenými
    akumulátormi, ktoré obsahujú kyselinu, vždy
    používajte ochranné okuliare.
    2-
    Zabráňte styku kyseliny akumulátora s
    pokožkou. V  prípade postriekania alebo
    kontaktu s  kyselinou okamžite opláchnite
    zasiahnutú časť čistou vodou. Neustále oplachujte,
    až do príchodu lekára.
    3-
    Je dôležité pripojiť káble k správnym pólom:

    Pripojte nabíjacie kliešte červenej farby ku
    kladnému pólu akumulátora (symbol +).
    Pripojte nabíjacie kliešte čiernej farby k  podvozku
    auta, v dostatočnej vzdialenosti od akumulátora a od
    palivového rozvodu.

    - Používajte štartovacie zariadenie v  dobre
    vetraných priestoroch. Nepokúšajte sa o
    štartovanie, ak sa nachádzate v blízkosti horľavých
    plynov alebo kvapalín.

    - Zabráňte vzájomnému styku čiernych a červených
    klieští, pretože by mohol spôsobiť ich roztavenie
    alebo roztavenie iných kovových predmetov.
    Uložte kliešte výhradne na príslušné držiaky.

    43



  • Page 44

    - Nadvihnite krytku zásuvky zapaľovača cigariet (obr.
    A-2).
    - Zasuňte zástrčku typu zapaľovač cigariet, zariadenia,
    ktoré chcete napájať, do zásuvky zobrazenej na obr.
    A-2.

    ČINNOSŤ
    UPOZORNENIE: Zásah elektrickým
    prúdom môže spôsobiť ublíženie na zdraví alebo
    aj smrť. Nedotýkajte sa odizolovaných elektrických
    vodičov.
    Štartovacie zariadenie je určené pre vozidlá a  plavidlá.
    Umožní vám zaobísť sa bez ďalšieho vozidla alebo
    napájacej zásuvky 230V~.
    Ďalej je možné použiť toto štartovacie zariadenie ako
    prenosný zdroj energie s  napätím 12V= vo vzdialených
    oblastiach a v núdzových stavoch.

    NABÍJANIE
    Dôležitá informácia! Pre zachovanie dobrej
    funkčnosti akumulátora ho nabite 12 hodín pred
    použitím a po každom použití a v každom prípade
    najmenej jeden krát za 3 mesiace.
    Zariadenie je možné nabíjať s  použitím napájania
    230V~ (s použitím napájacieho z príslušenstva) alebo
    prostredníctvom napájania 12V=. Odporúčame udržiavať
    akumulátor neustále v nabitom stave. Nedostatočná
    úroveň nabitia môže skrátiť životnosť akumulátora.
    Pamätajte na to, že doba, potrebná na nabitie
    akumulátora, závisí na počte vykonaných štartovaní. Na
    kontrolu toho, či je potrebné nabiť akumulátor, stlačte
    tlačidlo znázornené na obr. A-3.

    Použitie štartovacieho zariadenia:
    UPOZORNENIE:
    Vykonajte
    jednotlivé
    operácie, pričom striktne dodržujte uvedený
    postup!
    - Uistite sa, že je štartovacie zariadenie vypnuté:
    Vypínač na obr. C sa musí nachádzať v polohe VYP.
    (OFF).
    - Uistite sa, že je vozidlo alebo plavidlo, ktoré má byť
    naštartované, vypnuté (vypínač alebo kľúč zapaľovania
    v polohe VYP. (OFF)).
    - Pripojte najskôr červené kliešte (+) ku kladnému pólu
    akumulátora vozidla.
    - Potom pripojte čierne kliešte (-) k nepohyblivej kovovej
    časti motora; nepripájajte kliešte k zápornej svorke
    akumulátora.

    Tri LED zobrazené na obr. A-4 signalizujú stav nabitia
    akumulátora a ich význam je nasledujúci:
    : akumulátor je značne vybitý;

    -

    : akumulátor je vybitý;

    : akumulátor je kompletne nabitý
    -
    Počas nabíjania zariadenia sa rozsvieti červená LED
    „Charging“ zobrazená na obr. A-5.
    Žltá LED „Remove Charger“, zobrazená na obr. A-6, sa
    rozsvieti počas fázy nabíjania a po aktivovaní kontrolného
    zariadenia, ktoré chráni napájací zdroj alebo akumulátor.
    Odporúča sa odpojiť konektor typu jack napájacieho
    zdroja zo zásuvky pre nabíjanie.

    UPOZORNENIE: NEBEZPEČENSTVO!
    Symboly
    na
    tomto
    mieste
    upozorňujú na to, že rozsvietenie
    ČERVENEJ
    LED
    (obr.
    A-1)
    a  prítomnosť akustického signálu
    znamenajú
    „NEBEZPEČENSTVO
    SPÔSOBENÉ
    ZAMENENOU
    POLARITOU!“.
    V žiadnom prípade nezapínajte vypínač štartovacieho
    zariadenia a odmontujte káble!
    Pred týmto zapojením skontrolujte správnu polaritu
    akumulátora vozidla a štartovacieho zariadenia.
    - V prípade absencie akustickej signalizácie a pri
    zhasnutej červenej kontrolke prepnite vypínač
    štartovacieho zariadenia (obr. C) na  12V nebo 24V
    (ak je prítomný) pri dodržaní správneho napätia
    štartovaného vozidla.
    - Prepnite vypínač zapaľovania vozidla alebo plavidla
    do polohy ON (ZAP.). Vyčkajte približne jednu minútu.
    Prepnite vypínač vozidla do štartovacej polohy na
    dobu neprevyšujúcu 3÷4 sekundy. Keď nedôjde
    k  naštartovaniu auta alebo plavidla, pred ďalším
    pokusom vyčkajte najmenej 3 minúty.

    Nabíjanie s napájaním 230V~

    1-

    2-
    3-

    UPOZORNENIE:
    Používajte
    výhradne
    napájací zdroj z príslušenstva!
    Zasuňte najskôr zástrčku napájacieho zdroja (OBR.
    B-7) do zásuvky s napätím 230~.
    Následne zasuňte príslušnú výstupnú zástrčku
    (OBR. B-8) do zásuvky pre nabíjanie.
    Uistite sa, že vypínač zobrazený na obr. C je
    prepnutý do polohy VYP. („OFF“).
    LED „Charging“ sa rozsvieti a štartovacie zariadenie
    sa začne nabíjať. Štartovacie zariadenie je vybavené
    kontrolným zariadením, ktoré umožňuje vyhnúť
    sa preťaženiu akumulátora a napájacieho zdroja.
    Nechajte systém nabíjať potrebnú dobu.

    Poznámka: Na overenie stavu nabitia akumulátora
    odpojte napájací zdroj a stlačte tlačidlo zobrazené na
    obr. A-3: LED zobrazené na obr. A-4 signalizujú stav
    nabitia akumulátora s vyššie uvedeným významom.

    Upozornenie: V každom prípade zabráňte
    vzájomnému styku čiernych a červených
    klieští alebo ich dotyku so spoločným vodičom.
    Pokiaľ je motor v činnosti, striktne dodržujte nasledujúci
    postup:
    1. Vypnite štartovacie zariadenie: Vypínač do polohy
    VYP. (OFF).
    2. Odpojte čierne kliešte (záporný pól) od vozidla.
    3. Odpojte červené kliešte (kladný pól) od vozidla.
    4. Uložte kliešte do príslušného uloženia.
    Odporúča sa dobiť štartovacie zariadenie, akonáhle to
    bude možné.
    Použitie štartovacieho zariadenia ako napájacieho
    zariadenia:

    -

    Nabíjanie vo vozidle s napájaním 12V=:

    44

    UPOZORNENIE: Nabíjajte zariadenie pri
    naštartovanom vozidle.
    1- Uistite sa, že vypínač zobrazený na obr. C je
    prepnutý do polohy VYP. („OFF“).
    2- Zasuňte zástrčku typu zapaľovač cigariet kábla
    z  príslušenstva (obr. B-10) do príslušnej zásuvky
    v aute alebo plavidle.
    3- Zasuňte príslušnú zástrčku typu jack (obr. B-9),
    kábla z  príslušenstva, do zásuvky štartovacieho
    zariadenia určenej pre nabíjanie (OBR. A-7).
    POZNÁMKA: Táto funkcia slúži na  udržanie dobrého
    stavu nabitia štartovacieho zariadenia počas cesty a  je



  • Page 45

    - obnoviteľná ochrana proti preťaženiu na výstupe;
    - automatické vypnutie po dosiahnutí potrebnej úrovne
    nabitia;
    - signalizačná LED a akustický signál zamenenej
    polarity.
    Hmotnosť:
    - 16.5kg.
    Príslušenstvo tvoriace súčasť zariadenia:
    - Napájací zdroj (OBR. B-7) 12V=/výstup 1200mA;
    - Vstupný/výstupný spojovací kábel (OBR. B-10).

    možné, že zariadenie sa úplne nedobije.

    Pb

    LIKVIDÁCIA AKUMULÁTORA
    Použitý akumulátor štartovacieho zariadenia by mal
    byť recyklovaný. V  niektorých štátoch je to povinné.
    Obráťte sa na miestne správne úrady, zaoberajúce sa
    tuhým odpadom, kvôli získaniu potrebných informácií o
    recyklácii.

    _____________________(SL)____________________
    PRIROČNIK ZA UPORABO

    VÝSTRAHA: Nelikvidujte akumulátor jeho spaľovaním.
    Mohlo by to spôsobiť výbuch. Pred likvidáciou
    akumulátora zakryte odkryté svorky vhodnou izolačnou
    páskou, aby ste zabránili skratom. Nevystavujte
    akumulátor intenzívnemu teplu alebo ohňu, pretože by to
    mohlo spôsobiť výbuch.

    SPLOŠNO
    Pravi zaganjalnik s prenosnim akumulatorjem. Idealen
    za vse, ki potrebujejo zaganjalnik. Uporabljati ga je
    mogoče na plovilih, avtomobilih, tovornjakih, generatorjih
    in drugod.
    Popolnoma združljiv z vsemi zaganjalnimi sistemi, ki za
    delovanje potrebujejo 12 ali 24 voltov.
    Zaganjalnik uporablja HERMETIČNO ZAPRTE
    AKUMULATORJE BREZ VZDRŽEVANJA; to omogoča
    postavitev enote v katerikoli položaj in na kakršnokoli
    mesto, ne da bi obstajala nevarnost za razlitje kisline.
    Zaganjalnik je poleg tega opremljen s stikalom, ki ga je
    treba aktivirati, da je zagon omogočen.
    Zaganjalnik je mogoče preprosto postaviti pod ali za
    sedež, tako da je vedno pri roki.

    TECHNICKÉ ÚDAJE:
    ŠTARTOVACIE ZARIADENIE 12V
    Typ akumulátora:
    - 12V hermeticky uzatvorený olovený akumulátor
    s možnosťou nabíjania.
    Kapacita akumulátora:
    - 34Ah
    Výstupný prúd:
    - špičkový prúd 1800A;
    Medené káble:
    - s izoláciou z PVC.
    Dĺžka kábla:
    - 100cm
    Lampa:
    - LED
    Výstupná zásuvka:
    - dve zásuvky typu zapaľovač cigariet 12V= / max. prúd
    10A
    Vlastnosti:
    - vypínač 12V / VYP. (OFF);
    - obnoviteľná ochrana proti preťaženiu na výstupe;
    - automatické vypnutie po dosiahnutí potrebnej úrovne
    nabitia;
    - signalizačná LED a akustický signál zamenenej
    polarity.
    Hmotnosť:
    - 14kg
    Príslušenstvo tvoriace súčasť zariadenia:
    - Napájací zdroj (OBR. B-7) 12V=/výstup 1200mA;
    - Vstupný/výstupný spojovací kábel (OBR. B-10).

    Ta priročnik shranite.
    Potrebovali ga boste, da bi v njem prebrali opozorila in
    varnostne ukrepe za uporabo, navodila za vzdrževanje,
    seznam sestavnih delov in tehnične specifikacije.
    Shranite priročnik za morebitne prihodnje branje na
    varnem in suhem mestu.
     

    PREDEN
    BOSTE
    UPORABILI
    PREBERITE CELOTNA NAVODILA!

    ŠTARTOVACIE ZARIADENIE 12V / 24V
    Typ akumulátora:
    - 12V hermeticky uzatvorený olovený akumulátor
    s možnosťou nabíjania.
    Kapacita akumulátora:
    - 44Ah
    Výstupný prúd:
    - špičkový prúd 2500A
    Medené káble:
    - s izoláciou z PVC
    Dĺžka kábla:
    - 100cm
    Lampa:
    - LED
    Výstupná zásuvka:
    - dve zásuvky typu zapaľovač cigariet 12V= / max. prúd
    10A
    Vlastnosti:
    - vypínač 12V-24V / VYP. (OFF);
    45

    ZAGANJALNIK,

    OPOZORILA IN VARNOSTNI UKREPI
    2opozorilo! da bi se zmanjšala nevarnost osebnih
    poškodb in poškodb opreme, vam svetujemo, da
    uporabite zaganjalnik in vedno tako, da upoštevate
    osnovne varnostne ukrepe za varno uporabo.
    1-
    Zaščitite si oči. Ko delate s svinčevokislinskimi akumulatorji vedno uporabljajte
    zaščitna očala.
    2-
    Izogibajte se stiku s kislino iz akumulatorja.
    Če vas bo poškropilo ali če boste prišli v stik
    s kislino, takoj splaknite oškropljeni del s
    čisto vodo. Splakujte, dokler ne pride do vas
    zdravnik.
    3-
    Pomembno je, da kable povežete na prave
    pole:

    Priključite klešče za polnjenje rdeče barve
    na pozitivni priključek akumulatorja (simbol +).
    Priključite klešče za polnjenje črne barve na ohišje
    vozila, stran od akumulatorja in od vodov za
    dovajanje goriva.

    - Zaganjalnik uporabljajte v dobro prezračenih
    prostorih. Ne poskušajte uporabljati zaganjalnika,
    ko ste med vnetljivimi plini ali tekočinami.

    - Pazite, da rdeča in črna sponka ne bosta prišli
    v stik, saj se lahko zaradi stika stalita, ali pa se
    zaradi njunega stika stalijo drugi kovinski predmeti.



  • Page 46

    Ne bo treba uporabiti drugega vozila ali vtičnice za
    napajalno omrežje 230 V AC.
    Enako je mogoče ta zaganjalnik uporabljati kot prenosni
    vir elektrike z napetostjo 12 V DC na odmaknjenih
    območjih ali v sili.

    Sponki vedno odlagajte na ustrezna nosilca.
    4- SAMO ZA SISTEME NA 12 ALI 24 VOLTOV!
    Uporabljajte le na plovilih in vozilih z 12- ali 24-voltno
    električno napeljavo. Izberite (če je prisotna) pravilno
    vrednost napetosti med 12 V in 24 V glede na
    delovanje akumulatorja vozila, ki ga želite zagnati!
    5- UPORABLJAJTE SAMO V PRIMERU SILE:
    zaganjalnika ne uporabljajte namesto akumulatorja
    v vozilu. Uporabljajte izključno kot zaganjalnik.
    6- Naprave raje ne uporabljajte sami. Če pride do
    nesreče, vam lahko pomočnik pomaga.
    7-
    Izogibajte se električnemu udaru. Bodite
    izjemno previdni pri uporabi sponk in
    prevodnikov ali neizoliranih razdelilnih
    prečk. Izogibajte se telesnemu stiku s površinami,
    kot so cevi, radiatorji in kovinske omare, medtem ko
    preizkušate napetost.
    8- Pazite, da bo delovna površina vedno čista.
    Razmetane površine lahko povzročijo poškodbe.
    9- Pazite, da zaganjalnika ne boste poškodovali.
    Uporabljajte izključno tako, kakor je navedeno v tem
    priročniku.
    10- Upoštevajte navodila, ki se nanašajo na delovno
    območje. Ne uporabljate v vlažnih ali mokrih
    prostorih. Ne izpostavljajte dežju. Delajte v dobro
    razsvetljenih prostorih.
    11- Ne izpostavljajte neposredni sončni svetlobi ter
    neposrednemu viru toplote ali vlage.
    12-
    Pazite, da se v bližini aparata ne bodo
    zadrževali otroci: nikoli se ne smejo
    igrati v delovnem območju, ne smejo
    upravljati strojev, inštrumentov ali podaljškov.
    13- Ko zaganjalnika ne uporabljajte, ga shranite na
    suhem mestu, da na njem ne bi nastajala rja.
    Zaganjalnik imejte vedno pod ključem in pazite, da
    ne bo v dosegu otrok.
    14-
    Vedno nosite primerna oblačila.
    Ne nosite širokih oblačil ali
    nakita, ki bi se lahko zapletli v
    mobilne dele naprave. Svetujemo vam, da med
    delom uporabljate zaščitno obleko z električno
    izolacijo in protizdrsne čevlje. Če imate dolge
    lase, uporabljajte varovalno pokrivalo.
    15- Popravila smejo izvajati izključno strokovnjaki, sicer
    bi lahko prišlo do večjih nevarnosti za uporabnika.
    16- Zamenjava delov in dodatkov. Pri izvajanju
    vzdrževanja uporabljajte samo enake rezervne dele.
    Uporaba kateregakoli drugačnega dela bo izničila
    garancijo.
    17- Pazite, da bo aparat v vsakem trenutku stabilen in
    zanesljivo postavljen.
    Ne premikajte nad kabli ali električnimi strukturami.
    18- Pri izvajanju vzdrževanja zaganjalnika bodite zelo
    pazljivi. Periodično preverjajte kabli in v primeru
    okvar naj popravila izvede pooblaščeni serviser.
    19- Preverite, da ni poškodovanih delov. Preden začnete
    uporabljati zaganjalnik, skrbno preverite vse dele, za
    katere je videti, da so v okvari, da boste ugotovili,
    ali lahko še pravilno delujejo. Preverite, da so kabli
    dobro pritrjeni na zaganjalnik. Svetujemo vam,
    da napravo v popravilo ali za zamenjavo delov
    predate kvalificiranemu serviserju. Če katerokoli od
    stikal ne deluje pravilno na položajih ON/OFF, vam
    svetujemo, da zaganjalnika ne uporabljate.

    Uporaba zaganjalnika:

    -
    -
    -
    -

    OPOZORILO! NEVARNOST!
    Prikazan simbol opominja na to, da
    če zasveti RDEČA SVETLEČA DIODA
    (Slika A-1) in se zasliši zvočni signal,
    to
    pomeni
    »OBRNJENA
    POLARITETA, NEVARNOST!«.
    V nobenem primeru ne sprožite
    stikala zaganjalnika in ne odstranite kablov!
    Preverite pravilno polariteto akumulatorja na vozilu
    in na zaganjalniku, preden opravite vse zgornje
    povezave.
    - Če se ne zasliši zvočni signal in je rdeča lučka
    ugasnjena, prestavite stikalo zaganjalnika (slika C) na
    12 V ali 24 V (če je izbira na voljo) in pri tem upoštevajte
    pravo napetost vozila, ki ga je treba zagnati.
    - Stikalo za vžig vozila ali plovila prestavite na ON.
    Počakajte približno eno minuto. Stikalo vozila
    prestavite v položaj za zagon, vendar ne za dlje od 3÷4
    sekund. Če se vozilo ali plovilo ne zaženeta, počakajte
    vsaj 3 minute, preden poskusite znova.
    OPOZORILO! Vedno pazite, da ne bi črna
    in rdeča sponka prišli v stik ali se dotaknili
    istega prevodnika.
    Medtem ko motor deluje, skrbno upoštevajte naslednje
    zaporedje navodil:
    1. Izključite zaganjalnik: prestavite stikalo v položaj
    OFF.
    2. Odklopite črne klešče (negativni pol) z vozila.
    3. Odklopite rdeče klešče (pozitivni pol) z vozila.
    4. Klešče postavite v ustrezno ležišče.
    Priporočamo vam, da zaganjalnik napolnite, čim bo to
    mogoče.
    Uporaba zaganjalnika kot napajalnika:
    - Snemite pokrovček vtičnice za cigaretni vžigalnik
    (slika A-2).
    - Vtaknite vtič cigaretnega vžigalnika naprave za
    napajanje v vtičnico na sliki A-2.

    DELOVANJE
    OPOZORILO! Električni udar lahko
    povzroči poškodbe ali smrt. Pazite, da se ne boste
    dotikali nezavarovanih električnih delov.
    Zaganjalnik je načrtovan za uporabo na vozilih in plovilih-

    OPOZORILO! korake navodil skrbno izvedite
    v navedenem vrstnem redu!
    Prepričajte se, da je zaganjalnik ugasnjen: stikalo na
    sliki C mora biti v položaju OFF.
    Prepričajte se, da sta vozilo ali plovilo, ki ju je treba
    zagnati, ugasnjena (stikalo ali ključ za vžig morata biti
    v položaju OFF).
    Najprej priključite rdečo sponko (+) na pozitivni terminal
    na akumulatorju vozila.
    Nato priključite črno sponko (-) na negibljiv kovinski
    del motorja; negativne sponke nikar ne povežite na
    negativni priključek na akumulatorju vozila.

    46

    VNOVIČNO POLNJENJE
    Pomembno! Da bi ohranili integriteto akumulatorja,
    ga polnite 12 ur pred uporabo, po uporabi in v
    vsakem primeru vsake 3 mesece.
    Enoto je mogoče napolniti iz omrežja 230 V AC (z
    ustreznim priloženim napajalnikom) ali z napajanjem
    12 V DC. Svetujemo vam, da poskrbite za to, da bo
    akumulator vedno poln. Če je akumulator premalo poln,
    lahko to skrajša njegovo življenjsko dobo. Zapomnite si,



  • Page 47

    Akumulatorja ne izpostavljajte močni vročini ali ognju, saj
    to lahko povzroči eksplozijo.

    da je čas, potreben za vnovično polnjenje akumulatorja
    odvisen od števila izvedenih zagonov. Da bi preverili, ali
    je treba akumulator spet napolniti, pritisnite gumb na sliki
    A-3.

    SPECIFIKACIJA:
    ZAGANJALNIK 12V
    Tip akumulatorjev:
    - 12 V hermetični svinčev akumulator za vnovično
    polnjenje.
    Zmogljivost akumulatorja:
    - 34 Ah
    Izhodni tok:
    - 1800A vršni tok;
    Bakreni kabli:
    - izolirani s PVC-jem
    Dolžina kabla:
    - 100 cm
    Žarnica:
    - SVETLEČA DIODA
    Izhodna vtičnica:
    - dve cigaretni vtičnici 12 V DC / maks. tok 10 A
    Lastnosti:
    - stikalo 12 V / OFF;
    - zaščita pred preobremenitvijo na izhodu;
    - samodejna prekinitev na nivoju polnjenja;
    - signalna svetleča dioda in zvočni signal za obrnjeno
    polariteto.
    Teža:
    - 14 kg
    Priloženi dodatki:
    - Napajalnik (slika B-7) 12 V DC/1200 mA na izhodu;
    - Kabel za priključitev vhod/izhod (slika B-10).

    Tri svetleče diode na sliki A-4 signalizirajo stanje
    napolnjenosti akumulatorja z naslednjim pomenom:
    -

    : akumulator je zelo prazen;

    -

    : akumulator je prazen;

    : akumulator je poln.
    -
    Rdeča svetleča dioda »Polnjenje« s slike A-5 posveti, ko
    se enota polni.
    Rumena svetleča dioda »Odstranite polnilnik« na
    sliki A-6 zasveti med polnjenjem, ko se sproži krmilna
    naprava, ki ščiti napajalnik in akumulator. Svetujemo
    vam, da odklopite priključek napajalnika iz vtičnice.
    Polnjenje z napajanjem pri 230 V AC

    1-

    2-
    3-

    OPOZORILO! Uporabljajte le priloženi
    napajalnik!
    Najprej priključite vtič napajalnika (slika B-7) v
    vtičnico napajalnega omrežja 230 V AC.
    Nato priključite ustrezni izhodni vtič (slika B-8) v
    vtičnico za polnjenje.
    Preverite, da je stikalo s slike C v položaju »OFF«.
    Svetleča dioda »Polnjenje« posveti in zaganjalnik je
    v fazi polnjenja. Zaganjalnik je opremljen z nadzorno
    napravo, ki preprečuje preobremenitev akumulatorja
    in napajalnika. Pustite, naj se sistem polni, kolikor
    časa je potrebno.

    ZAGANJALNIK 12V / 24V
    Tip akumulatorja:
    - 12 V hermetični svinčev akumulator za vnovično
    polnjenje.
    Zmogljivost akumulatorja:
    - 44 Ah
    Izhodni tok:
    - 2500A vršni tok
    Bakreni kabli:
    - izolirani s PVC-jem
    Dolžina kabla:
    - 100 cm
    Žarnica:
    - SVETLEČA DIODA
    Izhodna vtičnica:
    - dve cigaretni vtičnici 12 V DC / maks. tok 10 A.
    Lastnosti:
    - stikalo 12 V - 24 V / OFF;
    - zaščita pred preobremenitvijo na izhodu;
    - samodejna prekinitev na nivoju polnjenja;
    - signalna svetleča dioda in zvočni signal za obrnjeno
    polariteto.
    Teža:
    - 16.5 kg.
    Priloženi dodatki:
    - Napajalnik (slika B-7) 12 V DC/1200 mA na izhodu;
    - Kabel za priključitev vhod/izhod (slika B-10).

    Opomba: da bi preverili stanje napolnjenosti
    akumulatorja, odklopite napajalnik in pritisnite gumb
    na sliki A-3: Svetleče diode s slike A-4 prikazujejo
    stanje polnjenja akumulatorja v skladu z zgornjimi
    opisi.
    Polnjenje v vozilu z napajanjem 12 V DC:
    OPOZORILO! Ko polnite akumulator, naj
    motor vozila deluje.
    1- Preverite, da je stikalo s slike C v položaju »OFF«.
    2- Vstavite vtič cigaretnega vžigalnika priloženega
    kabla (slika B-10) v ustrezno vtičnico v avtomobilu
    ali plovilu.
    3- Ustrezni priključek (slika B-9) priloženega kabla
    vstavite v vtičnico za vnovično polnjenje na
    zaganjalniku (slika A-7).
    POZOR: ta funkcija je pomembna za ohranjanje dobrega
    stanja polnjenja zaganjalnika med potjo in morda ne bo
    omogočila, da akumulator popolnoma napolnite.

    Pb

    VARNO ODLAGANJE AKUMULATORJA
    Iztrošen akumulator zaganjalnika je namenjen
    recikliranju. V nekaterih državah je to zakonsko določeno.
    Pozanimajte se pri lokalnih upraviteljih trdnih odpadkov in
    pridobite informacije o recikliranju.

    OPOZORILO: Akumulatorja se ne smete znebiti s
    sežiganjem. To bi lahko povzročilo eksplozijo. Preden
    akumulator zavržete, pokrijte nezavarovane terminale z
    izolacijskim trakom, tako da ne bi prišlo do kratkega stika.

    47



  • Page 48

    __________________(HR-SR)__________________

    izolirane. Izbjegavati dodir tijela sa cijevima,
    hladnjacima i metalnim ormarićima dok se vrši
    testiranje voltaže.
    8- Radna površina mora uvijek biti čista. Neuredna
    radna mjesta mogu dovesti do ozljeda.
    9- Izbjegavati
    oštećenje
    pokretača
    motora.
    Upotrebljavati pokretač motora isključivo na način
    naveden u ovom priručniku.
    10- Poštivati upute koje se odnose na radno mjesto.
    Ne smije se upotrebljavati u vlažnim ili mokrim
    prostorijama. Ne smije se izlagati kiši. Potrebno je
    raditi u dobro osvjetljenim prostorijama.
    11- Ne smije se izlagati izravnim sunčanim zrakama,
    izravnim izvorima topline ili vlazi.
    12-
    Držati dalje od dohvata djece: djeci ne
    smije nikada biti omogučen pristup
    radnom mjestu niti rukovanje strojevima,
    alatom ili produžecima.
    13- Kada se pokretač motora ne koristi mora biti odložen
    na suho mjesto kako bi se izbjeglo stvaranje hrđe.
    Pokretač motora mora uvijek biti pohranjen pod ključ
    i daleko od dohvata djece.
    14-
    Potrebno je odjenuti prikladnu
    odjeću. Ne smiju se koristiti
    široki odjevni predmeti ili nakit
    koji bi mogli zapeti za dijelove u pokretu. Tijekom
    rada potrebno je odjenuti zaštitnu odjeću sa
    prikladnom električnom izolacijom kao i cipele
    protiv klizanja. Kod duge kose potrebno je
    koristiti prikladnu kacigu.
    15- Popravke može vršiti isključivo iskusno osoblje jer bi
    u protivnom korisnik bio u znatnoj opasnosti.
    16- Zamjena dijelova i opreme. Kod servisiranja
    potrebno je upotrebljavati samo iste rezervne
    dijelove. Upotreba bilo kojeg drugog rezervnog dijela
    poništava jamstvo.
    17- U svakom trenutku je potrebno zadržati prikladan
    stabilan položaj i stabilne točke za naslanjanje.
    Zabranjeno je prolaziti iznad kablova ili električnih
    struktura.
    18- Pokretač se mora pažljivo servisirati. Povremeno
    provjeravati kablove i u slučaju oštećenja kabel mora
    popraviti ovlašteni tehničar.
    19- Provjeriti da ne postoje oštećeni dijelovi. Prije
    upotrebe ovog pokretača motora, pažljivo provjeriti
    sve dijelove koji izgledaju oštećeni kako bi se
    ustanovilo da li su u stanju ispravno raditi. Provjeriti
    da su kablovi dobro pričvršćeni na pokretač motora.
    Potrebno je da kvalificirani tehničar popravi ili
    zamijeni oštećene dijelove. Pokretač motora se ne
    smije upotrebljavati u slučaju da jedna od sklopke ne
    radi ispravno na položaju ON/OFF.

    PRIRUČNIK ZA UPOTREBU
    OPĆI PODACI
    Pravi prijenosni pokretač motora na baterije. Idealan za
    sve one kojima je potreban pokretač motora. Može se
    primijeniti kod plovila, automobila, kamiona, generatora i
    u drugim upotrebama.
    U potpunosti je kompaktibilan sa bilo kojim sustavom za
    pokretanje na 12 volti ili 24 volti.
    Pokretač
    motora
    upotrebljava
    HERMETIČKE
    BATERIJE BEZ SERVISIRANJA; to omogučava
    postavljanje jedinice u bilo koji položaj i na bilo koje
    mjesto bez opasnosti od prelijevanja kiseline.
    Pokretač motora ima ujedno sklopku koja mora biti
    aktivirana kako bi se omogučilo paljenje.
    Pokretač motora može biti odložen ispod ili iza sjedala ili
    se može držati pri ruci.
    Sačuvati ovaj priručnik.
    Priručnik je potreban za konzultaciju upozorenja i sigurnosne
    mjere koji se odnose na sigurnost, za procedure rada i
    servisiranja, za popis komponenata i za tehničke podatke.
    Sačuvati priručnik na sigurnom i suhom mjestu za
    eventualne buduće konzultacije.
     

    PRIJE UPOTREBE POKRETAČA MOTORA PROČITATI
    SVA UPUTSTVA!
    UPOZORENJA I SIGURNOSNE MJERE
    Pozor: u cilju smanjenja opasnosti od ozljeda i
    oštećivanja opreme, potrebno je upotrebljavati
    pokretač motora poštivajući osnovne sigurnosne
    mjere.
    1-
    Zaštiti oči. Uvijek je potrebno nositi zaštitne
    naočale kada se radi sa akumulatorima na
    bazi olova i kiseline.
    2-
    Izbjegavati dodir sa kiselinom iz baterije. U
    slučaju prskanja kiselinom ili dodira sa
    istom, odmah isprati zahvaćeni dio čistom
    vodom. Nastaviti sa ispiranjem do dolaska liječnika.
    3-
    Važno je spojiti kablove na ispravni polaritet:

    Spojiti crvenu hvataljku na pozitivni pritezač
    baterije (simbol +).
    Spojiti crnu hvataljku na šasiju automobila, daleko od
    baterije i dovoda goriva.

    - Upotrebljavati
    pokretač
    motora
    u
    dobro
    prozračenim prostorima. Ne smije se pokušavati
    paljenje motora kada se nalazite usred plina ili
    zapaljivih tekućina.

    - Potrebno je spriječiti da crna i crvena hvataljka
    dođu u dodir jer bi to moglo prouzrokovati njihovo
    taljenje ili taljenje drugih metalnih predmeta. Vratiti
    hvataljke isključivo na prikaldne stalke.
    4- SAMO ZA SUSTAV NA 12 VOLTI ILI 24 VOLTI!
    Upotrebljavati samo na plovilima ili vozilima sa
    električnim sustavima na 12 volti ili 24 volti. Odabrati
    (ako je prisutna) ispravnu vrijednost napona između
    12V ei 24V ovisno o bateriji vozila koju se pokreće!
    5- UPOTRIJEBITI SAMO U SLUČAJU HITNOĆE:
    pokretač motora se ne smije upotrebljavati umjesto
    baterije vozila. Upotrijebiti isključivo za paljenje.
    6- Nemojte raditi sami. U slučaju nezgode asistent
    može prućiti pomoć.
    7-
    Izbjegavati strujne udare. Potreban je
    potpuni oprez kod postavljanja hvataljki na
    sprovodnike ili distributivne poluge koje nisu

    RAD
    POZOR: Strujni udar može prouzročiti
    ozljede ili smrt. Izbjegavati dodirivanje izloženih
    sprovodnika struje.
    Pokretač motora je projektiran za upotrebu na vozilima
    i plovilima. Nije potrebno imati na raspolaganju drugo
    vozilo ili utičnicu za napajanje na 230V AC.
    Moguće je ujedno upotrebljavati pokretač motora kao
    prijenosni izvor struje na 12V DC na udaljenim mjestima
    ili u slučaju hitnoće.
    Upotreba pokretača motora:

    48

    POZOR: izvršiti upute pažljivo slijedeći niže
    navedeni redoslijed!
    - Provjeriti da je pokretač motora ugašen: sklopka iz fig.
    C mora biti na položaju OFF.



  • Page 49

    - Provjeriti da je vozilo ili plovilo koje se pali ugašeno
    (sklopka ili ključ za paljenje na pložaju OFF).
    - Spojiti najprije crvenu hvataljku (+) na pozitivni terminal
    baterije vozila.
    - Zatim spojiti crnu hvataljku (-) na metalni fiksni dio
    motora; hvataljka se ne smije spajati na negativni
    pritezač baterije.

    Punjenje sa napajanjem na 230V AC

    1-

    2-
    3-

    POZOR: OPASNOST!
    Navedeni simboli ukazuju da
    paljenje CRVENOG LED-a (Fig. A-1) i
    prisutnost
    akustičnog
    signala
    ukazuje
    na
    “ZAMIJENJEN
    POLARITET, OPASNOST!”.
    Nikako se ne smije pokrenuti
    sklopku pokretača motora i ukloniti kablove!
    Provjeriti ispravne polove baterije vozila i pokretača
    motora prije vršenja navedenih spajanja.
    - Kod neprisutnosti akustičnog signala i sa ugašenom
    crvenom svjetiljkom, postaviti sklopku pokretača
    motora (Fig. C) na 12V ili 24V (ako je prisutno)
    poštivajući ispravan napon vozila koje se pali.
    - Postaviti sklopku za paljenje vozila ili plovila na
    položaj ON. Pričekati minutu. Postaviti sklopku vozila
    na položaj paljenja na najviše 3÷4 sekundi. Ako se
    automobil ili plovilo ne pali, pričekati barem 3 minute
    prije ponovnog pokušaja.

    Napomena: za provjeru stanja punjenosti baterije
    isključiti punjač i pritisnuti tipku iz fig. A-3: led-ovi
    iz fig. A-4 ukazuju na stanje punjenosti baterije sa
    gorenavedenim značenjem.
    Punjenje na vozilu sa napajanjem na 12VDC:
    POZOR: punjenje se vrši dok je vozilo u
    pokretu.
    1- Provjeriti da je sklopka iz fig. C na položaju “OFF”.
    2- Unijeti utikač auto upaljača dostavljenog kabla (Fig.
    B-10) u prikladnu utičnicu vozila ili plovila.
    3- Unijeti drugi jack (Fig. B-9) dostavljenog kabla u
    utičnicu pokretača motora (FIG. A-7).
    NAPOMENA: ova funkcija služi za očuvanje dobrog
    stanja punjenja pokretača motora tijekom putovanja, a
    može i ne dozvoliti postizanje potpune napunjenosti.

    Pozor: uvijek je potrebno spriječiti da se crna
    i crvena hvataljka dotaknu ili da dođu u dodir
    sa zajedničkim sprovodnikom.
    Dok je motor upaljen, potrebno je striktno slijediti
    redoslijed uputa:
    1. Ugasiti pokretač motora: sklopka na položaj OFF.
    2. Isključiti crnu hvataljku (negativnu) sa vozila.
    3. Isključiti crvenu hvataljku (pozitivnu) sa vozila.
    4. Odložiti hvataljke u prikladno sjedište.
    Potrebno je napuniti pokretač motora čim je moguće!

    Pb

    UKLANJANJE BATERIJE
    Istrošena baterija se mora reciklirati. U nekim je državama
    to zakonski propisano. Kontaktirati lokalne vlasti za kruti
    otpad za dodatne informacije o reciklaži.

    Upotreba pokretača motora kao uređaj za napajanje:
    - Podići poklopac utičnice vrste auto upaljač (Fig. A-2).
    - Unijeti utikač auto upaljača uređaja koji se napaja u
    utičnicu (Fig. A-2).

    UPOZORENJA: Istrošenu bateriju se ne smije paliti jer
    bi moglo doći do eksplozije. Prije odlaganja baterije,
    izolirati izložene terminale sa prikladnom izolirajućom
    trakom kako bi se izbjegli kratki spojevi. Bateriju se ne
    smije izlagati intenzivnoj toplini ili vatri jer bi moglo doći
    do eksplozije.

    PUNJENJE
    Važno! Za očuvanje čitavosti baterije, puniti 12 sati
    prije upotrebe, nakon svake upotrebe i u svakom
    slučaju svaka 3 mjeseca.
    Moguće je napuniti jedinicu napajanjem na 230V AC
    (pomoću dostavljenog punjača) ili napajanjem na 12VDC.
    Potrebno je držati baterije uvijek napunjenima u svakom
    trenutku. Slaba napunjenost baterije može skratiti
    životni vijek iste. Prisjetiti se da trajanje punjenja ovisi o
    broju izvršenih paljenja. Za provjeru razine napunjenosti
    baterije pritisnuti na tipku iz Fig. A-3.
    Tri led-a iz fig. A-4 ukazuju na stanje punjenja baterije sa
    slijedećim značenjem:
    -

    : baterija je vrlo prazna;

    -

    : baterija je skroz prazna;

    : baterija je potpuno napunjena.
    -
    Crveni led “Charging” iz fig. A-5 se pali kada se jedinica
    puni.
    Žuti led ”Remove Charger” iz fig. A-6 se pali tijekom
    faze punjenja kada se usključuje kontrolni uređaj koji štiti
    punjač ili bateriju. Savjetuje se da se isključi jack punjača
    iz utičnice.

    POZOR: Upotrebljavati isključivo dostavljeni
    punjač!
    Najprije unijeti utikač punjača (FIG. B-7) u utičnicu
    na 230VAC.
    Zatim unijeti prikladni izlazni utikač (FIG.B-8 ) u
    utičnicu za punjenje.
    Provjeriti da je sklopka iz fig. C na položaju “OFF”.
    Led ”Charging” se pali, a pokretač motora je u fazi
    punjenja. Pokretač motora ima kontrolni uređaj koji
    omogučava izbjegavanje preopterećenja baterije
    i punjača. Ostaviti jedinicu da se puni za čitavo
    potrebno vrijeme.

    49

    TEHNIČKI PODACI:
    POKRETAČ MOTORA 12V
    Vrsta baterije:
    - hermetička olovna baterija od 12V, punjiva
    - 34Ah
    Izlazna struja:
    - 1800A maksimalna struja;
    Bakreni kablovi:
    - izolirajući od PVC-a
    Dužina kabla:
    - 100cm
    Svjetlo:
    - Led
    Izlazna utičnica:
    - dvije utičnice za auto upaljač 12VDC / max struja 10A
    Osobine:
    - sklopka 12V / OFF;
    - zaštita na izlazu protiv preopterećenja;
    - automatski prekid razine punjenja;
    - signalizacijski led i akustički signal kod zamijenjenog



  • Page 50

    polariteta.
    Težina:
    - 14kg
    Dostavljena oprema:
    - punjač (FIG. B-7) 12VDC/1200mA izlaz;
    - Kabel za spajanje input/output (FIG. B-10).
    POKRETAČ MOTORA 12V / 24V
    Vrsta baterije:
    - hermetička olovna baterija od 12V, punjiva.
    Kapacitet baterije:
    - 44Ah
    Izlazna struja:
    - 2500A maksimalna struja
    Bakreni kablovi:
    - izolirajući od PVC-a
    Dužina kabla:
    - 100cm
    Svjetlo:
    - Led
    Izlazna utičnica:
    - dvije utičnice za auto upaljač 12VDC / max struja 10A.
    Osobine:
    - sklopka 12V -24V / OFF;
    - zaštita na izlazu protiv preopterećenja;
    - automatski prekid razine punjenja;
    - signalizacijski led i akustički signal kod zamijenjenog
    polariteta.
    Težina:
    - 16.5kg.
    Dostavljena oprema:
    - punjač (FIG. B-7) 12VDC/1200mA izlaz;
    - Kabel za spajanje input/output (FIG. B-10).

    ____________________(LT)____________________
    INSTRUKCIJŲ VADOVAS
    BENDRAS APRAŠYMAS
    Tikras nešiojamas akumuliatoriaus paleidiklis. Puikiai tinka
    visiems, kam reikia paleidiklio. Jis gali būti naudojamas
    vandens
    transporto
    priemonėms,
    lengviesiems
    automobiliams, sunkvežimiams, generatoriams ir kitur.
    Pilnai suderinamas su bet kokia 12 arba 24 voltų
    paleidimo sistema.
    Paleidiklis naudoja HERMETIŠKUS, PRIEŽIŪROS
    NEREIKALAUJANČIUS AKUMULIATORIUS; tai leidžia
    pastatyti bloką bet kokioje padėtyje ir vietoje, tuo pačiu
    išvengiant rūgšties išsiliejimo pavojaus.
    Be to paleidiklis yra aprūpintas jungikliu, kuris, norint
    vykdyti paleidimą, turi būti aktyvuojamas.
    Paleidiklis gali būti patogiai padėtas po sėdyne ar už jos,
    arba laikomas po ranka.
    Išsaugoti šį vadovą.
    Šiame vadove yra pateikti įspėjimai ir atitinkamos
    atsargumo priemonės, susijusios su sauga, aprašytos
    veikimo ir techninės priežiūros procedūros, atsarginių
    dalių sąrašas ir techniniai duomenys.
    Laikyti vadovą tolimesnėms konsultacijoms saugioje ir
    sausoje vietoje.
     

    PRIEŠ PALEIDIKLIO NAUDOJIMĄ, PERSKAITYTI
    VISAS INSTRUKCIJAS!
    50

    ĮSPĖJIMAI IR SAUGOS PRIEMONĖS
    Įspėjimas: siekiant sumažinti asmenų sužeidimo ir
    įrangos suniokojimo riziką, patariame eksploatuoti
    paleidiklį visada laikantis pagrindinių saugos
    taisyklių.
    1-
    Apsaugoti akis. Dirbant su švino rūgšties
    akumuliatoriais visada naudotis apsauginiais
    akiniais.
    2-
    Vengti kontakto su akumuliatoriaus rūgštimi.
    Apsitaškymo ar kitokio kontakto su rūgštimi
    atveju, nedelsiant praskalauti pažeistą kūno
    dalį švariu vandeniu. Tęsti skalavimus pakol atvyks
    medikas.
    3-
    Svarbu taisyklingai sujungti laidų poliškumą:

    Prijungti raudonos spalvos įkrovimo gnybtą
    prie teigiamo akumuliatoriaus poliaus
    (simbolis +).
    Prijungti juodos spalvos įkrovimo gnybtą prie
    automobilio kėbulo, toliau nuo akumuliatoriaus ir nuo
    kuro vamzdžio.

    - Šį paleidiklį naudoti tik gerai vėdinamose vietose.
    Nebandyti atlikti paleidimų, jei aplinkoje yra dujų ar
    degių skysčių.
    - Neleisti juodiesiems ir raudoniesiems gnybtams
    susiliesti tarpusavyje, nes jie gali išsilydyti arba
    sąlygoti kitų metalinių daiktų išsilydymą. Vėl padėti
    gnybtus tik ant specialių atramų.
    4- TIK 12 VOLTŲ arba 24 VOLTŲ SISTEMOMS!
    Naudoti pagal paskirtį ir tik vandens transporto
    priemonėms ar automobiliams, kurių elektros
    sistema yra 12 voltų arba 24 voltai. Pagal norimo
    paleisti automobilio akumuliatorių, pasirinkti (jei yra)
    teisingą įtampos dydį tarp 12V ir 24V!
    5- NAUDOTI TIK AVARINIU ATVEJU: nenaudoti vietoj
    transporto priemonės akumuliatoriaus. Naudoti tik
    paleidimui.
    6- Vengti dirbti vieniems. Nelaimingo atsitikimo atveju
    padėjėjas gali suteikti pagalbą.
    7-
    Vengti elektros smūgių. Elgtis itin atsargiai
    taikant gnybtus prie neizoliuotų laidų arba
    paskirstymo blokelių. Įtampos tikrinimo
    metu, vengti kūno susilietimo su vamzdžių, radiatorių
    ir metalinių spintų paviršiumi.
    8- Palaikyti švarą darbo vietoje. Pernelyg užgriozdinta
    aplinka gali sąlygoti sužeidimus.
    9- Vengti paleidiklio suniokojimo. Naudoti tik
    vadovaujantis šio vadovo nurodymais.
    10- Laikytis nurodymų, susijusių su darbo aplinka.
    Nenaudoti drėgnose ar šlapiose vietose. Saugoti
    nuo lietaus. Dirbti gerai apšviestoje vietoje.
    11- Saugoti nuo tiesioginės saulės šviesos, tiesioginių
    šilumos šaltinių ar drėgmės.
    12-
    Laikyti vaikams nepasiekiamoje vietoje:
    jiems neturi būti leidžiama būti darbo
    vietoje ar liesti įrangą, prietaisus bei
    prailgintuvus.
    13- Nebenaudojant paleidiklio, jį padėti į sausą vietą,
    tokiu būdu bus išvengta rūdžių susidarymo. Paleidiklį
    visada saugoti užrakintą, jis turi būti sandėliuojamas
    vaikams nepasiekiamoje vietoje.
    14-
    Dėvėti tinkamą aprangą. Nedėvėti
    plačių rūbų arba papuošalų, kurie
    galėtų įsipainioti į judančias
    detales. Darbo metu patariama naudoti
    apsauginius elektriškai izoliuotus drabužius bei
    nuo slydimo apsaugančią avalynę. Ilgų plaukų
    atveju dėvėti atitinkamą galvos apdangalą.
    15- Visus taisymo darbus turi atlikti tik ekspertai,
    priešingu atveju, gali kilti nemenkas pavojus
    vartotojui.
    16- Atsarginių dalių ir priedų keitimas. Atliekant techninę
    priežiūrą, naudoti tik identiškas atsargines detales.



  • Page 51

    Naudojant bet kokias kitas dalis, garantija neteks
    galiojimo.
    17- Visą laiką išlaikyti tinkamą stabilią padėtį ir stabilius
    atramos taškus.
    Nevaikštinėti ant laidų ar elektros struktūrų.
    18- Rūpestingai atlikti paleidiklio techninę priežiūrą.
    Reguliariai tikrinti laidus, ir, esant reikalui, kviesti
    įgaliotąjį techniką jų pataisymui.
    19- Patikrinti, ar nėra pažeistų dalių. Prieš naudojant šį
    paleidiklį, atidžiai patikrinti visas dalis, kurios atrodo
    pažeistos bei įsitikinti, ar jos dar gali taisyklingai
    veikti. Patikrinti, ar laidai yra gerai pritvirtinti prie
    paleidiklio. Patariama leisti kvalifikuotam technikui
    pakeisti pažeistas detales arba jas pataisyti.
    Nenaudoti paleidiklio jei bet kuris iš jungiklių neveikia
    taisyklingai padėtyse ON /OFF.

    Dėmesio: Niekada neleisti juodiems ir
    raudoniems gnybtams paliesti laidą arba
    susiliesti tarpusavyje.
    Dirbant varikliui, tiksliai paeiliui atlikti tokius nurodymus:
    1. Išjungti paleidiklį: jungiklis OFF padėtyje.
    2. Atjungti nuo automobilio juoduosius gnybtus
    (neigiamas).
    3. Atjungti nuo automobilio raudonuosius gnybtus
    (teigiamas).
    4. Vėl padėti gnybtus į jų vietą.
    Patariama vos tik bus įmanoma įkrauti paleidiklį.
    Paleidiklio naudojimas energijos tiekimui:
    - Pakelti žiebtuvėlio tipo dangtelį (A-2 pav.).
    - Įvesti norimo maitinti prietaiso žiebtuvėlio kištuką į A-2
    pav. lizdą.

    EKSPLOATAVIMAS

    ĮKROVIMAS
    Svarbu!
    Siekiant
    išsaugoti
    akumuliatoriaus
    vientisumą, prieš naudojimą įkrovinėti 12 valandų,
    taip pat įkrauti po kiekvieno naudojimo ir, bet kokiu
    atveju, kas 3 mėnesius.
    Bloką galima įkrauti naudojant 230VAC maitinimą
    (naudojant tiekiamą maitintuvą) arba 12VDC maitinimą.
    Patariama nuolat išlaikyti visiškai įkrautą akumuliatorių.
    Žemas įkrovimo lygis gali sutrumpinti akumuliatoriaus
    eksploatavimo laiką. Atsiminti, kad laikas, reikalingas
    akumuliatoriui įkrauti, priklauso nuo jau atliktų paleidimų
    skiačiaus. Norint patikrinti, ar akumuliatorius turi būti
    įkrautas, paspausti A-3 pav. mygtuką.

    DĖMESIO: Elektros smūgis gali
    sąlygoti sužeidimus arba mirtį. Vengti kontakto su
    atvirais elektros laidais.
    Paleidiklis yra sukurtas naudojimui automobiliuose ar
    vandens transporto priemonėse. Kitas automobilis arba
    230VAC elektros lizdas nėra reikalingi.
    Atokiose vietovėse arba ekstremaliu atveju šį paleidiklį
    taip pat galima naudoti kaip nešiojamą 12 VDC elektros
    šaltinį.
    Paleidiklio naudojimas:

    -
    -
    -
    -

    DĖMESIO: atlikti visus nurodymus tiksliai
    laikantis žemiau aprašytos tvarkos!
    Įsitikinti, ar paleidiklis yra išjungtas: pav. C jungiklis turi
    būti OFF padėtyje.
    Įsitikinti, kad norimas paleisti automobilis arba vandens
    transporto priemonė yra išjungti (jungiklis arba
    užvedimo raktelis yra OFF padėtyje).
    Sujungti iš pradžių raudoną gnybtą (+) prie teigiamo
    terminalo, esančio ant automobilio akumuliatoriaus.
    Paskui sujungti juodąjį gnybtą (-) su nejudančia variklio
    metaline detale; nejungti gnybto prie akumuliatoriaus
    neigiamo poliaus.

    A-4 pav. trys signalinės lemputės parodo akumuliatoriaus
    įkrovimo lygį pagal tokias reikšmes:
    -

    : akumuliatorius yra smarkiai išsikrovęs;

    -

    : akumuliatorius yra išsikrovęs;

    : akumuliatorius yra visiškai įkrautas.
    -
    A-5 pav. raudona signalinė lemputė“Charging” užsidega
    kai blokas yra įkraunamas.
    Geltona signalinė lemputė “Remove Charger”,
    pavaizduota A-6 pav., užsidega įkrovimo fazės metu,
    kai įsijungia kontrolinis įtaisas, apsaugantis įkroviklį arba
    akumuliatorių. Patariama ištraukti įkroviklio spyruoklinį
    perjungiklį iš įkrovimo lizdo.

    DĖMESIO: PAVOJUS!
    Čia pateikti simboliai įspėja, kad
    raudonos
    signalinės
    lemputės
    užsidegimas (A-1 pav.) ir akustinio
    signalo
    atsiradimas
    žymi
    “SUKEISTAS
    POLIŠKUMAS,
    PAVOJUS!”.
    Jokiais būdais nejungti paleidiklio jungiklio ir
    pašalinti laidus!
    Prieš atliekant ką tik aprašytus sujungimus, patikrinti
    taisyklingą automobilio akumuliatoriaus ir paleidiklio
    poliškumą.
    - Neveikiant garsiniam signalui ir prie išjungtos raudonos
    lemputės nustatyti paleidiklio jungiklį (C pav.) ties
    12V arba 24V (jei yra), atsižvelgiant į norimo paleisti
    automobilio atitinkamą įtampą.
    -
    Nustatyti automobilio arba vandens transporto
    priemonės jungiklį ON padėtyje. Palaukti apytiksliai
    vieną minutę. Nustatyti automobilio jungiklį į paleidimo
    padėtį, tačiau šis laikas negali viršyti 3÷4 sekundžių.
    Jei automobilis arba vandens transporto priemonė
    nepasileidžia, palaukti bent 3 minutes ir vėl pakartoti
    bandymą.

    Įkrovimas A 230V AC srove
    DĖMESIO: Naudoti tik tiekiamą maitintuvą!
    1-
    Pirmiausiai
    įvesti
    maitintuvo
    kištuką (B-7 PAV.) į 230VAC lizdą.
    Po to įvesti atitinkamą išėjimo kištuką (B-8 PAV.) į
    įkrovimo lizdą.
    2- Patikrinti, ar C pav. jungiklis yra nustatytas “OFF”
    padėtyje.
    3- Užsidega signalinė lemputė “Charging”, o paleidiklis
    yra įkrovimo fazėje. Paleidiklis yra aprūpintas
    kontrolės įtaisu, kuris leidžia išvengti akumuliatoriaus
    ir maitintuvo perkrovos. Palikti sistemą krautis visą
    reikiamą laiką.
    Pastaba: norint patikrinti akumuliatoriaus įkrovimo
    lygį, atjungti maitintuvą ir paspausti A-3 pav. mygtuką:
    A-4 pav. signalinės lemputės parodo akumuliatoriaus
    įkrovimo lygį pagal aukščiau aprašytas reikšmes.
    Įkrovimas automobilyje 12VDC srove:

    51

    DĖMESIO: Atlikti įkrovimo operaciją, kai
    automobilis yra užvestas.



  • Page 52

    Išėjimo lizdas:
    - du žiebtuvėlio tipo lizdai 12VDC / maksimali srovė 10A.
    Savybės:
    - jungiklis 12V -24V / OFF;
    - išėjimo saugiklis nuo perkrovų;
    - automatinis įkrovimo lygio nutraukimas;
    - sukeisto poliškumo signalinė lemputė ir garsinis
    signalas.
    Svoris:
    - 16.5kg.
    Tiekiami priedai:
    - Maitintuvas (B-7 PAV.) 12VDC/1200mA išėjimas;
    - Prijungimo input/output laidas (B-10 PAV.).

    1- Patikrinti, ar C pav. jungiklis yra nustatytas “OFF”
    padėtyje.
    2- Įvesti tiekiamo laido žiebtuvėlinį kištuką (B-10 pav.)
    į atitinkamą automobilio arba vandens transporto
    priemonės lizdą.
    3- Įvesti atitinkamą tiekiamo kabelio spyruoklinį
    perjungiklį (B-9 pav.) į paleidiklio įkrovimo lizdą (A-7
    pav.).
    PASTABA: ši funkcija leidžia išlaikyti gerą paleidiklio
    įkrovimo lygį kelionės metu ir gali neleisti pasiekti visiško
    įkrovimo.

    Pb

    ____________________(ET)____________________

    AKUMULIATORIAUS ŠALINIMAS
    Išeikvotas paleidiklio akumuliatorius turi būti perdirbamas.
    Kai kuriose valstybėse tai yra privaloma. Dėl informacijos
    apie kietų atliekų perdirbimą, susisiekti su vietinės
    valdžios institucijomis.

    KASUTUSJUHEND
    ÜLDIST
    Tõhus teisaldatav akuga käiviti. Ideaalne mistahes
    olukorras, kui vajate käivitit. Kasutada saab paatide, nii
    sõidu-kui veoautode, generaatorite jne. jaoks.
    Sobib
    kasutamiseks
    mistahes
    12V
    või
    24V
    käivitussüsteemiga.
    Käivitil on HOOLDUSVABAD HERMEETILISED
    AKUD, tänu millele saab seadme paigutada ükskõik
    millises asendis ükskõik kuhu ilma, et tekiks happe
    väljavoolamisoht.
    Lisaks sellele on käivitil lüliti, mis tuleb seadme
    kasutamiseks aktiveerida.
    Käiviti saab mugavalt paigutada kas istme alla või selle
    taha või siis hoida seda käepärases kohas.

    ĮSPĖJIMAS: Nešalinti akumuliatoriaus jį padegant. Tai
    gali sukelti sprogimą. Prieš pašalinant akumuliatorių,
    uždengti atvirus terminalus tam tikslui skirta izoliacine
    juosta, tokiu būdu bus išvengta trumpųjų sujungimų.
    Nelaikyti akumuliatoriaus netoli intensyvaus šilumos
    šaltinio ar ugnies, nes tai gali sukelti sprogimą.
    SPECIFIKACIJOS

    12V PALEIDIKLIS
    Akumuliatorių rūšis:
    - 12V hermetiškas švino akumuliatorius, įkraunamas.
    Akumuliatoriaus galingumas:
    - 34Ah
    Išėjimo srovė:
    - 1800 A didžiausia srovė;
    Variniai laidai:
    - izoliuoti PVC
    Laido ilgis:
    - 100cm
    Lemputė:
    - Signalinė lemputė
    Išėjimo lizdas:
    - du žiebtuvėlio tipo lizdai 12VDC / maksimali srovė 10A
    Savybės:
    - jungiklis 12V / OFF;
    - išėjimo saugiklis nuo perkrovų;
    - automatinis įkrovimo lygio nutraukimas;
    - sukeisto poliškumo signalinė lemputė ir garsinis
    signalas.
    Svoris:
    - 14kg
    Tiekiami priedai:
    - Maitintuvas (B-7 PAV.) 12VDC/1200mA išėjimas;
    - Prijungumo input/output laidas (B-10 PAV.).

    Hoidke käesolev kasutusjuhend alles.
    Juhend on oluline osa seadmest, kuna selles on ära
    toodud turvanõuded-ja juhised, töö-ja hooldustoimingute
    kirjeldused, osade nimekiri ja seadme tehniline info.
    Hoidke juhendit võimaliku vajaduse puhuks kindlas ja
    kuivas kohas.
     

    ENNE KÄIVITI KASUTAMIST LUGEGE KÕIK JUHISED
    LÄBI!

    12V / 24V PALEIDIKLIS
    Akumuliatoriaus rūšis:
    - 12V hermetiškas švino akumuliatorius, įkraunamas.
    Akumuliatoriaus galingumas:
    - 44Ah
    Išėjimo srovė:
    - 2500 A didžiausia srovė
    Variniai laidai:
    - izoliuoti PVC
    Laido ilgis:
    - 100cm
    Lemputė:
    - Signalinė lemputė
    52

    TURVANÕUDED-JA JUHISED
    Tähelepanu:
    kehavigastuste
    ja
    seadmestiku
    kahjustamise vältimiseks tuleb käiviti kasutamisel
    rangelt kinni pidada elementaarsetest turvareeglitest.
    1-
    Kaitske
    silmi.
    Kandke
    plii-hape
    akumulaatoritega
    töötamisel
    alati
    kaitseprille.
    2-
    Vältige kokkupuudet akus oleva happega.
    Juhul kui hapet akust välja pritsib või kui
    kasutaja sellega kokku puutub, tuleb
    happega saastunud kohta viivitamatult puhta veega
    loputada. Loputamist tuleb jätkata arsti saabumiseni.
    3-
    Kaablid tuleb kindlasti ühendada õige
    polaarsusega.

    Ühendage punane laadimisklamber aku
    positiivse (sümbol +) klemmi külge.
    Ühendage must laadimisklamber masina šassii
    külge, võimalikult kaugele akust ja kütusetorust.

    - Kasutage käivitit ainult korralikult õhutatud
    ruumides. Ärge üritage käivitamist juhul, kui ruumis
    leidub kergestisüttivaid gaase või vedelikke.

    - Punane ja must klamber ei tohi kokku puutuda,
    kuna vastasel juhul võivad need või siis muud
    metallesemed sulada. Klambrid tohib panna ainult



  • Page 53

    või 230VAC voolupesa.
    Samuti on võimalik kasutada käivitit kantava 12 VDC
    vooluallikana elektrivõrguta paikades või hädakorral.

    selleks ettenähtud hoidikutesse.
    4- AINULT 12V või 24V SÜSTEEMIDELE! Kasutage
    ainult 12V või 24V elektrisüsteemiga aluste ja
    sõidukite juures. Valige antud võimaluse olemasolul
    õige pinge (12V või 24V) vastavalt käivitatavale
    sõidukile!
    5- KASUTAGE AINULT HÄDAOLUKORRAS: ärge
    kasutage käivitit sõiduki aku asemel. Kasutage
    ainuüksi käivitamiseks.
    6- Ärge töötage üksi olles. Hädakorral võivad
    juuresviibivad isikud Teile abi osutada.
    7-
    Vältige elektrilööke. Olge ülimalt ettevaatlik
    juhul,
    kui
    klambrid
    lähevad
    vastu
    isoleerimata juhte või jaotuslatte. Vältige
    voolu kontrollides vastu metallist torusid, radiaatoreid
    ja kappe puutumist.
    8- Hoidke tööala puhas. Korrastamata tööala võib olla
    kehavigastuste põhjuseks.
    9- Vältige käiviti vigastamist. Kasutage seda ainult
    käesolevas juhendis äratoodud viisil.
    10- Järgige tööala kohta käivaid nõudeid. Ärge kasutage
    seadet niisketes või märgades tingimustes. Ärge
    jätke seda vihma kätte. Töötage ainult korraliku
    valgustuse olemasolul.
    11- Ärge jätke otsese päikesevalguse ja soojusallikate
    või niiskuse mõjupiirkonda.
    12-
    Hoida laste eest: neil ei tohi mitte mingil
    juhul lubada tööalas viibida, samuti mitte
    masinaid, tööriistu või pikendusjuhtmeid
    puudutada.
    13- Kui käivitit ei kasutata, tuleb see kuiva kohta hoiule
    panna, et vältida korpuse roostetamist. Hoidke
    käivitit luku taga ja lastele kättesaamatus kohas.
    14-
    Kandke sobilikke tööriideid. Ärge
    kandke laiu rõivaid ega ehteid,
    mis võivad seadme liikuvate
    osade külge kinni jääda. Töö kestel on soovitatav
    kanda elektriisolatsiooniga kaitseriietust ja
    libisemisvastase tallaga jalanõusid. Pikad
    juuksed tuleb sobiliku mütsi alla kokku panna.
    15- Parandustöid tohivad teostada ainult asjatundjad –
    vastasel juhul võib seade kasutajale isegi eluohtlik
    olla.
    16- Osade ja tööseadmete asendamine. Hoolduse
    teostamisel kasutage ainult identseid varuosi.
    Mistahes muude varuosade kasutamisel kaotab
    garantii kehtivuse.
    17- Hoidke keha tasakaalus ja leidke kindlad
    toetuspunktid.
    Ärge liikuge elektrijuhtmete või- seadmestiku kohal.
    18- Käivitit tuleb korralikult hooldada. Kontrollige
    regulaarselt selle kaableid ja laske vajaduse
    korral vastavat volitust omaval spetsialistil seade
    parandada.
    19- Kontrollige, et käiviti juures poleks vigastatud osi.
    Enne käiviti kasutamist kontrollige hoolikalt kõiki
    osi, mis tunduvad katki olevat, veendumaks, et
    masin saab harilikult moel töötada. Kontrollige, et
    kaablid oleksid korralikult käiviti küljes. Vigastatud
    osi tohib parandada või asendada ainult vastavat
    kvalifikatsiooni omav spetsialist. Ärge kasutage
    käivitit juhul, kui ükskõik milline lüliti ON/OFF asendis
    korralikult ei tööta.

    Käiviti kasutamine:
    TÄHELEPANU: viige järgnevad operatsioonid
    läbi täpselt siintoodud järjekorras!
    - Kontrollige, et käiviti oleks välja lülitatud: lüliti joon. C
    peab olemas asendis OFF.
    - Kontrollige, et käivitatava sõiduki või paadi süüde oleks
    väljas (starterilüliti või süütevõti asendis OFF).
    - Ühendage kõigepealt punane klamber (+) sõidukil
    oleva aku plussklemmi külge.
    -
    Seejärel ühendage must klamber (-) mootori
    mitteliikuva metallosa külge – ärge ühendage klambrit
    aku miinusklemmi külge.

    TÄHELEPANU: OHT!
    See hoiatussümbol tähendab, et
    PUNASE LEDi süttimine (Joon. A-1)
    ja helisignaal annavad märku „VALE
    POLAARSUS, OHT!”.
    Käivitit ei tohi mitte mingil juhul sisse
    lülitada ega kaableid eemaldada!
    Enne kirjeldatud ühenduste teostamist kontrollige, et
    sõiduki aku ja käiviti polaarsus on õige.
    - Juhul kui tööle ei hakka ei helisignaal ega punane
    märgutuli, viige käiviti lüliti (joon. C) 12V või 24V
    asendisse (funktsiooni olemasolul), jälgides seejuures,
    et pinge sobiks käivitatava sõiduki omaga.
    - Keerake sõiduki või paadi starterilüliti asendisse ON.
    Oodake umbes minut. Viige sõiduki lüliti maksimaalselt
    3÷4 sekundiks järjest käivitusasendisse. Kui sõiduk
    või paat ei käivitu, oodake enne uut katset vähemalt 3
    minutit.
    Tähelepanu: Punane ja must klamber ei tohi
    mingil juhul kokku puutuda ega ühe ja sama
    juhi vastu minna.
    Kui mootor töötab, tuleb kaablid lahti ühendada täpselt
    alltoodud järjekorras:
    1. Lülitage käiviti välja: viige lüliti asendisse OFF.
    2. Ühendage must klamber (negatiivne) sõiduki küljest
    lahti.
    3. Ühendage punane klamber (positiivne) sõiduki
    küljest lahti.
    4. Pange klambrid nende jaoks ette nähtud hoidikusse.
    Soovitatav on käivitit esimesel võimalusel laadida.
    Käiviti kasutamine toiteallikana:
    - Tõstke üles „sigaretisüütaja“ pistikupesa kaas (Joon.
    A-2).
    -
    Pange toidetava seadme sigaretisüütaja pistik
    pistikupessa joon. A-2
    LAADIMINE
    Tähtis! Aku „tervise“ huvides laadige seda 12 tundi
    enne kasutamist, pärast iga kasutamiskorda ja
    vähemalt kord iga 3 kuu jooksul.
    Seadet saab laadida 230VAC (kasutades komplekti
    kuuluvat laadijat) või 12VDC toitega. Soovitatav on aku
    alati laetuna hoida. Pooltühjana seismine võib aku eluiga
    lühendada. Pidage meeles, et aku laadimiseks vajalik
    aeg sõltub läbiviidud käivitamiste arvust. Kontrollimaks,
    kas akut tuleb laadida, vajutage nupule joon. A-3

    TÖÖ
    TÄHELEPANU:
    Elektrilöök
    võib
    põhjustada kehavigastusi või surma. Ärge puudutage
    isoleerimata elektrijuhte.
    Käiviti on ette nähtud kasutamiseks sõidukite või paatide
    juures. Tänu sellele ei ole käivitamisel vajalik teine sõiduk

    53



  • Page 54

    3 LEDi joon. A-4 näitavad aku laetuse astet; nende
    tähendused on järgnevad:
    -

    : aku on täiesti tühi;

    -

    : aku on tühi;

    - 1800 A Löökvool;
    Vaskjuhtmed:
    - PVC-isolatsiooniga.
    Kaabli pikkus:
    - 100cm
    Lamp:
    - LED
    Väljundpistik:
    - kaks sigaretisüütaja pistikupesa 12VDC/maks. vool
    10A;
    Omadused:
    - lüliti 12V / OFF;
    - väljundil liigpingekaitse;
    - automaatne laadimise katkestamine;
    - vale polaarsusega ühendamise LED ja helisignaal;
    Kaal:
    - 14kg
    Komplektis tarvikud:
    - Laadija (JOON. B-7) 12VDC/1200mA väljund;
    - Input/output ühenduskaabel (JOON. B-10).

    : aku on täis
    -
    Punane LED “Charging” joon. A-5 süttib, kui seadist
    laetakse.
    Kollane LED „Remove Charger” joon. A-6 süttib
    laadimisfaasis, kui hakkab tööle laadijat või akut
    kontrolliv kaitsesüsteem. Soovitatav on laadija pulkpistik
    pistikupesast lahti ühendada.
    Laadimine 230VAC toitevõrgust
    TÄHELEPANU:
    Kasutada
    tohib
    ainult
    komplekti kuuluvat laadijat!
    1- Kõigepealt pange laadija pistik (JOON. B-7) 230VAC
    pistikupesasse.
    Seejärel pange vastav väljundpistik (JOON.B-8)
    laadimispesasse.
    2- Kontrollige, et lüliti joon. C oleks asendis „OFF”.
    3- Süttib LED „Charging” ja algab käiviti laadimine.
    Käiviti on varustatud kontrollseadisega, mis aitab
    ära hoida aku ja laadija ülekoormust. Jätke süsteem
    laadima seniks, kuni vajalik.

    12V/24V KÄIVITI
    Aku tüüp:
    - 12V hermeetiline pliiaku, laetav.
    Aku maht:
    - 44Ah
    Väljundvool:
    - 2500 A Löökvool
    Vaskjuhtmed:
    - PVC-isolatsiooniga
    Kaabli pikkus:
    - 100cm
    Lamp:
    - LED
    Väljundpistik:
    - kaks sigaretisüütaja pesa 12VDC/maks. vool 10A;
    Omadused:
    - lüliti 12V-24V / OFF;
    - väljundil liigpingekaitse;
    - automaatne laadimise katkestamine;
    - vale polaarsusega ühendamise LED ja helisignaal;
    Kaal:
    - 16.5kg.
    Komplektis tarvikud:
    - Laadija (JOON. B-7) 12VDC/1200mA väljund;
    - Input/output ühenduskaabel (JOON. B-10).

    NB: aku laetuse astme kontrollimiseks ühendage
    laadija lahti ja vajutage nupule joon. A-3. LEDid joon.
    A-4 näitavad aku laetuse astet; nende tähendused on
    samad nagu eespool toodud.
    Laadimine sõidukis 12VDC toitega:
    TÄHELEPANU: Sel moel laadimiseks peab
    sõiduk liikuma.
    1- Kontrollige, et lüliti joon.C oleks asendis „OFF“.
    2- Pange komplekti kuuluva ja sigaretisüütaja pistikuga
    kaabel (Joon. B-10) vastavasse sõiduki või paadi
    pesasse.
    3- Pange komplekti kuuluva kaabli pulkpistik (Joon.
    B-9) käiviti laadimispesasse (JOON. A-7).
    NB: funktsioon on ette nähtud käiviti laetuna säilitamiseks
    teel oleku jooksul ega pruugi seda lõpuni täis laadida.

    Pb

    AKU KÕRVALDAMINE
    Käiviti kasutamiskõlbmatuks muutunud aku tuleb anda
    taaskasutusse. Teatud riikides on see kohustuslik.
    Võtke ühendust kohalike jäätmekäitlust reguleerivate
    asutustega, et saada täpsemat infot taaskasutuse kohta.

    ETTEVAATUST: Akut ei tohi kõrvaldada põletades.
    Põletamisel võib aku plahvatada. Enne aku kõrvaldamist
    katke lahtised klemmid lühiste vältimiseks selleks kohase
    isoleerpaelaga. Akut ei tohi jätta kuumaalikate või tule
    lähedusse, kuna vastasel juhul võib see plahvatada.
    OMADUSED:

    12V KÄIVITI
    Akude tüübid:
    - 12V hermeetiline pliiaku, laetav.
    Aku maht:
    - 34Ah
    Väljundvool:

    54



  • Page 55

    ____________________(LV)____________________

    nelietojiet iedarbināšanas ierīci jūsu transportlīdzekļa
    akumulatora vietā. Lietojiet to tikai iedarbināšanai.
    6- Nestrādājiet viens. Ja notiek negadījums, jūsu
    asistents var jums palīdzēt.
    7-
    Izvairieties no elektriskās strāvas trieciena
    gūšanas. Esiet īpaši uzmanīgs, savienojot
    spailes ar izvadiem vai neizolētiem sadales
    stieņiem. Sprieguma pārbaudes laikā sekojiet tam,
    lai jūsu ķermeņa daļas nenonāktu saskarē ar tādām
    virsmām, kā caurules, radiatori un metāla skapji.
    8- Turiet darbavietu tīru. Nesakārtotas darbavietas var
    kļūt par negadījumu cēloni.
    9- Izvairieties no iedarbināšanas ierīces bojāšanas.
    Lietojiet to tikai tādā veidā, kā aprakstīts šajā
    rokasgrāmatā.
    10- Ievērojiet norādījumus, kas attiecas uz darbavietu.
    Nelietojiet ierīci mitrās vai slapjās vietās. Nelietojiet
    ierīci, ja līst. Strādājiet labi apgaismotās vietās.
    11- Nepakļaujiet ierīci tiešo saules staru, siltuma avotu
    vai mitruma iedarbībai.
    12-
    Turiet bērnus tālu no ierīces: viņiem ir
    kategoriski jāaizliedz atrasties ierīces
    lietošanas vietā, kā arī aiztikt mašīnas,
    instrumentus vai pagarinātājus.
    13- Kamēr iedarbināšanas ierīce netiek izmantota,
    tā ir jānovieto sausā vietā, lai izvairītos no rūsas
    veidošanās. Vienmēr glabājiet iedarbināšanas ierīci
    aizslēgtā un bērniem nepieejamā vietā.
    14-
    Ģērbieties
    atbilstošā
    veidā.
    Nevelciet platu apģērbu vai
    rotaslietas, kuras var iepīties
    kustīgajās daļās. Darba laikā tiek rekomendēts
    lietot aizsargtērpus ar elektrisko izolāciju, kā arī
    zābakus ar neslīdošu zoli. Gadījumā, ja jums ir
    gari mati, velciet galvassegu.
    15- Remontdarbu veikšana ir jāuztic speciālistiem,
    pretējā gadījumā lietotāju var pakļaut nopietnam
    riskam.
    16- Detaļu un piederumu nomaiņa. Tehniskās apkopes
    veikšanas laikā lietojiet tikai oriģinālās identiskās
    rezerves daļas. Jebkādu citu rezerves daļu
    izmantošanas gadījumā garantija zaudēs spēku.
    17- Visu laiku sekojiet tam, lai jums būtu stabila stāja uz
    stabilas virsmas.
    Nekāpiet pāri vadiem vai zem sprieguma esošām
    konstrukcijas daļām.
    18- Rūpīgi veiciet iedarbināšanas ierīces apkopi.
    Periodiski pārbaudiet ierīces vadus un gadījumā, ja
    ir atklāts jebkāda veida bojājums, uzticiet remontu
    pilnvarotajam speciālistam.
    19- Pārliecinieties, ka nav bojātu detaļu. Pirms šīs
    iedarbināšanas
    ierīces
    lietošanas
    uzmanīgi
    pārbaudiet visas detaļas, kuras liekas bojātas, lai
    noteiktu, vai tās var pareizi darboties. Pārbaudiet, vai
    vadi ir labi piestiprināti pie iedarbināšanas ierīces.
    Bojāto daļu remontu vai nomaiņu tiek rekomendēts
    uzticēt kvalificētajam speciālistam. Nelietojiet
    iedarbināšanas ierīci gadījumā, ja kādu no slēdžiem
    nevar ieslēgt (ON) vai izslēgt (OFF).

    ROKASGRĀMATA
    VISPĀRĒJA INFORMĀCIJA
    Īstā iedarbināšanas ierīce ar pārnesamo akumulatoru.
    Ir ideāli piemērota visiem tiem, kam ir vajadzīga
    iedarbināšanas ierīce. To var pielietot laivu, automašīnu,
    kravas mašīnu, ģeneratoru un citu agregātu
    iedarbināšanai.
    Tā ir pilnīgi saderīga ar visām 12 voltu un 24 voltu
    iedarbināšanas sistēmām.
    Iedarbināšanas ierīcē tiek izmantoti HERMĒTISKIE
    AKUMULATORI, KAS NEPRASA APKOPI, tādējādi,
    ierīci var izvietot jebkurā pozīcijā un jebkurā vietā,
    nebaidoties, ka skābe izlīs ārā.
    Turklāt, iedarbināšanas ierīce ir aprīkota ar slēdzi, kurš ir
    jāieslēdz, lai varētu iedarbināt mašīnu.
    Iedarbināšanas ierīci var ērti novietot zem vai aiz sēdekļa
    un turēt to pa rokai.
    Saglabājiet šo rokasgrāmatu.
    Rokasgrāmata ir nepieciešama, lai varētu iepazīties ar
    brīdinājumiem un piesardzības pasākumiem, kas saistīti
    ar drošību, ar ekspluatācijas un tehniskās apkopes
    procedūrām, ar sastāvdaļu sarakstu un ar īpašām darba
    metodēm.
    Glabājiet rokasgrāmatu drošā un sausā vietā, lai ar tās
    saturu varētu iepazīties arī nākotnē.
     

    PIRMS IEDARBINĀŠANAS IERĪCES LIETOŠANAS
    UZMANĪGI IZLASIET VISUS NORĀDĪJUMUS!
    AR
    DROŠĪBU
    SAISTĪTI
    BRĪDINĀJUMI
    UN
    PIESARDZĪBAS PASĀKUMI
    Uzmanību: lai samazinātu traumu gūšanas un
    piederuma bojājuma risku, mēs jums rekomendējam
    iedarbināšanas ierīces lietošanas laikā vienmēr
    ievērot drošības pamatnoteikumus un piesardzības
    pasākumus.
    1-
    Aizsargājiet acis. Strādājot ar svina
    akumulatoriem ar skābi vienmēr valkājiet
    aizsargbrilles.
    2-
    Izvairieties no nonākšanas saskarē ar
    akumulatora skābi. Gadījumā, ja uz jūsu
    ādas nokļūst skābe vai ja jūs nonākat
    saskarē ar skābi, nekavējoties noskalojiet iesaistīto
    ķermeņa daļu ar tīru ūdeni. Turpiniet skalot, līdz
    ierodas ārsts.
    3-
    Pievienojot vadus ir svarīgi ievērot pareizu
    izvadu polaritāti.


    Savienojiet sarkanu uzlādēšanas
    spaili ar akumulatora pozitīvo spaili (simbols +).
    Savienojiet melnu uzlādēšanas spaili ar mašīnas
    šasiju, tālu no akumulatora un no degvielas caurules.

    - Lietojiet iedarināšanas ierīci labi vedināmās vietās.
    Nemēģiniet iedarbināt dzinēju, ja blakus atrodas
    uzliesmojošas gāzes vai šķidrumi.

    - Nepieļaujiet, lai melnas vai sarkanas spailes
    nonāktu saskarē, jo tas var izraisīt to pielipšanu
    viena pie otras vai pie citiem metāla priekšmetiem.
    Novietojiet spailes atbilstošajos balstos.
    4- TIKAI 12 VOLTU vai 24 VOLTU SISTĒMĀM!
    Lietojiet tikai laivu un transportlīdzekļu ar 12 voltu
    vai 24 voltu sistēmu iedarbināšanai. Izvēlieties (ja ir)
    pareizu sprieguma vērtību 12V vai 24V atkarībā no
    transportlīdzeklī uzstādīta akumulatora!
    5- LIETOJIET TIKAI ĀRKĀRTAS GADĪJUMOS:

    DARBĪBA

    55

    UZMANĪBU: Elektriskais trieciens var
    novest pie traumu gūšanas vai nāves. Nepieskarieties
    atkailinātiem elektrības vadiem.
    Iedarbināšanas ierīce ir paredzēta lietošanai ar
    transportlīdzekļiem vai laivām. Nav nepieciešams cits
    transportlīdzeklis vai 230V maiņstrāvas elektrības rozete.
    Turklāt, šo iedarbināšanas ierīci var izmantot kā
    pārnesamo 12V līdzstrāvas avotu grūti pieejamās vietās
    vai avārijas gadījumos.



  • Page 56

    akumulatora uzlādēšanai nepieciešams laiks ir atkarīgs
    no veiktu iedarbināšanas reižu skaita. Lai pārbaudītu, vai
    akumulators ir jāuzlādē, nospiediet zīm. A-3 redzamu
    pogu.

    Iedarbināšanas ierīces lietošana:
    UZMANĪBU: izpildiet norādījumus, rūpīgi
    ievērojot zemāk izklāstīto darba kārtību!
    - Pārliecinieties, vai iedarbināšanas ierīce ir izslēgta:
    Zīm. C redzamajam slēdzim jābūt pozīcijā OFF
    (izslēgts).
    - Pārliecinieties, vai iedarbināmā automašīna vai laiva ir
    izslēgta (aizdedzes slēdzis vai atslēga ir pozīcijā OFF
    (izslēgts)).
    -
    Vispirms pievienojiet sarkano spaili (+) pie
    transportlīdzekļa akumulatora pozitīvā izvada.
    - Tad pievienojiet melno spaili (-) pie dzinēja nekustīgas
    metāla daļas, nesavienojiet spaili ar akumulatora
    negatīvo izvadu.

    Trīs zīm. A-4 redzamās gaismas diodes norāda uz
    akumulatora uzlādes stāvokli šādā veidā:
    : akumulators ir ļoti izlādējies;

    -

    : akumulators ir izlādējies;

    : akumulators ir pilnīgi uzlādēts.
    -
    Ierīces uzlādēšanas laikā ieslēdzas sarkana gaismas
    diode “Charging” (zīm. A-5).
    Dzeltenas gaismas diodes “Remove Charger” (zīm.
    A-6) iedegšanās uzlādēšanas laikā norāda uz to, ka
    ieslēdzās kontroles ierīce, kas aizsargā barošanas avotu
    vai akumulatoru. Tiek rekomendēts atvienot spraudni no
    barošanas avota ligzdas.

    UZMANĪBU: BĪSTAMI!
    Attēlotie simboli brīdina par to, ka
    SARKANAS
    GAISMAS
    DIODES
    ieslēgšanās (Zīm. A-1) un skaņas
    signāla ieslēgšanās norāda uz to, ka
    „IR
    SAJAUKTA
    POLARITĀTE,
    BĪSTAMĪBA!”.
    Nekādā gadījumā neieslēdziet iedarbināšanas ierīces
    slēdzi un atvienojiet vadus!
    Pārbaudiet, vai ir ievērota transportlīdzekļa un
    iedarbināšanas ierīces akumulatora polaritāte pirms
    veiciet augstāk aprakstīto pievienošanas procedūru.
    - Ja skaņas signāls un sarkana lampiņa ir izslēgta,
    pārslēdziet iedarbināšanas ierīces pārslēgu (zīm.
    C) stāvoklī 12V vai 24V (ja ir), ievērojot pareizu
    iedarbināmā transportlīdzekļa spriegumu.
    - Uzstādiet automašīnas vai laivas aizdedzes slēdzi
    stāvoklī ON (ieslēgts). Uzgaidiet apmēram vienu minūti.
    Pārvietojiet transportlīdzekļa slēdzi iedarbināšanas
    pozīcijā uz laiku, kas nepārsniedz 3÷4 sekundes. Ja
    automašīnu vai laivu neizdodas iedarbināt, uzgaidiet
    vismaz 3 minūtes pirms mēģināt iedarbināt to no jauna.

    Uzlādēšana ar 230V maiņstrāvas barošanas avotu

    1-

    2-
    3-

    UZMANĪBU: Lietojiet tikai komplektācijā
    esošo barošanas bloku!
    Vispirms iespraudiet barošanas avota kontaktdakšu
    (ZĪM. B-7) 230V maiņstrāvas rozetē.
    Tad iespraudiet atbilstošu izejas kontaktdakšu (ZĪM.
    B-8) uzlādēšanas ligzdā.
    Pārbaudiet, vai slēdzis (zīm. C) ir stāvoklī OFF
    (izslēgts).
    Iedarbināšanas ierīces uzlādēšanas laikā ieslēdzas
    gaismas diode “Charging”. Iedarbināšanas ierīce
    ir aprīkota ar kontroles ierīci, kas ļauj izvairīties no
    akumulatora un barotāja pārmērīgas uzlādēšanas.
    Ļaujiet uzlādēšanas sistēmai darboties tik ilgi, cik
    nepieciešams.

    Piezīme: lai pārbaudītu akumulatora uzlādes stāvokli,
    atvienojiet barošanas avotu un nospiediet zīm. A-3
    redzamo pogu: Zīm. A-4 redzamās gaismas diodes
    parāda akumulatora uzlādes stāvokli augstāk
    aprakstītā veidā.

    Uzmanību: Sekojiet tam, lai melnā un sarkanā
    spaile nekādā gadījumā nenonāktu kontaktā
    un nepieskartos vienam un tam pašam vadītājam.
    Kamēr dzinējs darbojas, veiciet zemāk izklāstītos
    norādījumus, ievērojot to secību:
    1. Izslēdziet iedarbināšanas ierīci: uzstādiet slēdzi
    pozīcijā OFF (izslēgts).
    2. Atvienojiet
    melno
    spaili
    (negatīvā)
    no
    transportlīdzekļa.
    3. Atvienojiet
    sarkano
    spaili
    (pozitīvā)
    no
    transportlīdzekļa.
    4. Novietojiet spailes atbilstošajā ligzdā.
    Tiek rekomendēts pēc iespējas ātrāk uzlādēt
    iedarbināšanas ierīci.

    Uzlādēšana transportlīdzeklī no 12V līdzstrāvas
    avota:
    UZMANĪBU: Veiciet uzlādēšanu, kamēr
    transportlīdzeklis darbojas.
    1- Pārbaudiet, vai slēdzis (zīm. C) ir stāvoklī OFF
    (izslēgts).
    2- Iespraudiet komplektācijā esošā vada piepīpētāja
    tipa kontaktdakšu (zīm. B-10) atbilstošajā
    automašīnas vai laivas ligzdā.
    3- Iespraudiet atbilstošu komplektācijā esošā vada
    spraudni (zīm. B-9) iedarbināšanas ierīces ligzdā
    (zīm. A-7).
    PIEZĪME: šī funkcija ir paredzēta iedarbināšanas ierīces
    normāla uzlādēšanas stāvokļa uzturēšanai ceļojuma
    laikā un, iespējams, ka tas nodrošinās ierīces pilnīgu
    uzlādēšanu.

    Iedarbināšanas ierīces lietošana kā barošanas avotu:
    - Paceliet piepīpētāja tipa ligzdas vāku (Zīm. A-2).
    - Iespraudiet barojamās elektroierīces piepīpētāja
    kontaktdakšu ligzdā (zīm. A-2).
    UZLĀDE
    Svarīgi! Lai nesabojātu akumulatoru, lādējiet to
    apmēram 12 stundas pirms lietošanas, pēc katras
    lietošanas reizes un ik pēc 3 mēnešiem.
    Ierīci var uzlādēt ar 230V maiņstrāvas barošanas avota
    palīdzību (izmantojot komplektācijā esošo barošanas
    avotu) vai ar 12V līdzstrāvas barošanas avota palīdzību.
    Tiek rekomendēts vienmēr uzturēt akumulatoru
    pilnīgi uzlādētā stāvoklī. Zems uzlādes līmenis var
    samazināt akumulatora kalpošanas laiku. Atcerieties, ka

    -

    Pb

    AKUMULATORA UTILIZĀCIJA
    Iedarbināšanas ierīces nolietots akumulators ir
    jāpārstrādā. Dažās valstīs tā ir obligātā prasība. Sīkākai
    informācijai par utilizāciju sazinieties ar vietējo cieto
    atkritumu pārstrādes centru.
    56



  • Page 57

    ____________________(BG)____________________
    РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ

    BRĪDINĀJUMS: Nesadedziniet akumulatoru. Tas var
    izraisīt sprādzienu. Pirms akumulatora utilizācijas
    aizsedziet tā izvadus ar piemērotu izolējošo līmlenti, lai
    izvairītos no īssavienojuma. Nepakļaujiet akumulatoru
    augstas temperatūras vai uguns iedarbībai, jo tas var
    izraisīt sprādzienu.

    ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ
    Истинско портативно стартерно устройство с
    акумулатор. Идеално за всеки, който има нужда
    от стартерно устройство. Неговите приложения
    включват моторни лодки, автомобили, камиони,
    мотогенератори и много други.
    Напълно съвместимо с всички системи за стартиране
    от 12 volt или 24 volt.
    Стартерното устройство използва ХЕРМЕТИЧЕСКИ
    АКУМУЛАТОРИ БЕЗ ПОДДРЪЖКА; това позволява
    единицата да се постави във всякакво положение и
    на всяко място без да има опасност от разливане на
    киселината.
    Стартерното устройство е оборудвано с прекъсвач,
    който трябва да се активира, за да позволи пускането.
    Стартерното устройство може спокойно да се постави
    под или зад седалка или да се съхранява под ръка.

    SPECIFIKĀCIJA:
    12V IEDARBINĀŠANAS IERĪCE
    Akumulatoru tips:
    - 12V hermētiskais svina akumulators, uzlādējams;
    Akumulatora kapacitāte:
    - 34 Ah
    Izejas strāva:
    - maksimumstrāva 1800 A;
    Vara vadi:
    - ar PVH izolāciju
    Vada garums:
    - 100 cm
    Lampa:
    - gaismas diode
    Izejas kontaktligzda:
    - divas piepīpētāja tipa ligzdas 12V līdzstrāva / maks.
    strāva 10A
    Īpašības:
    - slēdzis 12V/OFF;
    - izejas aizsardzība pret pārslodzi;
    - automātiskā izslēgšana atkarībā no uzlādēšanas
    līmeņa;
    - gaismas diode un skaņas signāls brīdināšanai par
    polaritātes neievērošanu.
    Svars:
    - 14 kg
    Komplektācijā esošie piederumi:
    - Barošanas avots (ZĪM. B-7) 12V līdzstrāva/1200 mA
    izeja;
    - Ieejas/izejas savienošanas vads (ZĪM. B-10).

    Съхранявайте това ръководството с инструкции.
    Ръководството е необходимо, за да се прави
    справка относно предупрежденията и предпазните
    мерки, свързани с безопасността, процедурите по
    функциониране и поддръжка, списъка с компоненти
    и техническата спецификация.
    Ръководството с инструкции да се съхранява на
    безопасно и сухо място с цел бъдещи консултации.
     

    ПРЕДИ
    ДА
    ИЗПОЛЗВАТЕ
    СТАРТЕРНОТО
    УСТРОЙСТВО, ПРОЧЕТЕТЕ ВСИЧКИ ИНСТРУКЦИИ!

    12V/24V IEDARBINĀŠANAS IERĪCE
    Akumulatora tips:
    - 12V hermētiskais svina akumulators, uzlādējams;
    Akumulatora kapacitāte:
    - 44 Ah
    Izejas strāva pie:
    - maksimumstrāva 2500A
    Vara vadi:
    - ar PVH izolāciju
    Vada garums:
    - 100 cm
    Lampa:
    - gaismas diode
    Izejas kontaktligzda:
    - divas piepīpētāja tipa ligzdas 12V līdzstrāva / maks.
    strāva 10A
    Īpašības:
    - slēdzis 12V-24V/OFF;
    - izejas aizsardzība pret pārslodzi;
    - automātiskā izslēgšana atkarībā no uzlādēšanas
    līmeņa;
    - gaismas diode un skaņas signāls brīdināšanai par
    polaritātes neievērošanu.
    Svars:
    - 16.5 kg.
    Komplektācijā esošie piederumi:
    - Barošanas avots (ZĪM. B-7) 12V līdzstrāva/1200 mA
    izeja;
    - Ieejas/izejas savienošanas vads (ZĪM. B-10).
    57

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
    И
    ПРЕДПАЗНИ
    МЕРКИ
    СВЪРЗАНИ С БЕЗОПАСНОСТТА
    Внимание: с цел да се намали риска от
    нараняване на хора и повреди по оборудването,
    ви препоръчваме да използвате стартерното
    устройство като спазвате винаги основните мерки
    за безопасност.
    1-
    Да се предпазват очите. Да се носят
    винаги предпазни очила, когато се работи
    с оловни акумулатори с киселина.
    2-
    Избягвайте контакт с киселината на
    акумулатора. В случай на изпръскване
    или на контакт с киселината, да се измие
    незабавно съответната част с чиста вода.
    Миенето с вода да продължава до идването на
    лекар.
    3-
    Важно е кабелите да се свържат с
    правилната полярност:

    Да се свърже червената щипка за
    зареждане към положителната клема на
    акумулатора (символ +).
    Да се свърже черната щипка за зареждане към
    шасито на автомобила, далеч от акумулатора и
    от тръбите за горивото.

    - Стартерното устройство да се използва в
    проветриви пространства. Да не се правят
    опити за осъществяване на пускания, когато
    наблизо има запалими газове и течности.

    - Възпрепятствайте
    черната
    и
    червената
    щипка да влизат в контакт или да докосват
    общ проводник, тъй като това може да
    доведе до тяхното разтопяване или това на
    метални предмети. Поставяйте щипките върху
    единствено върху специалните опори.



  • Page 58

    4- САМО ЗА СИСТЕМИ ОТ 12 или 24 VOLT! Да се
    използват само при моторни лодки и автомобили
    с електрически системи от 12 или 24 volt.
    Изберете (ако има) правилната стойност на
    напрежението между 12V и 24V в зависимост от
    акумулатора на автомобила за пускане!
    5- ДА СЕ ИЗПОЛЗВА САМО В СЛУЧАЙ НА
    АВАРИЙНА СИТУАЦИЯ: да не се използва
    стартерното устройство вместо акумулатор на
    автомобила. Да се използва единствено, за да се
    осъществи пускане.
    6- Избягвайте да работите сами. В случай на
    инцидент, асистентът може да окаже помощ.
    7-
    Да се избягват токови удари. Бъдете
    изключително
    внимателни
    при
    поставянето
    на
    щипките
    върху
    неизолирани проводници или разпределителни
    прътове. Да се избягва контакт на тялото с
    повърхности като тръби, радиатори и метални
    шкафове, докато се тества волтажа.
    8- Да се поддържа чисто работното пространство.
    Отрупаните пространства могат да причинят
    наранявания.
    9- Избягвайте повреждането на стартерното
    устройство. Използвайте го единствено по
    начина, посочен в това ръководство с инструкции.
    10- Спазвайте указанията, отнасящи се за работното
    пространство. Да не се използва на влажни
    и мокри места. Да не се излага на дъжд. Да се
    работи в добре осветени пространства.
    11- Да не се излага на пряка слънчева светлина,
    преки източници на топлина или на влага.
    12-
    Да се съхранява далече от деца: да не
    се допускат деца в работните
    пространства, нито да боравят с
    машини, инструменти или удължения.
    13- Когато стартерното устройство не се използва
    трябва да се постави на сухо място, за да се
    избегне образуването на ръжда. Стартерното
    устройство да се държи винаги заключено и да се
    съхранява на места, недостъпни за деца.
    14-
    Носете подходящо облекло. Не
    носете широки дрехи или
    бижута, които могат да се
    омотаят в движещи се части. По време на
    работа се препоръчва употребата на
    предпазно облекло, електрически изолирано,
    както и обувки, с покритие против
    подхлъзване. В случаи на дълга коса, косата
    да се прибира в шапка.
    15- Поправките трябва да бъдат извършвани
    единствено от експерти, в противен случай могат
    да крият значителни рискове за ползвателя.
    16- Подмяна на части и аксесоари. При извършване
    на поддръжка, да се използват само идентични
    резервни части. Употребата на всякакви други
    части ще направи невалидна гаранцията.
    17- Във всеки един момент поддържайте стабилно
    положение, както и стабилни точки на опора. Не
    стъпвайте върху кабелите или електрическите
    структури.
    18- Извършвайте
    грижливо
    поддръжката
    на
    стартерното
    устройство.
    Проверявайте
    периодично
    кабелите
    и
    в
    случай
    на
    неизправности, извършете поправка като се
    обърнете към оторизиран техник.
    19- Проверявайте, дали няма повредени части.
    Преди да използвате това стартерно устройство,
    проверявайте внимателно всички части, които
    изглеждат неизправни, за да установите, дали
    са в състояние да функционират правилно.
    Проверявайте, дали кабелите са добре закрепени

    към стартерното устройство. Препоръчва се
    подмяната или поправката на неизправни части
    да се извършва от квалифициран техник. Да не
    се използва стартерното устройство в случаи,
    в които някой от прекъсвачите не функционира
    правилно в положение ON /OFF.
    ФУНКЦИОНИРАНЕ
    ВНИМАНИЕ: Токовия удар може да
    причини увреждания или смърт. Избягвайте да
    докосвате открити електрически проводници.
    Стартерното устройство е проектирано за употреба
    по автомобили или моторни лодки. Няма да е
    необходимо да разполагате с друг автомобил или с
    контакт за захранване от 230VAC.
    Също така е възможно да се използва това стартерно
    устройство като преносим източник на енергия от
    12VDC на отдалечени места или в аварийни ситуации.
    Употреба на стартерното устройство:

    -
    -
    -
    -

    ВНИМАНИЕ: извършете инструкциите като
    стриктно спазвате реда, посочен по-долу!
    Уверете се, че стартерното устройство е изключено:
    прекъсвачът на фиг. C трябва да бъде в положение
    OFF.
    Уверете се, че автомобила или моторната лодка за
    пускане не функционират (прекъсвач или ключ за
    пускане в положение OFF).
    Свържете първо червената щипка (+) към
    положителната клема върху акумулатора на
    автомобила.
    Свържете след това черната щипка (-) към
    неподвижна метална част на двигателя; не
    свързвайте щипките към отрицателната клема на
    акумулатора.

    ВНИМАНИЕ: ОПАСНОСТ!
    Показаните
    тук
    символи,
    предупреждават, че светването на
    ЧЕРВЕНАТА ЛАМПА (Фиг. A-1) и
    наличието на звуков сигнал
    означава
    “ОБЪРНАТА
    ПОЛЯРНОСТ, ОПАСНОСТ!”.
    В никакъв случай не включвайте прекъсвача на
    стартерното устройство и отстранете кабелите!
    Проверете правилната полярност на акумулатора
    на автомобила и на стартерното устройство, преди
    да извършете току-що описаните свързвания.
    - При липса на звуков сигнал и изгасена червена
    лампа поставете прекъсвача на стартерното
    устройство (фиг. C) на 12V или 24V (ако има) като
    спазите правилното напрежение на автомобила за
    пускане.
    - Поставете прекъсвача за пускане на автомобила
    или моторната лодка на ON. Изчакайте около една
    минута. Поставете прекъсвача на автомобила в
    положение за пускане за време не повече от 3÷4
    секунди. Ако автомобилът или лодката не тръгва
    изчакайте поне 3 минути преди да опитате отново.

    58

    Внимание:
    Възпрепятствайте
    винаги
    черната и червената щипка да влизат в
    контакт или да докосват общ проводник.
    Докато двигателят работи, следвайте стриктно
    последователността от инструкции:
    1. Изключете стартерното устройство (прекъсвач в
    положение OFF).



  • Page 59

    Индикаторните лампи на фиг. A-4 сигнализират
    степента на зареденост на акумулатора със
    значението, описано по-горе.

    2. Изключете черната щипка (отрицателен полюс)
    от автомобила.
    3. Изключете червената щипка (положителен
    полюс) от автомобила.
    4. Поставете щипките на съответното им място.
    Препоръчително е да се зареди стартерното
    устройство при първа възможност.

    Зареждане на борда
    захранване 12VDC:

    ЗАРЕЖДАНЕ
    Важно! За да запазите целостта на акумулатора,
    зареждайте в продължение на 12 часа преди
    употреба, след всяка употреба и все пак на всеки
    3 месеца.
    Възможно е да зареждате единицата като си
    послужите със захранващо устройство от 230VAC
    (като се използва предоставеното захранващо
    устройство) или чрез захранващо устройство 12VDC.
    Препоръчва се да се поддържа акумулатора напълно
    зареден във всеки един момент. Ниското ниво на
    зареждане може да съкрати живота на акумулатора.
    Не забравяйте, че времето необходимо за зареждане
    на акумулатора зависи от броя на извършените
    пускания. За да проверите, дали акумулаторът трябва
    да бъде зареден, натиснете бутона на фиг. A-3.

    -

    : акумулаторът е изтощен;

    Pb

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не унищожавайте акумулатора
    чрез изгаряне. Това може да предизвика експлозия.
    Преди да унищожите акумулатора, покрийте
    оголените клеми с подходяща изолираща лента,
    за да избегнете къси съединения. Не излагайте
    акумулатора на силна топлина или на огън, тъй като
    това може да предизвика експлозия.

    : акумулаторът е напълно зареден.
    -
    Червената индикаторна лампа “Charging” на фиг. A-5
    светва, когато единицата се зарежда.
    Жълтата индикаторна лампа ”Remove Charger” на
    фиг. A-6 светва по време на фазата на зареждане,
    когато се задейства контролното устройство,
    което предпазва захранващото устройство или
    акумулатора. Препоръчително е да се изключи
    жака на захранващото устройство от контакта за
    зареждане.
    Зареждане със захранване 230V AC

    1-

    2-
    3-

    ВНИМАНИЕ:
    Използвайте
    единствено
    предоставеното захранващо устройство!
    Вкарайте най-напред щепсела на захранващото
    устройство (ФИГ. B-7) в контакт от 230VAC.
    Вкарайте после съответния изходен щепсел
    (ФИГ. B-8 ) в контакта за зареждане.
    Проверете, дали прекъсвачът на фиг. C е в
    положение “OFF”.
    Индикаторната лампа ”Charging” светва и
    стартерното устройство е във фаза на зареждане.
    Стартерното устройство е оборудвано с
    устройство за контрол, което позволява да се
    избегне претоварването на акумулатора и на
    захранващото устройство. Оставете системата
    да се зарежда, за времето, което е необходимо.

    Забележка: за да проверите степента на зареденост
    на
    акумулатора,
    изключете
    захранващото
    устройство и натиснете бутона на фиг. A-3:

    със

    ИЗХВЪРЛЯНЕ НА АКУМУЛАТОРА
    Изтощеният акумулатор на стартерното устройство
    трябва да бъде рециклиран. В някои държави това
    е задължително. Свържете се с местните власти,
    отговарящи за твърдите отпадъци, за да получите
    информация, свързана с рециклирането.

    Трите индикаторни лампи на фиг. A-4 сигнализират
    степента на зареждане на акумулатора и имат
    следното значение:
    : акумулаторът е силно изтощен;

    автомобила

    ВНИМАНИЕ: Извършете операцията по
    зареждане на автомобила в движение.
    1- Проверете, дали прекъсвачът на фиг.C е в
    положение “OFF”.
    2- Вкарайте щепсела тип запалка на предоставения
    кабел (Фиг. B-10) в специалния контакт на борда
    на автомобила или моторната лодка.
    3- Вкарайте специалния жак (Фиг. B-9) на
    предоставения кабел в контакта за зареждане на
    стартерното устройство (ФИГ. A-7).
    ЗАБЕЛЕЖКА: този тип функциониране служи за
    поддържането на стартерното устройство в добро
    състояние на зареждане по време на път и може да
    не се достигне до пълното зареждане.

    Употреба на стартерното устройство като
    захранващо устройство:
    - Повдигнете капака на контакта тип запалка (Фиг.
    A-2).
    - Вкарайте щепсела запалка на устройството за
    захранване в контакта фиг. A-2.

    -

    на

    59

    СПЕЦИФИКАЦИЯ:
    СТАРТЕРНО УСТРОЙСТВО 12V
    Тип акумулатори:
    - херметични оловни акумулатори 12V, зареждащи
    се.
    Капацитет на акумулатора:
    - 34Ah
    Изходен ток:
    - 1800A пиков ток;
    Медни кабели:
    - изолирани с PVC
    Дължина на кабела:
    - 100cm
    Лампа:
    - ДИОДНА ЛАМПА
    Изходен контакт:
    - два контакта тип запалка 12VDC / максимален ток
    10A
    Характеристики:
    - прекъсвач 12V / OFF;
    - защита на изхода срещу претоварвания;
    - автоматично прекъсване на нивото на зареждане;
    - индикаторна лампа за сигнализиране и звуков
    сигнал за обърната полярност;
    Тегло:
    - 14kg
    Включени аксесоари:
    - Захранващо устройство (ФИГ. B-7) 12VDC/1200mA
    изход;



  • Page 60

    - Кабел за свързване вход/изход (ФИГ. B-10).
    СТАРТЕРНО УСТРОЙСТВО 12V / 24V
    Тип акумулатор:
    - херметичен оловен акумулатор 12V, зареждащ се.
    Капацитет на акумулатора:
    - 44Ah
    Изходен ток:
    - 2500A пиков ток
    Медни кабели:
    - изолирани с PVC
    Дължина на кабела:
    - 100cm
    Лампа:
    - ДИОДНА ЛАМПА
    Изходен контакт:
    - два контакта тип запалка 12VDC / максимален ток
    10A
    Характеристики:
    - прекъсвач 12V -24V / OFF;
    - защита на изхода срещу претоварвания;
    - автоматично прекъсване на нивото на зареждане;
    - индикаторна лампа за сигнализиране и звуков
    сигнал за обърната полярност;
    Тегло:
    - 16.5kg.
    Включени аксесоари:
    - Захранващо устройство (ФИГ. B-7) 12VDC/1200mA
    изход;
    - Кабел за свързване вход/изход (ФИГ. B-10).

    ____________________(PL)____________________
    INSTRUKCJA OBSŁUGI
    OGÓLNE INFORMACJE
    Prawdziwy przenośny akumulator rozruchowy z baterią.
    Idealny dla każdego, komu potrzebne jest tego typu
    urządzenie. Jego zastosowanie obejmuje łodzie,
    samochody osobowe i ciężarowe, prądnice i wiele innych.
    W pełni kompatybilny z każdym systemem rozruchowym
    na 12 lub 24 wolt.
    Akumulator
    rozruchowy
    wykorzystuje
    BEZOBSŁUGOWE AKUMULATORY HERMETYCZNE;
    umożliwia to umieszczenie urządzenia w każdej pozycji i
    w każdym miejscu, bez zagrożenia wylania kwasu.
    Akumulator rozruchowy jest ponadto wyposażony w
    wyłącznik, który należy uaktywniać, aby umożliwić
    uruchomienie urządzenia.
    Może on być swobodnie umieszczany pod lub za
    siedzeniem, może też być przechowywany w miejscu
    łatwo dostępnym.
    Przechowuj tę instrukcję obsługi.
    Instrukcja obsługi urządzenia jest niezbędna w celu
    zapoznania się z zaleceniami i środkami ostrożności
    dotyczącymi
    bezpieczeństwa,
    procedurami
    funkcjonowania i konserwacji urządzenia, wykazem
    komponentów oraz specyfikacjami technicznymi.
    Przechowuj instrukcję w miejscu suchym i bezpiecznym,
    aby móc z niej skorzystać w każdej chwili w razie
    potrzeby.
     

    PRZED UŻYCIEM AKUMULATORA ROZRUCHOWEGO
    PRZECZYTAJ WSZELKIE INSTRUKCJE!
    60

    OSTRZEŻENIA
    I
    ZALECENIA
    DOTYCZĄCE
    BEZPIECZEŃSTWA
    Uwaga:
    aby
    zredukować
    niebezpieczeństwo
    zranienia osoby obsługującej urządzenie, jak również
    wyrządzenia szkód dla samego urządzenia, zalecamy
    używanie akumulatora rozruchowego przestrzegając
    zawsze
    podstawowych
    środków
    ostrożności
    dotyczących bezpieczeństwa.
    1-
    Osłaniaj
    oczy.
    Podczas
    pracy
    z
    akumulatorami
    kwasowo-ołowiowymi
    zakładaj zawsze okulary ochronne.
    2-
    Unikaj kontaktu z kwasem zawartym w
    akumulatorze. W przypadku spryskania się
    kwasem lub też zetknięcia się z nim jakiejś
    części ciała należy natychmiast przemyć ją czystą
    wodą. Kontynuuj przemywanie aż do przyjazdu
    lekarza.
    3-
    Bardzo ważne jest, aby kable zostały
    podłączone do odpowiednich biegunów:

    Podłącz zaciski przewodu ładującego koloru
    czerwonego do zacisku dodatniego akumulatora
    (symbol +).
    Podłącz zaciski przewodu ładującego koloru
    czarnego do podwozia samochodu, w odpowiedniej
    odległości od akumulatora oraz od przewodu paliwa.

    - Stosuj akumulator rozruchowy w strefach dobrze
    wietrzonych. Nie usiłuj uruchamiać akumulatora
    podczas przebywania w miejscu, w którym
    znajduje się gaz lub płyny łatwopalne.

    - Nie stykaj ze sobą czarnego i czerwonego
    krokodylka, ponieważ może to spowodować ich
    stopienie lub też stopienie innych przedmiotów
    metalowych. Umieść krokodylki wyłącznie na
    specjalnych uchwytach.
    4- TYLKO DLA SYSTEMÓW NA 12 lub 24 WOLT! Stosuj
    wyłącznie na łodziach i w pojazdach zawierających
    systemy elektryczne 12 lub 24-woltowe. Wybierz
    (jeżeli występuje) prawidłową wartość napięcia
    spośród 12V i 24V, w zależności od uruchamianego
    akumulatora pojazdu!
    5- UŻYWAJ WYŁĄCZNIE W PRZYPADKU AWARII: nie
    używaj akumulatora rozruchowego w zastępstwie
    akumulatora pojazdu. Używaj wyłącznie do
    uruchamiania.
    6- Nie wykonuj operacji bez pomocy drugiej osoby.
    W razie wypadku osoba asystująca może udzielić
    pomocy.
    7-
    Nie stwarzaj wyładowań elektrycznych.
    Zachowaj
    nadzwyczajną
    ostrożność
    podczas zakładania zacisków na przewody
    lub nieizolowane szyny prądowe. Podczas
    testowania napięcia unikaj zetknięcia się części ciała
    z powierzchniami takimi jak: przewody rurowe,
    chłodnice i szafy elektryczne.
    8- Dbaj o czystość strefy roboczej. Powierzchnie
    zagracone mogą powodować zranienia.
    9- Nie uszkodź akumulatora rozruchowego. Stosuj
    zawsze zgodnie z zaleceniami zamieszczonymi w
    tej instrukcji obsługi.
    10- Przestrzegaj zaleceń dotyczących strefy roboczej.
    Nie stosuj w miejscu wilgotnym lub mokrym. Nie
    wystawiaj na deszcz. Pracuj w strefach dobrze
    oświetlonych.
    11- Nie narażaj na bezpośrednie działanie promieni
    słonecznych, źródeł ciepła lub wilgoci.
    12-
    Przechowuj z dala od dzieci: nie pozwalaj
    im nigdy wchodzić na obszar roboczy lub
    obsługiwać urządzeń, przyrządów lub
    przedłużaczy.
    13- Jeżeli akumulator rozruchowy nie jest używany
    należy umieścić go w miejscu suchym, w celu
    zapobieżenia powstawaniu rdzy. Przechowuj



  • Page 61

    zawsze akumulator rozruchowy zamknięty na klucz,
    w miejscu niedostępnym dla dzieci.
    14-
    Ubierz się odpowiednio. Nie noś
    szerokiej odzieży lub biżuterii,
    które mogą zaplątać się w
    ruchome
    części
    urządzenia.
    Podczas
    wykonywania operacji zaleca się stosowanie
    ochronnej odzieży izolowanej elektrycznie oraz
    obuwia przeciwpoślizgowego. Osoby noszące
    długie włosy muszą zakładać osłaniające
    nakrycie głowy.
    15- Naprawy powinny być wykonywane wyłącznie przez
    osoby doświadczone, w przeciwnym przypadku
    mogą one powodować poważne zagrożenia dla
    użytkownika.
    16- Wymiana
    części
    i
    akcesoriów.
    Podczas
    wykonywania operacji konserwacji należy stosować
    wyłącznie identyczne części zamienne. Stosowanie
    innych części zamiennych powoduje wygaśnięcie
    gwarancji.
    17- Utrzymuj zawsze odpowiednio stabilną pozycję i
    wykorzystuj stabilne punkty oparcia.
    Nie przechodź nad kablami lub konstrukcjami
    elektrycznymi.
    18- Dokładnie wykonaj konserwację akumulatora
    rozruchowego. Okresowo sprawdzaj przewody
    i w przypadku stwierdzenia uszkodzenia zleć
    ich
    naprawę
    autoryzowanemu
    personelowi
    technicznemu.
    19- Sprawdź, czy żadna część nie jest uszkodzona.
    Przed
    użyciem
    akumulatora
    rozruchowego
    dokładnie sprawdź wszystkie części, które wydają
    się uszkodzone, aby ustalić czy są w stanie
    funkcjonować prawidłowo. Sprawdź, czy przewody
    są dobrze przymocowane do akumulatora.
    Zaleca się zlecić naprawę części uszkodzonych
    wykwalifikowanemu personelowi technicznemu. Nie
    używaj akumulatora rozruchowego w przypadku,
    kiedy jeden z wyłączników nie działa prawidłowo w
    pozycjach ON /OFF.

    UWAGA: NIEBEZPIECZEŃSTWO!
    Niżej zamieszczone symbole ostrzegają,
    że zaświecenie się CZERWONEJ DIODY
    (Rys. A-1) oraz włączenie sygnału
    dźwiękowego wskazują “ZAMIENIONA
    B I E G U N O W O Ś Ć ,
    NIEBEZPIECZEŃSTWO!”.
    Surowo
    zabrania
    się
    włączania
    wyłącznika
    akumulatora
    rozruchowego
    i
    wyjmowania
    przewodów!
    Przed wykonaniem wyżej opisanych podłączeń
    sprawdź prawidłową biegunowość akumulatora
    pojazdu oraz akumulatora rozruchowego.
    - W przypadku wyłączonej sygnalizacji dźwiękowej i
    wyłączonej lampce, przełącz wyłącznik akumulatora
    rozruchowego (rys. C) na 12V lub 24V (jeżeli
    występuje) przestrzegając prawidłowego napięcia
    uruchamianego pojazdu.
    - Przełącz wyłącznik uruchamiający pojazd lub łódź na
    ON. Odczekaj około jedną minutę. Przełącz wyłącznik
    pojazdu do pozycji uruchamiania, na czas nie dłuższy
    niż 3÷4 sekundy. Jeżeli pojazd lub łódź nie zostaną
    uruchomione odczekaj co najmniej 3 minuty przed
    wykonaniem ponownej próby.
    Uwaga: Zapobiegaj zawsze zetknięciu się ze
    sobą czarnego i czerwonego krokodylka lub
    zetknięciu się ich z przewodem wspólnym.
    Podczas funkcjonowania silnika ściśle przestrzegaj
    kolejności instrukcji:
    1. Wyłącz akumulator rozruchowy: wyłącznik w pozycji
    OFF.
    2. Rozłącz krokodylek czarny (ujemny) od pojazdu.
    3. Rozłącz krokodylek czerwony (dodatni) od pojazdu.
    4. Umieść krokodylki w odpowiednim miejscu.
    Zaleca się doładowanie akumulatora rozruchowego,
    kiedy tylko będzie to możliwe.
    Używanie
    akumulatora
    rozruchowego
    jako
    urządzenia zasilającego:
    - Podnieś pokrywę gniazdka zapalniczki (Rys. A-2).
    - Włóż wtyczkę zapalniczki zasilanego urządzenia do
    gniazdka pokazanego na rys. A-2.

    FUNKCJONOWANIE
    UWAGA: Wyładowania elektryczne
    mogą powodować zranienia lub śmierć. Nie dotykaj
    nieosłoniętych przewodów elektrycznych.
    Akumulator rozruchowy przeznaczony jest do użytku
    w pojazdach lub na łodziach. Nie będzie konieczne
    posiadanie innego pojazdu lub gniazda zasilania
    230VAC.
    Jest również możliwe wykorzystywanie akumulatora
    rozruchowego jako przenośnego źródła energii na 12VDC
    w obszarach odległych lub w też przypadku awarii.

    DOŁADOWYWANIE
    Ważne!
    Aby
    zagwarantować
    integralność
    akumulatora należy doładowywać go przez 12 godzin
    przed każdym użyciem, po użyciu i w każdym razie
    co 3 miesiące.
    Akumulator może być doładowywany z zastosowaniem
    zasilania na 230VAC (używaj odpowiedniego zasilacza
    znajdującego się w wyposażeniu) lub też z zastosowaniem
    zasilania na 12VDC. Zaleca się, aby akumulator był
    całkowicie naładowany w każdej chwili. Niski poziom
    naładowania może skracać okres eksploatacji. Pamiętaj
    o tym, że czas niezbędny do doładowania akumulatora
    zależy od ilości wykonanych uruchomień. Aby sprawdzić
    czy akumulator musi zostać doładowany wciśnij przycisk
    pokazany na rys. A-3.

    Używanie akumulatora rozruchowego:
    UWAGA: postępuj zgodnie z instrukcjami i
    skrupulatnie śledź kolejności podanej niżej!
    - Upewnij się, że akumulator rozruchowy jest wyłączony:
    wyłącznik pokazany na rys. C musi znajdować się w
    pozycji OFF.
    - Upewnij się, że uruchamiany pojazd lub łódź są
    wyłączone (wyłącznik lub kluczyk zapłonu znajdują się
    w pozycji OFF).
    - Podłącz jako pierwszy krokodylek czerwony (+) do
    zacisku dodatniego znajdującego się w akumulatorze
    pojazdu.
    - Następnie podłącz krokodylek czarny (-) do
    nieruchomej metalowej części silnika; nie podłączaj
    krokodylka do zacisku ujemnego akumulatora.

    Trzy diody pokazane na rys. A-4 sygnalizują stan
    naładowania akumulatora; posiadają one następujące
    znaczenie:

    61

    -

    : akumulator jest bardzo rozładowany;

    -

    : akumulator jest rozładowany;

    : akumulator jest całkowicie naładowany.
    -
    Czerwona dioda “Charging”, pokazana na rys. A-5



  • Page 62

    SPECYFIKACJE:
    AKUMULATOR ROZRUCHOWY 12V
    Rodzaj akumulatorów:
    - 12V hermetyczny akumulator ołowiowy, nadający się
    do ponownego ładowania.
    Pojemność akumulatora:
    - 34Ah
    Prąd wyjściowy:
    - 1800A prąd szczytowy;
    Przewody miedziane:
    - izolacja z PVC
    Długość przewodu:
    - 100cm
    Lampka:
    - DIODA
    Gniazdko wyjściowe:
    - dwa gniazdka zapalniczki 12VDC / prąd max 10A
    Cechy charakterystyczne:
    - wyłącznik 12V / OFF;
    - zabezpieczenie przed przeciążeniami na wyjściu;
    - automatyczne przerywanie poziomu ładowania;
    - dioda sygnalizująca oraz sygnał dźwiękowy zamiany
    biegunowości.
    Waga:
    - 14kg
    Załączone akcesoria:
    - Zasilacz (RYS. B-7) 12VDC/1200mA wyjście;
    - Przewód łączący wejście/wyjście (RYS. B-10).

    zaświeci się w przypadku, kiedy urządzenie jest
    doładowywane.
    Żółta dioda „Remove Charger”, pokazana na rys. A-6,
    zaświeci się podczas fazy doładowywania, w przypadku
    zadziałania urządzenia sterującego, które zabezpiecza
    zasilacz lub akumulator. Zaleca się wyjąć wtyczkę typu
    jack zasilacza z gniazda ładowania.
    Doładowywanie z zastosowaniem zasilania 230VAC
    UWAGA:
    Używaj
    wyłącznie
    zasilacza
    znajdującego się w wyposażeniu!
    1- Włóż najpierw wtyczkę zasilacza (RYS. B-7) do
    gniazdka 230VAC.
    Następnie włóż specjalną wtyczkę wyjściową
    (RYS.B-8 ) do gniazda ładowania.
    2- Sprawdź czy wyłącznik pokazany na rys. C znajduje
    się w pozycji “OFF”.
    3- Dioda „Charging” zaświeci się, akumulator
    rozruchowy znajduje się w fazie ładowania.
    Akumulator rozruchowy jest wyposażony w
    urządzenie sterujące, które umożliwia zapobieżenie
    przeładowaniu zarówno akumulatora jak i zasilacza.
    Pozostaw urządzenie do ładowania przez cały
    niezbędny czas.
    Uwaga: aby sprawdzić stan naładowania akumulatora
    należy odłączyć zasilacz i wcisnąć przycisk pokazany
    na rys. A-3: diody pokazane na rys. A-4 sygnalizują
    stan naładowania akumulatora, ich znaczenie jest
    opisane wyżej.
    Doładowywanie
    na
    pokładzie
    zastosowaniem zasilania 12VDC:

    pojazdu

    AKUMULATOR ROZRUCHOWY 12V / 24V
    Rodzaj akumulatora:
    - 12V hermetyczny akumulator ołowiowy nadający się
    do ponownego ładowania.
    Pojemność akumulatora:
    - 44Ah
    Prąd wyjściowy:
    - 2500A prąd szczytowy
    Przewody miedziane:
    - izolacja z PVC
    Długość przewodu:
    - 100cm
    Lampka:
    - DIODA
    Gniazdko wyjściowe:
    - dwa gniazdka zapalniczki 12VDC / prąd max 10A
    Cechy charakterystyczne:
    - wyłącznik 12V -24V / OFF;
    - zabezpieczenie przed przeciążeniami na wyjściu;
    - automatyczne przerywanie poziomu ładowania;
    - dioda sygnalizująca oraz sygnał dźwiękowy zamiany
    biegunowości.
    Waga:
    - 16.5kg.
    Załączone akcesoria:
    - Zasilacz (RYS. B-7) 12VDC/1200mA wyjście;
    - Przewód łączący wejście/wyjście (RYS. B-10).

    z

    UWAGA: Wykonaj operację doładowywania
    podczas, kiedy pojazd jest włączony.
    1- Sprawdź czy wyłącznik pokazany na rys.C znajduje
    się pozycji “OFF”.
    2- Włóż wtyczkę zapalniczki przewodu znajdującego
    się w wyposażeniu (Rys. B-10) do specjalnego
    gniazdka znajdującego się na pokładzie pojazdu lub
    łodzi.
    3- Włóż specjalną wtyczkę typu jack (Rys. B-9)
    przewodu znajdującego się w wyposażeniu do
    gniazda ładowania akumulatora rozruchowego
    (RYS. A-7).
    UWAGA: ta funkcja służy do utrzymywania akumulatora
    rozruchowego odpowiednio naładowanego podczas
    jazdy i może utrudniać całkowite naładowanie.

    Pb

    UTYLIZACJA AKUMULATORA
    Zużyty akumulator rozruchowy musi być poddawany
    recyklizacji. W niektórych krajach jest to obowiązkowe.
    Skontaktuj się z władzami lokalnymi zajmującymi się
    odpadami stałymi, aby uzyskać informacje dotyczące
    recyklizacji tego typu urządzeń.

    UWAGA: Nie pal zużytych akumulatorów. Może to
    spowodować wybuch. Przed utylizacją akumulatora
    owiń odsłonięte końcówki taśmą izolacyjną w celu
    zapobiegającym zwarciom. Nie wystawiaj akumulatora
    na działanie silnego ciepła lub pożaru, ponieważ mogą
    one powodować wybuch.
    62



  • Page 63

    Fig. A

    4

    6

    3

    7

    5

    1

    2

    Fig. B
    7

    9

    8

    Fig. C

    63

    10



  • Page 64

    (EN) GUARANTEE
    The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be
    damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when
    proven by certification. Returned machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE
    FORWARD. This with the exception of, as decreed, machines considered as consumer goods according to European directive 1999/44/
    EC, only when sold in member states of the EU. The guarantee certificate is only valid when accompanied by an official receipt or delivery
    note. Problems arising from improper use, tampering or negligence are excluded from the guarantee. Furthermore, the manufacturer
    declines any liability for all direct or indirect damages. To protect the battery and lengthen its working life, charge it for 12 hours before using
    it for the first time, then after every time it is used and, in any case, at least every 3 months. If these recommendations are not followed,
    the battery may undergo an irreversible chemical deterioration process which will cause sulphating and render it useless. As the battery is
    a component subject to wear and tear and its level of performance and preservation over time depend on how well it is used and looked
    after, this element is not covered by any form of warranty.
    (IT) GARANZIA
    La ditta costruttrice si rende garante del buon funzionamento delle macchine e si impegna ad effettuare gratuitamente la sostituzione dei
    pezzi che si deteriorassero per cattiva qualità di materiale e per difetti di costruzione entro 12 mesi dalla data di messa in funzione della
    macchina, comprovata sul certificato. Le macchine rese, anche se in garanzia, dovranno essere spedite in PORTO FRANCO e verranno
    restituite in PORTO ASSEGNATO. Fanno eccezione, a quanto stabilito, le macchine che rientrano come beni di consumo secondo la
    direttiva europea 1999/44/CE, solo se vendute negli stati membri della EU. Il certificato di garanzia ha validità solo se accompagnato
    da scontrino fiscale o bolla di consegna. Gli inconvenienti derivati da cattiva utilizzazione, manomissione o incuria, sono esclusi dalla
    garanzia. Inoltre si declina ogni responsabilità per tutti i danni diretti ed indiretti. Per salvaguardare l’integrità della batteria, caricare 12
    ore prima dell’uso, dopo ogni uso e comunque ogni 3 mesi. L’inosservanza di queste raccomandazioni potrebbe far si che nella batteria
    si attivi un irreversibile processo chimico di deterioramento che si conclude con la sua solfatazione. Considerato che la batteria è un
    componente soggetto ad usura e che il suo buon funzionamento e conservazione nel tempo dipendono dal suo corretto utilizzo, questa
    non è coperta da garanzia.
    (FR) GARANTIE
    Le fabricant garantit le fonctionnement correct des machines et s’engage à remplacer gratuitement les composants endommagés à la
    suite d’une mauvaise qualité de matériel ou d’un défaut de fabrication durant une période de 12 mois à compter de la mise en service de
    la machine attestée par le certificat. Les machines rendues, même sous garantie, doivent être expédiées en FRANCO DESTINATION
    et seront renvoyées en PORT DÛ. Font exception à cette règle les machines considérées comme bienas de consommation selon la
    directive européenne 1999/44/CE et vendues aux états membres de l’EU uniquement. Le certificat de garantie n’est valable que s’il est
    accompagné de la preuve d’achat ou du bulletin de livraison. Tous les inconvénients dus à une utilisation incorrecte, une manipulation ou
    une négligence sont exclus de la garantie. La société décline en outre toute responsabilité pour tous les dommages directs ou indirects.
    Pour sauvegarder l’intégrité de la batterie, charger 12 heures avant l’utilisation, après chaque usage et, quoi qu’il en soit, tous les 3 mois.
    Le non-respect de ces recommandations pourrait activer dans la batterie un irréversible processus chimique de détérioration qui se conclut
    par sa sulfatation. Etant donné que la batterie est un composant sujet à usure et que son bon fonctionnement et sa bonne conservation
    dans le temps dépendent de son utilisation correcte, celle-ci n’est pas couverte par une garantie.
    (ES) GARANTÍA
    La empresa fabricante garantiza el buen funcionamiento de las máquinas y se compromete a efectuar gratuitamente la sustitución de las
    piezas que se deterioren por mala calidad del material y por defectos de fabricación en los 12 meses posteriores a la fecha de puesta
    en funcionamiento de la máquina, comprobada en el certificado. Las máquinas entregadas, incluso en garantía, deberán ser enviadas
    a PORTE PAGADO y se devolverán a PORTE DEBIDO. Son excepción, según cuanto establecido, las máquinas que se consideran
    bienes de consumo según la directiva europea 1999/44/CE sólo si han sido vendidas en los estados miembros de la UE. El certificado
    de garantía tiene validez sólo si está acompañado de resguardo fiscal o albarán de entrega. Los problemas derivados de una mala
    utilización, modificación o negligencia están excluidos de la garantía. Además, se declina cualquier responsabilidad por todos los daños
    directos e indirectos. Para salvaguardar la integridad de la batería, cargar durante 12 horas antes del uso, después de cualquier uso y,
    de cualquier forma, cada 3 meses. El incumplimiento de estas recomendaciones podría causar que en la batería se active un proceso
    químico irreversible de deterioro, que se concluye con su sulfatación. Considerando que la batería es un objeto sujeto a desgaste y que su
    buen funcionamiento y su buena conservación en el tiempo dependen de su uso correcto, la misma no se encuentra cubierta por garantía.
    (DE) GEWÄHRLEISTUNG
    Der Hersteller übernimmt die Gewährleistung für den einwandfreien Betrieb der Maschinen und verpflichtet sich, solche Teile kostenlos zu
    ersetzen, die aufgrund schlechter Materialqualität und von Herstellungsfehlern innerhalb von 12 Monaten ab der Inbetriebnahme schadhaft
    werden. Als Nachweis der Inbetriebnahme gilt der Garantieschein. Werden Maschinen zurückgesendet, muß dies - auch im Rahmen der
    Gewährleistung - FRACHTFREI geschehen. Sie werden anschließend per FRACHTNACHNACHNAME wieder zurückgesendet. Von den
    Regelungen ausgenommen sind Maschinen, die nach der Europäischen Richtlinie 1999/44/EG unter die Verbrauchsgüter fallen, und nur
    dann, wenn sie in einem Mitgliedstaat der EU verkauft worden sind. Der Garantieschein ist nur gültig, wenn ihm der Kassenbon oder der
    Lieferschein beiliegt. Unsere Gewährleistung bezieht sich nicht auf Schäden aufgrund fehlerhafter oder nachlässiger Behandlung oder
    aufgrund von Fremdeinwirkung. Außerdem wird jede Haftung für direkte und indirekte Schäden ausgeschlossen. Um die Batterie zu
    schonen, sollte sie 12 Stunden vor dem Gebrauch, nach jedem Gebrauch und unabhängig davon alle 3 Monate aufgeladen werden. Die
    Missachtung dieser Empfehlungen kann dazu führen, dass in der Batterie ein unumkehrbarer chemischer Zerstörungsprozess anläuft,
    der mit der Sulfatierung endet. Da die Batterie eine dem Verschleiß unterliegende Komponente ist, deren einwandfreier Betrieb und
    Lebensdauer vom korrekten Gebrauch abhängen, wird auf sie keine Garantie gegeben.
    (RU) ГАРАНТИЯ
    Компания-производитель гарантирует хорошую работу машинного оборудования и обязуется бесплатно произвести замену частей,
    имеющих неисправности, явившиеся следствием плохого качества материала или дефектов производства, в течении 12 месяцев
    с даты пуска в эксплуатацию машинного оборудования, проставленной на сертификате. Возвращенное оборудование, даже
    находящееся под действием гарантии, должно быть направлено на условиях ПОРТО ФРАНКО и будет возвращено в УКАЗАННОЕ
    МЕСТО. Из оговоренного выше исключается машинное оборудование, считающееся товарами потребления, в соответствии с
    европейской директивой 1999/44/EC, только в том случае, если они были проданы в государствах, входящих в ЕС. Гарантийный
    сертификат считается действительным только при условии, что к нему прилагается товарный чек или товаросопроводительная
    накладная. Неисправности, возникшие из-за неправильного использования, порчи или небрежного обращения, не покрываются
    действием гарантии. Дополнительно производитель снимает с себя любую ответственность за какой-либо прямой или
    непрямой ущерб. Для защиты аккумулятора необходимо вести подзарядку в течение 12 часов перед использованием, после
    64



  • Page 65

    каждого использования и, в любом случае, раз в 3 месяца. Несоблюдение данной рекомендации может привести к тому, что в
    аккумуляторе начнется необратимый химический процесс разрушения, приводящий в конце к сульфатированию. Учитывая, что
    аккумулятор представляет собой компонент, подверженный износу, и что его хорошая работа и сохранение с течением времени
    зависят от его правильного использования, аккумулятор не защищается действием гарантии.
    (PT) GARANTIA
    A empresa fabricante torna-se garante do bom funcionamento das máquinas e compromete-se a efectuar gratuitamente a substituição
    das peças que porventura se deteriorarem devido à má qualidade de material e por defeitos de fabricação no prazo de 12 meses da
    data de entrada da máquina em funcionamento, comprovada no certificado. As máquinas devolvidas, mesmo se em garantia, deverão
    ser despachadas em PORTO FRANCO e serão devolvidas com FRETE A PAGAR. São excepção, a quanto estabelecido, as máquinas
    que são consideradas como bens de consumo segundo a directiva europeia 1999/44/CE, somente se vendidas nos estados-membros da
    EU. O certificado de garantia tem validade somente se acompanhado pela nota fiscal ou conhecimento de entrega. Os inconvenientes
    decorrentes de utilização imprópria, adulteração ou descuido, são excluídos da garantia. Para além disso, o fabricante exime-se de
    qualquer responsabilidade para todos os danos directos e indirectos. Para assegurar a integridade da bateria, carregar 12 horas antes
    do uso, após cada uso e sempre cada 3 meses. Se essas recomendações não forem respeitadas na bateria poderá ser accionado um
    processo químico irreversível de deterioração que leva à sua sulfatação. Considerado que a bateria é um componente sujeito a desgaste
    e que o seu bom funcionamento e conservação no tempo dependem de sua utilização correcta, esta não é coberta pela garantia.
    (EL) ΕΓΓΥΗΣΗ
    Η κατασκευαστική εταιρία εγγυάται την καλή λειτουργία των μηχανών και δεσμεύεται να εκτελέσει δωρεάν την αντικατάσταση τμημάτων
    σε περίπτωση φθοράς τους εξαιτίας κακής ποιότητας υλικού ή ελαττωμάτων κατασκευής, εντός 12 μηνών από την ημερομηνία θέσης σε
    λειτουργίας του μηχανήματος επιβεβαιωμένη από το πιστοποιητικό. Τα μηχανήματα που επιστρέφονται, ακόμα και αν είναι σε εγγύηση,
    θα στέλνονται ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΒΑΡΥΝΣΗ και θα επιστρέφονται με έξοδα ΠΛΗΡΩΤΕΑ ΣΤΟΝ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ. Εξαιρούνται από τα οριζόμενα τα
    μηχανήματα που αποτελούν καταναλωτικά αγαθά σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 1999/44/EC μόνο αν πωλούνται σε κράτη μέλη
    της ΕΕ. Το πιστοποιητικό εγγύησης ισχύει μόνο αν συνοδεύεται από επίσημη απόδειξη πληρωμής ή απόδειξη παραλαβής. Ενδεχόμενα
    προβλήματα οφειλόμενα σε κακή χρήση, παραποίηση ή αμέλεια, αποκλείονται απο την εγγύηση. Απορρίπτεται, επίσης, κάθε ευθύνη για
    οποιαδήποτε βλάβη άμεση ή έμμεση. Για να εξασφαλίσετε την ακεραιότητα της μπαταρίας, φορτίστε επί 12 ώρες πριν τη χρήση, μετά από
    κάθε χρήση και οπωσδήποτε κάθε 3 μήνες. Η μη τήρηση αυτών των κανόνων θα μπορούσε να έχει σαν συνέπεια μια ανεπίστροφη χημική
    διαδικασία αλλοίωσης της μπαταρίας που καταλήγει στην σούλφωση της ίδιας. Δεδομένου ότι η μπαταρία υφίσταται φθορά και ότι η καλή
    λειτουργία της και διατήρηση στο χρόνο εξαρτώνται από τη σωστή χρήση της, η ίδια δεν καλύπτεται από εγγύηση.
    (NL) GARANTIE
    De fabrikant is garant voor de goede werking van de machines en verplicht er zich toe gratis de vervanging uit te voeren van de stukken
    die afslijten omwille van de slechte kwaliteit van het materiaal en omwille van fabricagefouten, binnen de 12 maanden vanaf de datum van
    in bedrijfstelling van de machine, bevestigd op het certificaat. De geretourneerde machines, ook al zijn ze in garantie, moeten PORTVRIJ
    verzonden worden en zullen op KOSTEN BESTEMMELING teruggestuurd worden. Hierop maken een uitzondering de machines die
    vallen onder de verbruiksartikelen overeenkomstig de Europese richtlijn, 1999/44/EG, alleen indien ze verkocht zijn in de lidstaten van de
    EU. Het garantiecertificaat is alleen geldig indien het vergezeld is van de fiscale reçu of van het ontvangstbewijs. De inconveniënten te
    wijten aan een slecht gebruik, schendingen of nalatigheid zijn uitgesloten uit de garantie. Bovendien wijst men alle verantwoordelijkheid
    af voor alle rechtstreekse en onrechtstreekse schade. Om de integriteit van de batterij te beschermen, deze opladen 12 uren voor het
    gebruik, na ieder gebruik en in ieder geval alle 3 maanden. Het niet in acht nemen van deze aanbevelingen kan in de batterij een
    onherroepelijk scheikundig proces van slijtage veroorzaken dat eindigt met de sulfatering ervan. Gezien de batterij een onderdeel is dat
    onderhevig is aan slijtage en dat de goede werking en de langdurige bewaring ervan afhangen van het correcte gebruik, is deze niet
    gedekt door de waarborg.
    (HU) JÓTÁLLÁS
    A gyártó cég jótállást vállal a gépek rendeltetésszerű üzemeléséért illetve vállalja az alkatrészek ingyenes kicserélését ha azok az alapanyag
    rossz minőségéből valamint gyártási hibából erednek a gép üzembe helyezésének a bizonylat szerint igazolható napjától számított 12
    hónapon belül. A cserélendő alkatrészeket még a jótállás keretében is BÉRMENTESEN kell visszaküldeni, amelyek UTÓVÉTTEL lesznek
    a vevőhöz kiszállítva. Kivételt képeznek e szabály alól azon gépek, melyek az Európai Unió 199/44/EC irányelve szerint meghatározott
    fogyasztási cikknek minősülnek, s az EU tagországaiban kerültek értékesítésre. A jótállás csak a blokki igazolás illetve szállítólevél
    mellékletével érvényes. A nem rendeltetésszerű használatból, megrongálásból illetve nem megfelelő gondossággal való kezelésből eredő
    rendellenességek a jótállást kizárják. Kizárt továbbá bárminemű felelősségvállalás minden közvetlen és közvetett kárért. Az akkumulátor
    épségének megóvásához azt 12 órán keresztül töltse fel használat előtt, minden használat után és mindenesetre minden 3 hónapban.
    E tanács figyelmen kívül hagyása azt eredményezheti, hogy az akkumulátorban egy visszafordíthatatlan kémiai, károsodási folyamat
    kezdődik el, amely annak elszulfátosodásához vezet. Tekintetbe véve azt, hogy az akkumulátor egy elhasználódásnak kitett komponenset
    alkot és hogy a jó működése és időben történő megőrzése a helyes használattól függ, ezért az akkumulátort garancia nem fedezi.
    (RO) GARANŢIE
    Fabricantul garantează buna funcţionare a aparatelor produse şi se angajează la înlocuirea gratuită a pieselor care s-ar putea deteriora din
    cauza calităţii scadente a materialului sau din cauza defectelor de construcţie în max. 12 luni de la data punerii în funcţiune a aparatului,
    dovedită cu certificatul de garanţie. Aparatele restituite, chiar dacă sunt în garanţie, se vor expedia FĂRĂ PLATĂ şi se vor restitui CU
    PLATA LA PRIMIRE. Fac excepţie, conform normelor, aparatele care se categorisesc ca şi bunuri de consum, conform directivei europene
    1999/44/EC, numai dacă acestea sunt vândute în statele membre din UE. Certificatul de garanţie este valabil numai dacă este însoţit de
    bonul fiscal sau de fişa de livrare. Nefuncţionarea cauzată de o utilizare improprie, manipulare inadecvată sau neglijenţă este exclusă din
    dreptul la garanţie. În plus fabricantul îşi declină orice responsabilitate faţă de toate daunele provocate direct şi indirect. Pentru a proteja
    integritatea bateriei, încărcaţi timp de 12 ore înainte de folosire, după fiecare folosire şi oricum, la fiecare 3 luni. Nerespectarea acestor
    recomandări ar putea activa în baterie un proces chimic ireversibil de deteriorare care se termină cu sulfatarea sa. Având în vedere că
    bateria este o componentă supusă uzurii şi că funcţionarea şi păstrarea sa corectă în timp depind de utilizarea sa corespunzătoare,
    aceasta nu este acoperită de garanţie.
    (SV) GARANTI
    Tillverkaren garanterar att maskinerna fungerar bra och åtar sig att kostnadsfritt byta ut delar som går sönder p.g.a. dålig materialkvalitet
    och defekter inom 12 månader efter idriftsättningen av maskinen, som ska styrkas av intyg. De maskiner som lämnas tillbaka, även om
    de täcks av garantin, måste skickas FRAKTFRITT, och kommer att skickas tillbaka PÅ MOTTAGARENS BEKOSTNAD. Ett undantag från
    detta utgörs av de maskiner som räknas som konsumtionsvaror enligt EU-direktiv 1999/44/EG, och då enbart om de har sålts till något av
    EU:s medlemsländer. Garantisedeln är bara giltig tillsammans med kvitto eller leveranssedel. Problem som beror på felaktig användning,
    åverkan eller vårdslöshet täcks inte av garantin. Tillverkaren frånsäger sig även allt ansvar för direkt och indirekt skada. För att skydda
    65



  • Page 66

    batteriets integritet, ska du ladda det 12 timmar före användning, efter varje användning och minst en gång var 3:e månad. Om du inte
    följer dessa rekommentationer, kan batteriet utsättas för en oundviklig kemisk försämringsprocess som avslutas med dess sulfatisering.
    Med tanke på att batteriet är en beståndsdel som är utsatt för slitage och att dess goda funktion och förvaring i tiden beror på en korrekt
    användning, täcks det inte av garantin.
    (DA) GARANTI
    Producenten stiller garanti for, at maskinerne fungerer ordentligt, og forpligter sig til vederlagsfrit at udskifte de dele, der måtte fremvise
    defekter på grund af ringe materialekvalitet eller fabrikationsfejl i løbet af de første 12 måneder efter maskinens idriftsættelsesdato,
    der fremgår af beviset. Selvom de returnerede maskiner er i garanti, skal de sendes FRANKO FRAGT, mens de tilbageleveres PR.
    EFTERKRAV. Dette gælder dog ikke for de maskiner, der i henhold til Direktivet 1999/44/EØF udgør forbrugsgoder, men kun på betingelse
    af at de sælges i EU-landene. Garantibeviset er kun gyldigt, hvis der vedlægges en kassebon eller fragtpapirer. Garantien dækker ikke for
    forstyrrelser, der skyldes forkert anvendelse, manipulering eller skødesløshed. Producenten fralægger sig desuden ethvert ansvar for alle
    direkte og indirekte skader. For at holde batteriet intakt det oplades 12 timer før brug, efter hver brug og under alle omstændigheder hver 3.
    måned. Tilsidesættelse af disse påbud kan forårsage aktivering af en uoprettelig kemisk ødelæggelsesproces i batteriet, der vil ende med
    sulfatering. Eftersom batteriet er en sliddel, hvis funktionsdygtighed og levetid afhænger af korrekt brug, er det ikke omfattet af garantien.
    (NO) GARANTI
    Tilverkeren garanterer maskinens korrekte funksjon og forplikter seg å utføre gratis bytte av deler som blir ødelagt på grunn av en dårlig
    kvalitet i materialer eller konstruksjonsfeil som oppstår innen 12 måneder fra maskinens igangsetting, i overensstemmelse med sertifikatet.
    Maskiner som sendes tilbake, også i løpet av garantiperioden, skal skikkes FRAKTFRITT och skal sendes tilbake MED BETALNING AV
    MOTTAKEREN, unntatt maskinene som tilhører forbrukningsvarer ifølge europadirektiv 1999/44/EC, kun hvis de selges i en av EUs
    medlemsstater. Garantisertifikatet er gyldig kun sammen med kvittering eller leveringsblankett. Feil som oppstår på grunn av galt bruk,
    manipulering eller slurv, er utelukket fra garantin. Dessuten frasier seg selskapet alt ansvar for alle direkte og indirekte skader. Du skal
    lade batteriet mindst 12 timer før hvert bruk, etter hvert bruk og mindst én gang hver 3. måned. Hvis du ikke følger disse anbefalinger,
    kan batteriet utsettes for uunngåelig kjemisk forsemringsprosedyrer som slutter med dens sulfatisering. Hvis du tenker på att batteriet er
    en bestandsdel som er utsatt for slitasje og at dens korrekte funksjon og oppbevaring med tiden beror på et korrekt bruk, dekkes ikke
    batteriet av garantin.
    (FI) TAKUU
    Valmistusyritys takaa koneiden hyvän toimivuuden sekä huolehtii huonolaatuisen materiaalin ja rakennusvirheiden takia huonontuneiden
    osien vaihdosta ilmaiseksi 12 kuukauden sisällä koneen käyttöönottopäivästä, mikä ilmenee sertifikaatista. Palautettavat koneet, myös
    takuussa olevat, on lähetettävä LÄHETTÄJÄN KUSTANNUKSELLA ja ne palautetaan VASTAANOTTAJAN KUSTANNUKSELLA.
    Poikkeuksen muodostavat koneet, jotka asetuksissa kuuluvat kulutushyödykkeisiin eurooppalaisen direktiivin 1999/44/EC mukaan vain,
    jos ne myydään EU:n jäsen maisssa. Takuutodistus on voimassa vain, jos siihen on liitetty verotuskuitti tai todistus tavaran toimituksesta.
    Takuu ei kata väärink&#